第二章 普氏家庭
關燈
小
中
大
在普桑[3]的書簡中,絕無對他父母感恩的痕迹。
此後在他生命中也從不曾因遠離他們而自悔前非。
自願地移居羅馬以後,他失去一切歸思,或竟一切懷念。
保羅·德雅爾丹[4]《普桑》 普羅費當第先生急于回家,而在聖日耳曼大街同行的他那位同事莫裡尼哀卻走得太慢。
阿爾培利克·普羅費當第今天在法院的工作特别繁重,右脅上的某種滞重使他焦心;由于肝髒柔弱,疲勞每積聚在那一部分。
他惦念着回家入浴,沒有再比一次痛快的沐浴更能使他安息日間的操勞。
因此,他連午茶也不用,認為如果不是空着肚子,縱使用溫水洗澡,也是不謹慎的事。
歸根說,這也許隻是一種成見,但文化的基石就是由成見堆積成的。
俄斯卡·莫裡尼哀已盡力加緊步子以免落後,但他的身軀比普羅費當第矮得多,而腿部尤其不發達,又因心髒的脂肪層太厚,所以最容易喘不過氣。
普羅費當第才五十五歲的中年,身輕步健,想把莫裡尼哀撇開自非難事,但他很注重禮貌,他的同事年齡比他大,地位也比他高,他理應對他表示敬意。
同時他更自慚經濟地位的優越,因為自他嶽父母過世以後,曾遺下一宗可觀的财産;而莫裡尼哀先生則除了他那筆菲薄的法院院長俸給以外,一無所有。
這俸給實在和他的高位不成比例,雖然他态度的尊嚴倒足以掩藏他的低能而有餘。
普羅費當第不願顯露出自己的不耐煩。
他回顧莫裡尼哀,後者正滿頭大汗。
莫裡尼哀和他所談的問題很吸引他的興趣,但他們各人的觀點不同,辯論也就開始了。
“把那所房子監視起來,取得門房與那假冒女仆者的口供,這一切都很對。
”莫裡尼哀說,“但您得當心,如果您想再進一步去查究這件案子,事情就會弄糟了……我的意思是:您會被牽入到您事前所沒有想到的境地去。
” “但這些顧慮與正義毫不相幹。
” “當然啰!朋友,您跟我,我們都知道正義應該是什麼,而實際上所謂正義又是什麼。
我們盡我們的力量做去,那是一定的;但不拘我們怎樣盡力,我們所能做到的也就是一種‘差不多’的地步。
今天在您門下的這樁案子特别應該審慎。
十五個被告中,或是,隻要您一句話,明天他們就可以成為被告,其中有九個是未成年的孩子。
而您知道這些孩子們中有些都出自極有身份的家庭。
因此我認為目前如果一出拘票,事情就弄得很棘手。
一些有背景的報紙立刻會抓住這樁案子,而您反給他們大開敲詐與毀謗之門。
這是沒有辦法的,不拘您如何謹慎,您總沒有法子不使這些被告的名字宣布出去……自然我不配給您出主意,相反,您知道我更希望接受您的意見,您為人的正直,您的睿智卓見,是一向為我所欽佩的……但是,站在您的地位,我會這樣做:我一定先設法把那四五個唆使者逮捕起來,使這可鄙的惡例告一段落……當然,我也知道這并非容易的事,但誰讓我們吃這碗飯呢。
我會把那幢房子,那縱樂的場所,封閉起來,而一面設法和緩地,秘密地,關照那些犯案的孩子們的家長,意在不使他們此後再犯。
唉!譬如說,拘留那些女人,那我完全同意您;我覺得我們如今須做的隻是替社會上肅清這一批禍深莫測的敗類。
但我再次聲明,切勿把那些孩子們逮捕起來;威吓他們一下已很可以,然後就用‘無知誤犯’等字了此公案,而這些孩子們受驚以後又被開釋定會恍然神失。
試想其中三個竟還不到十四歲,不必說,他們的父母還把他們看做是天真純潔的小天使。
話可說回來,朋友——自然這隻能在您我間說的——我們在他們那樣年齡難道也已經想女人了嗎?” 他站住了,他的雄辯可又比行路更使他喘不過氣來,他拉着普羅費當第的衣袖,迫使後者也不能不停止下來。
“或是如果我們那時也想女人,”他又繼續說,“那隻是帶着一種理想的意味,神秘的意味,或是我可以那樣說的話,一種宗教的意味。
而現在這些孩子們,您看,他們已再沒有所謂理想……說回來,您的那幾位怎麼樣?自然,剛才我說的話并不是對他們而發的。
我相信在您的家教之下,加以您給他們所受的教育,自然不必顧慮到他們會誤入類似的歧途。
” 的确,直到如今普羅費當第對他自己的孩子們頗感自豪;但他不作妄想,天下最好的教育不足以戰勝天然的劣根性。
感謝上帝,他的孩子們身上并無劣根性,正和莫裡尼哀的孩子們一樣,所以
此後在他生命中也從不曾因遠離他們而自悔前非。
自願地移居羅馬以後,他失去一切歸思,或竟一切懷念。
保羅·德雅爾丹[4]《普桑》 普羅費當第先生急于回家,而在聖日耳曼大街同行的他那位同事莫裡尼哀卻走得太慢。
阿爾培利克·普羅費當第今天在法院的工作特别繁重,右脅上的某種滞重使他焦心;由于肝髒柔弱,疲勞每積聚在那一部分。
他惦念着回家入浴,沒有再比一次痛快的沐浴更能使他安息日間的操勞。
因此,他連午茶也不用,認為如果不是空着肚子,縱使用溫水洗澡,也是不謹慎的事。
歸根說,這也許隻是一種成見,但文化的基石就是由成見堆積成的。
俄斯卡·莫裡尼哀已盡力加緊步子以免落後,但他的身軀比普羅費當第矮得多,而腿部尤其不發達,又因心髒的脂肪層太厚,所以最容易喘不過氣。
普羅費當第才五十五歲的中年,身輕步健,想把莫裡尼哀撇開自非難事,但他很注重禮貌,他的同事年齡比他大,地位也比他高,他理應對他表示敬意。
同時他更自慚經濟地位的優越,因為自他嶽父母過世以後,曾遺下一宗可觀的财産;而莫裡尼哀先生則除了他那筆菲薄的法院院長俸給以外,一無所有。
這俸給實在和他的高位不成比例,雖然他态度的尊嚴倒足以掩藏他的低能而有餘。
普羅費當第不願顯露出自己的不耐煩。
他回顧莫裡尼哀,後者正滿頭大汗。
莫裡尼哀和他所談的問題很吸引他的興趣,但他們各人的觀點不同,辯論也就開始了。
“把那所房子監視起來,取得門房與那假冒女仆者的口供,這一切都很對。
”莫裡尼哀說,“但您得當心,如果您想再進一步去查究這件案子,事情就會弄糟了……我的意思是:您會被牽入到您事前所沒有想到的境地去。
” “但這些顧慮與正義毫不相幹。
” “當然啰!朋友,您跟我,我們都知道正義應該是什麼,而實際上所謂正義又是什麼。
我們盡我們的力量做去,那是一定的;但不拘我們怎樣盡力,我們所能做到的也就是一種‘差不多’的地步。
今天在您門下的這樁案子特别應該審慎。
十五個被告中,或是,隻要您一句話,明天他們就可以成為被告,其中有九個是未成年的孩子。
而您知道這些孩子們中有些都出自極有身份的家庭。
因此我認為目前如果一出拘票,事情就弄得很棘手。
一些有背景的報紙立刻會抓住這樁案子,而您反給他們大開敲詐與毀謗之門。
這是沒有辦法的,不拘您如何謹慎,您總沒有法子不使這些被告的名字宣布出去……自然我不配給您出主意,相反,您知道我更希望接受您的意見,您為人的正直,您的睿智卓見,是一向為我所欽佩的……但是,站在您的地位,我會這樣做:我一定先設法把那四五個唆使者逮捕起來,使這可鄙的惡例告一段落……當然,我也知道這并非容易的事,但誰讓我們吃這碗飯呢。
我會把那幢房子,那縱樂的場所,封閉起來,而一面設法和緩地,秘密地,關照那些犯案的孩子們的家長,意在不使他們此後再犯。
唉!譬如說,拘留那些女人,那我完全同意您;我覺得我們如今須做的隻是替社會上肅清這一批禍深莫測的敗類。
但我再次聲明,切勿把那些孩子們逮捕起來;威吓他們一下已很可以,然後就用‘無知誤犯’等字了此公案,而這些孩子們受驚以後又被開釋定會恍然神失。
試想其中三個竟還不到十四歲,不必說,他們的父母還把他們看做是天真純潔的小天使。
話可說回來,朋友——自然這隻能在您我間說的——我們在他們那樣年齡難道也已經想女人了嗎?” 他站住了,他的雄辯可又比行路更使他喘不過氣來,他拉着普羅費當第的衣袖,迫使後者也不能不停止下來。
“或是如果我們那時也想女人,”他又繼續說,“那隻是帶着一種理想的意味,神秘的意味,或是我可以那樣說的話,一種宗教的意味。
而現在這些孩子們,您看,他們已再沒有所謂理想……說回來,您的那幾位怎麼樣?自然,剛才我說的話并不是對他們而發的。
我相信在您的家教之下,加以您給他們所受的教育,自然不必顧慮到他們會誤入類似的歧途。
” 的确,直到如今普羅費當第對他自己的孩子們頗感自豪;但他不作妄想,天下最好的教育不足以戰勝天然的劣根性。
感謝上帝,他的孩子們身上并無劣根性,正和莫裡尼哀的孩子們一樣,所以