第18章 對畢比先生、霍尼徹奇太太、弗雷迪以及仆人們說謊
關燈
小
中
大
盒,因為剛才沒有還給維斯。
他接過火柴盒時說,“我很高興你剛才隻是談談書籍。
塞西爾受到了很大的打擊。
露西不願嫁給他了。
要是你談論她像你剛才談論書籍那樣,他可能會支撐不住的。
” “不過那是什麼時候——” “昨天深夜。
我得走了。
” “也許那邊不歡迎我去。
” “不——去吧。
再見。
” “謝天謝地!”畢比先生出聲地自言自語,他猛擊了一下自行車的鞍座,表示贊許。
“這是她所做的唯一的一件蠢事。
啊,真是個絕妙的解脫!”于是他思考了一下,便騎車順利地登上山坡,進入風角,心情十分輕松。
這所房子又一次像它應該成為的那樣——永遠和塞西爾的那個自命不凡的社會斷絕來往。
他将在花園裡找到明妮小姐。
露西正在客廳裡彈奏一首莫紮特的奏鳴曲。
他遲疑了一下,還是順應請求到花園裡去。
在那裡,他發現人人都愁眉苦臉。
那天刮大風,風把大麗花吹得東歪西倒。
霍尼徹奇太太看上去很不高興,正在縛紮花枝,而巴特利特小姐穿戴得很不合适,再三提出要幫她幹,實際上卻是礙手礙腳。
稍遠一點站着明妮與“花童”,那是個外國來的小不點兒,各自手中握着一根長椴木條的一端。
“噢,畢比先生,你好?哎呀,什麼都是一團糟!看看我的那些猩紅色大麗花,風把你們的裙子都吹起來了,還有地這麼硬,一根木條也插不進,再說,馬車又非出去不可,當時我曾打算要鮑威爾——說句公道話吧——他紮大麗花很不錯。
” 顯然霍尼徹奇太太的神經已瀕于崩潰。
“你好?”巴特利特小姐說,飽含深意地瞅了一眼,似乎在說被秋風摧毀的還不隻是大麗花呢。
“拿來,萊尼,椴木條,”霍尼徹奇太太叫道。
花童不知道椴木條是什麼,正站在小徑上,吓得呆如木雞。
明妮悄悄地走到她伯父跟前,低聲說今天每個人都在發脾氣,還說紮大麗花的繩子被風吹得撕裂而不是折斷可不是她的過錯。
“來和我一起去散步吧,”他對她說。
“你給她們添的麻煩可夠她們受的了。
霍尼徹奇太太,我隻是過來看看,沒有什麼特别的事,如果可以的話,我要帶明妮到蜂窩旅舍去喝茶。
” “哦,你一定得去嗎?好,去吧——謝謝你,夏綠蒂,我不是要剪刀,你看我的兩隻手都是滿滿的——我完全可以肯定地說,不等我紮到那株仙人掌似的火紅大麗花,它早就倒下了。
” 畢比先生很善于解圍,便邀請巴特利特小姐陪伴他們一起去湊個小熱鬧。
“好吧,夏綠蒂,我并不需要你——你就去吧;沒有什麼事需要你留下照料,無論是室内,還是室外。
” 巴特利特小姐說她的職責在大麗花壇,這一拒絕使每個人(明妮除外)都很惱怒,她便改變主意接受了邀請,這一來又激怒了明妮。
當他們向花園上方走去時,火紅大麗花倒下來了,于是畢比先生最後看到的景象是那花童像一位情人那樣抱着它,一頭黑發埋在成堆的花朵裡。
“花朵遭到這樣的浩劫真是太可怕了,”他說。
“好幾個月的期望毀于一旦,總是可怕的,”巴特利特小姐發表意見道。
“也許我們應該把霍尼徹奇小姐送到她媽媽那裡去。
要不,她會願意和我們一起去嗎?” “我想我們還是讓露西一個人待着,讓她想幹什麼就幹什麼。
” “她們很生霍尼徹奇小姐的氣,因為她吃早飯到得晚了,”明妮低聲說,“而且弗洛伊德先生走了,維斯先生也走了,弗雷迪不肯陪我玩,亞瑟伯伯,這個家跟昨天完全不一樣了。
” “不要這麼一本正經啦,”她的亞瑟伯伯說。
“去穿上你的靴子。
” 他走進客廳,露西仍然全神貫注地在那裡彈奏莫紮特的奏鳴曲。
他進入房間,她就停下來。
“你好?巴特利特小姐與明妮要和我一起到蜂窩旅舍去喝茶。
你一起去好嗎?” “我不想去,謝謝你。
” “你不去也好,我料想你不會太感興趣的。
” 露西轉過身去,面對鋼琴,用力彈了幾個和音。
“這些奏鳴曲多優美啊!”畢比先生說,雖然心底裡認為這些小玩藝兒很無聊。
露西改彈舒曼的作品。
“霍尼徹奇小姐!” “嗯。
” “我在山上遇見了他們。
你弟弟告訴我了。
” “哦,是嗎?”聽她的聲音似乎有點生氣。
畢比先生感到感情上受到了傷害,他原以為她會很樂意讓他知道這件事的。
“我無須說我不會外傳吧。
” “媽媽、夏綠蒂、塞西爾、弗雷迪,還有你,”露西一面說,一面為每個了解情況的人彈了一個音,接着彈了第六個音。
“我非常高興,如果你讓我這樣說的話,而且我相信你做得正對。
” “我希望其他人也這樣想,不過他們似乎不是這樣想的。
” “我看得出來巴特利特小姐認為這樣做不明智。
” “媽媽也這樣想。
媽媽非常介意。
” “對此我非常遺憾,”畢比先生說話的時候動了感情。
霍尼徹奇太太讨厭各種變動,因此确實很介意,但是并沒有達到她女兒聲稱的那種程度,而且一下子就過去了。
這實際上是露西為自己的失望辯解的一個花招——她自己并沒有意識到這是個花招,因為她正和黑暗大軍一起大步前進。
“還有,弗雷迪也很介意。
” “不過,弗雷迪和維斯向來不怎麼合得來,是不?我的印象是他不喜歡這個婚約,覺得它很可能把他和你分開。
” “男孩子是很怪的。
” 從樓下傳來明妮與巴特利特小姐在争論的聲音。
顯然到蜂窩旅舍去喝茶意味着要完全重新打扮。
畢比先生發現露西不希望讨論她的行動,這一點他認為露西做得很對,因此在深表同情後說,“我收到了艾倫小姐的一封很荒唐的信。
我到這裡來實在是為了這封信。
我以為它會使你們大家都感到很有趣。
” “多有意思啊!”露西說,但是聲音很呆闆。
畢比先生為了找一些事情做,就給她念起信來。
露西聽了沒兩句,眼神便活躍起來,不久就打斷他
他接過火柴盒時說,“我很高興你剛才隻是談談書籍。
塞西爾受到了很大的打擊。
露西不願嫁給他了。
要是你談論她像你剛才談論書籍那樣,他可能會支撐不住的。
” “不過那是什麼時候——” “昨天深夜。
我得走了。
” “也許那邊不歡迎我去。
” “不——去吧。
再見。
” “謝天謝地!”畢比先生出聲地自言自語,他猛擊了一下自行車的鞍座,表示贊許。
“這是她所做的唯一的一件蠢事。
啊,真是個絕妙的解脫!”于是他思考了一下,便騎車順利地登上山坡,進入風角,心情十分輕松。
這所房子又一次像它應該成為的那樣——永遠和塞西爾的那個自命不凡的社會斷絕來往。
他将在花園裡找到明妮小姐。
露西正在客廳裡彈奏一首莫紮特的奏鳴曲。
他遲疑了一下,還是順應請求到花園裡去。
在那裡,他發現人人都愁眉苦臉。
那天刮大風,風把大麗花吹得東歪西倒。
霍尼徹奇太太看上去很不高興,正在縛紮花枝,而巴特利特小姐穿戴得很不合适,再三提出要幫她幹,實際上卻是礙手礙腳。
稍遠一點站着明妮與“花童”,那是個外國來的小不點兒,各自手中握着一根長椴木條的一端。
“噢,畢比先生,你好?哎呀,什麼都是一團糟!看看我的那些猩紅色大麗花,風把你們的裙子都吹起來了,還有地這麼硬,一根木條也插不進,再說,馬車又非出去不可,當時我曾打算要鮑威爾——說句公道話吧——他紮大麗花很不錯。
” 顯然霍尼徹奇太太的神經已瀕于崩潰。
“你好?”巴特利特小姐說,飽含深意地瞅了一眼,似乎在說被秋風摧毀的還不隻是大麗花呢。
“拿來,萊尼,椴木條,”霍尼徹奇太太叫道。
花童不知道椴木條是什麼,正站在小徑上,吓得呆如木雞。
明妮悄悄地走到她伯父跟前,低聲說今天每個人都在發脾氣,還說紮大麗花的繩子被風吹得撕裂而不是折斷可不是她的過錯。
“來和我一起去散步吧,”他對她說。
“你給她們添的麻煩可夠她們受的了。
霍尼徹奇太太,我隻是過來看看,沒有什麼特别的事,如果可以的話,我要帶明妮到蜂窩旅舍去喝茶。
” “哦,你一定得去嗎?好,去吧——謝謝你,夏綠蒂,我不是要剪刀,你看我的兩隻手都是滿滿的——我完全可以肯定地說,不等我紮到那株仙人掌似的火紅大麗花,它早就倒下了。
” 畢比先生很善于解圍,便邀請巴特利特小姐陪伴他們一起去湊個小熱鬧。
“好吧,夏綠蒂,我并不需要你——你就去吧;沒有什麼事需要你留下照料,無論是室内,還是室外。
” 巴特利特小姐說她的職責在大麗花壇,這一拒絕使每個人(明妮除外)都很惱怒,她便改變主意接受了邀請,這一來又激怒了明妮。
當他們向花園上方走去時,火紅大麗花倒下來了,于是畢比先生最後看到的景象是那花童像一位情人那樣抱着它,一頭黑發埋在成堆的花朵裡。
“花朵遭到這樣的浩劫真是太可怕了,”他說。
“好幾個月的期望毀于一旦,總是可怕的,”巴特利特小姐發表意見道。
“也許我們應該把霍尼徹奇小姐送到她媽媽那裡去。
要不,她會願意和我們一起去嗎?” “我想我們還是讓露西一個人待着,讓她想幹什麼就幹什麼。
” “她們很生霍尼徹奇小姐的氣,因為她吃早飯到得晚了,”明妮低聲說,“而且弗洛伊德先生走了,維斯先生也走了,弗雷迪不肯陪我玩,亞瑟伯伯,這個家跟昨天完全不一樣了。
” “不要這麼一本正經啦,”她的亞瑟伯伯說。
“去穿上你的靴子。
” 他走進客廳,露西仍然全神貫注地在那裡彈奏莫紮特的奏鳴曲。
他進入房間,她就停下來。
“你好?巴特利特小姐與明妮要和我一起到蜂窩旅舍去喝茶。
你一起去好嗎?” “我不想去,謝謝你。
” “你不去也好,我料想你不會太感興趣的。
” 露西轉過身去,面對鋼琴,用力彈了幾個和音。
“這些奏鳴曲多優美啊!”畢比先生說,雖然心底裡認為這些小玩藝兒很無聊。
露西改彈舒曼的作品。
“霍尼徹奇小姐!” “嗯。
” “我在山上遇見了他們。
你弟弟告訴我了。
” “哦,是嗎?”聽她的聲音似乎有點生氣。
畢比先生感到感情上受到了傷害,他原以為她會很樂意讓他知道這件事的。
“我無須說我不會外傳吧。
” “媽媽、夏綠蒂、塞西爾、弗雷迪,還有你,”露西一面說,一面為每個了解情況的人彈了一個音,接着彈了第六個音。
“我非常高興,如果你讓我這樣說的話,而且我相信你做得正對。
” “我希望其他人也這樣想,不過他們似乎不是這樣想的。
” “我看得出來巴特利特小姐認為這樣做不明智。
” “媽媽也這樣想。
媽媽非常介意。
” “對此我非常遺憾,”畢比先生說話的時候動了感情。
霍尼徹奇太太讨厭各種變動,因此确實很介意,但是并沒有達到她女兒聲稱的那種程度,而且一下子就過去了。
這實際上是露西為自己的失望辯解的一個花招——她自己并沒有意識到這是個花招,因為她正和黑暗大軍一起大步前進。
“還有,弗雷迪也很介意。
” “不過,弗雷迪和維斯向來不怎麼合得來,是不?我的印象是他不喜歡這個婚約,覺得它很可能把他和你分開。
” “男孩子是很怪的。
” 從樓下傳來明妮與巴特利特小姐在争論的聲音。
顯然到蜂窩旅舍去喝茶意味着要完全重新打扮。
畢比先生發現露西不希望讨論她的行動,這一點他認為露西做得很對,因此在深表同情後說,“我收到了艾倫小姐的一封很荒唐的信。
我到這裡來實在是為了這封信。
我以為它會使你們大家都感到很有趣。
” “多有意思啊!”露西說,但是聲音很呆闆。
畢比先生為了找一些事情做,就給她念起信來。
露西聽了沒兩句,眼神便活躍起來,不久就打斷他