第十四章
關燈
小
中
大
的抛錨地點,那有什麼關系呢?不錯,那兒還有飓風。
但是那個東西的确可算做上等貨,簡直同金礦一樣的值錢——還要值錢哩!可是那班傻子沒有一個能夠看清這一點。
我找不出一個船主或者輪船公司老闆肯把船駛近那個地方。
所以我決定自己來運這堆天賜的好東西……’他要買一隻汽船也就是為着這個用處,我知道那時他正同波斯的拜火教徒開的一家公司交涉得很上勁,要買一隻九十馬力、兩桅方帆、屬于過去時代的殘破舊船。
我同他相遇談過好幾次。
他很深刻的樣子望着吉姆。
‘為着那件事氣得心痛?’他現出輕蔑的神氣問道。
‘很痛心。
’我說。
‘那麼,他這個人可說沒有多大出息了,’他提出他的意見,‘哪裡用得着這樣慌張!不過是一小塊驢皮做的證書罷了。
那張東西從來沒有叫人發過财。
你們對于天下事物必得看出真相——否則,你們還是立刻宣布自己的失敗好罷。
在這個世界上你們絕不會有什麼成就。
你看我,我向來不為着什麼事情心痛。
’‘是的,’我說,‘你能看出事情的真相。
’‘我希望我能夠看見我的夥計到這兒來,我想的就是這件事,’他說,‘你認得我的夥計嗎?魯濱孫那個老頭子。
就是那個魯濱孫。
你認得他嗎?那個聲名狼藉的魯濱孫。
他年青時候專會偷運鴉片同捕殺海獺,恐怕此刻活在世上的瞎鬧水手沒有一個趕得上他。
據說他常坐在捕海獺的雙桅船上,向阿拉斯加駛去,當時的霧密得隻有上帝才辨得出一個個人形。
天地所不容的魯濱孫。
就是那個家夥。
他跟我合夥來做海鳥糞這樁生意。
可算是他一生裡最好的機會了。
’他拿嘴唇湊近我的耳朵,‘吃人的生番——啊,許多年前,他們常常這樣稱呼他。
你還記得那段故事嗎?斯條亞島的西岸有一條海船破了,不錯,七個水手一同到岸上去,他們仿佛不十分和睦。
有些人太狠心了,簡直無法對付——他們不懂得怎麼樣從惡劣的境遇裡想出最好的補救辦法來——沒有看清事情的真相——真相,我的孩子呀!那會有什麼結果呢?還用得着說嗎!一陣陣的不幸接連發生,免不了打在他們的頭上,真是活該。
那班人隻有死了才是最有用。
據說有一般英國軍艦烏爾外因的小艇發現他跪在海草上,赤條條的,像初生下的嬰兒,正在唱一種什麼贊美詩的調子,當時下着微雪。
他一直等到那隻小船駛近島岸,隻隔一槳遠的時候,才站起來,跑了。
他們踏着高高低低的漂石追趕他,整整化了一個鐘頭,末後一個水手擲一塊石子,僥幸得很,剛好打中他的耳朵後面,把他打得不省人事了。
島上光剩下他一個人嗎?自然。
但是這個故事正同起先說的捕海獺的雙桅船一樣,隻有上帝才知道真正的情形罷。
小艇上的人們也不大追究他從前的經過。
他們用一塊船布把他裹起,趕快将他運走,黑夜已經來臨了,天氣也變得兇惡起來,大船上每隔五分鐘就發出一聲召回的号炮。
三禮拜後他完全複原了。
不管岸上人怎麼樣麻煩他,總不能夠叫他焦急;他光閉緊嘴唇,讓人們嚷去。
船破了,他所有的财産全漂去了,這豈不是已經夠壞了嗎,哪裡還用得着去理會他們罵他的話。
這個人跟我正合式。
’他舉起手臂向大街下邊某一個人招呼,‘他有些錢,所以我不得不讓他來合夥。
不得不!找出了這麼一筆寶貝,卻肯随便扔掉,真會開罪于上帝呀,可是我的錢已經用完了。
想起來的确叫人難過,但是我能看出事情的真相,假使我必得跟人合夥——我想——假使必得跟别人合夥,那麼還是跟魯濱孫好些罷。
今天早上在旅館裡用完早餐後,我離開他,獨自到法庭來,因為我想……呀!祝你早安,魯濱孫船主……這是我的朋友,魯濱孫船主。
’ “一個形容憔悴的老人非常匆忙地跄跄踉踉穿過大街,來跟我們在一起,就用兩隻手支着傘柄,顫巍巍站着。
雜有琥珀色的雪白大胡子一直垂到腰間,身上穿一套白色的制服,頭上戴一頂綠邊緣的古怪帽子,他那雙滿是皺紋的眼睛驚奇地向我眯視。
‘你好嗎?你好嗎?’他尖聲問道,态度和藹可親,身體稍微顫動着。
‘有點聾了。
’支斯得爾低聲告訴我。
‘你把他拖到六千哩遠的地方,單為着要買一隻便宜的汽船嗎?’我問他。
‘我一看見他,就肯帶他環遊世界兩周,’支斯得爾頂用勁地說,‘那隻汽船會叫我們發财,我的孩子呀。
該詛的澳大拉西亞找不出一個明白的船主同輪船公司老闆,個個都是那樣傻得要命,這難道也該算我的錯處嗎?有一回我跟奧克蘭地方一個人一連談了三個鐘頭。
’‘你派一條船出去,’我說,‘你派一條船出去。
第一次運來的貨我願意分一半給你,白送的,絕不要
但是那個東西的确可算做上等貨,簡直同金礦一樣的值錢——還要值錢哩!可是那班傻子沒有一個能夠看清這一點。
我找不出一個船主或者輪船公司老闆肯把船駛近那個地方。
所以我決定自己來運這堆天賜的好東西……’他要買一隻汽船也就是為着這個用處,我知道那時他正同波斯的拜火教徒開的一家公司交涉得很上勁,要買一隻九十馬力、兩桅方帆、屬于過去時代的殘破舊船。
我同他相遇談過好幾次。
他很深刻的樣子望着吉姆。
‘為着那件事氣得心痛?’他現出輕蔑的神氣問道。
‘很痛心。
’我說。
‘那麼,他這個人可說沒有多大出息了,’他提出他的意見,‘哪裡用得着這樣慌張!不過是一小塊驢皮做的證書罷了。
那張東西從來沒有叫人發過财。
你們對于天下事物必得看出真相——否則,你們還是立刻宣布自己的失敗好罷。
在這個世界上你們絕不會有什麼成就。
你看我,我向來不為着什麼事情心痛。
’‘是的,’我說,‘你能看出事情的真相。
’‘我希望我能夠看見我的夥計到這兒來,我想的就是這件事,’他說,‘你認得我的夥計嗎?魯濱孫那個老頭子。
就是那個魯濱孫。
你認得他嗎?那個聲名狼藉的魯濱孫。
他年青時候專會偷運鴉片同捕殺海獺,恐怕此刻活在世上的瞎鬧水手沒有一個趕得上他。
據說他常坐在捕海獺的雙桅船上,向阿拉斯加駛去,當時的霧密得隻有上帝才辨得出一個個人形。
天地所不容的魯濱孫。
就是那個家夥。
他跟我合夥來做海鳥糞這樁生意。
可算是他一生裡最好的機會了。
’他拿嘴唇湊近我的耳朵,‘吃人的生番——啊,許多年前,他們常常這樣稱呼他。
你還記得那段故事嗎?斯條亞島的西岸有一條海船破了,不錯,七個水手一同到岸上去,他們仿佛不十分和睦。
有些人太狠心了,簡直無法對付——他們不懂得怎麼樣從惡劣的境遇裡想出最好的補救辦法來——沒有看清事情的真相——真相,我的孩子呀!那會有什麼結果呢?還用得着說嗎!一陣陣的不幸接連發生,免不了打在他們的頭上,真是活該。
那班人隻有死了才是最有用。
據說有一般英國軍艦烏爾外因的小艇發現他跪在海草上,赤條條的,像初生下的嬰兒,正在唱一種什麼贊美詩的調子,當時下着微雪。
他一直等到那隻小船駛近島岸,隻隔一槳遠的時候,才站起來,跑了。
他們踏着高高低低的漂石追趕他,整整化了一個鐘頭,末後一個水手擲一塊石子,僥幸得很,剛好打中他的耳朵後面,把他打得不省人事了。
島上光剩下他一個人嗎?自然。
但是這個故事正同起先說的捕海獺的雙桅船一樣,隻有上帝才知道真正的情形罷。
小艇上的人們也不大追究他從前的經過。
他們用一塊船布把他裹起,趕快将他運走,黑夜已經來臨了,天氣也變得兇惡起來,大船上每隔五分鐘就發出一聲召回的号炮。
三禮拜後他完全複原了。
不管岸上人怎麼樣麻煩他,總不能夠叫他焦急;他光閉緊嘴唇,讓人們嚷去。
船破了,他所有的财産全漂去了,這豈不是已經夠壞了嗎,哪裡還用得着去理會他們罵他的話。
這個人跟我正合式。
’他舉起手臂向大街下邊某一個人招呼,‘他有些錢,所以我不得不讓他來合夥。
不得不!找出了這麼一筆寶貝,卻肯随便扔掉,真會開罪于上帝呀,可是我的錢已經用完了。
想起來的确叫人難過,但是我能看出事情的真相,假使我必得跟人合夥——我想——假使必得跟别人合夥,那麼還是跟魯濱孫好些罷。
今天早上在旅館裡用完早餐後,我離開他,獨自到法庭來,因為我想……呀!祝你早安,魯濱孫船主……這是我的朋友,魯濱孫船主。
’ “一個形容憔悴的老人非常匆忙地跄跄踉踉穿過大街,來跟我們在一起,就用兩隻手支着傘柄,顫巍巍站着。
雜有琥珀色的雪白大胡子一直垂到腰間,身上穿一套白色的制服,頭上戴一頂綠邊緣的古怪帽子,他那雙滿是皺紋的眼睛驚奇地向我眯視。
‘你好嗎?你好嗎?’他尖聲問道,态度和藹可親,身體稍微顫動着。
‘有點聾了。
’支斯得爾低聲告訴我。
‘你把他拖到六千哩遠的地方,單為着要買一隻便宜的汽船嗎?’我問他。
‘我一看見他,就肯帶他環遊世界兩周,’支斯得爾頂用勁地說,‘那隻汽船會叫我們發财,我的孩子呀。
該詛的澳大拉西亞找不出一個明白的船主同輪船公司老闆,個個都是那樣傻得要命,這難道也該算我的錯處嗎?有一回我跟奧克蘭地方一個人一連談了三個鐘頭。
’‘你派一條船出去,’我說,‘你派一條船出去。
第一次運來的貨我願意分一半給你,白送的,絕不要