八
關燈
小
中
大
這兒沒有姓托斯庫諾娃的,&rdquo老人想了一想,答道,&ldquo也許你找的是契莫盛科吧。
&rdquo &ldquo不,托斯庫諾娃&hellip&hellip&rdquo &ldquo對不起,這兒沒有姓托斯庫諾娃的&hellip&hellip&rdquo 伊萬·伊萬内奇聳一聳肩膀,慢慢往前走去。
&ldquo您用不着再找!&rdquo老人在他們後面叫道,&ldquo我說沒有就是沒有!&rdquo &ldquo聽着,老大娘,&rdquo伊萬·伊萬内奇對一個在牆角擺小攤賣葵花子和梨的老太婆說,&ldquo娜斯塔西娅·彼得羅芙娜·托斯庫諾娃的房子在哪兒?&rdquo 老太婆驚奇地瞧着他,笑了。
&ldquo難道娜斯塔西娅·彼得羅芙娜現在還住在自己的房子裡?&rdquo她問道,&ldquo主啊,自從她嫁了女兒,把自己的房子讓給她的女婿,到現在已經有八年了!現在她女婿住在那兒呐。
&rdquo 她的眼神仿佛表示:&ldquo你們這些傻瓜怎麼會連這樣一點兒小事都不知道?&rdquo &ldquo那她現在住在哪兒呢?&rdquo伊萬·伊萬内奇問道。
&ldquo主啊!&rdquo老太婆驚奇地叫道,合起掌來,&ldquo她早已租房子另住了,她把自己的房子讓給女婿已經有八年了。
您這是怎麼啦?&rdquo 她大概料着伊萬·伊萬内奇也會吃驚得叫起來:&ldquo這不可能呀!!&rdquo 然而伊萬·伊萬内奇很平靜地問道: &ldquo那麼她租住的房子在哪兒?&rdquo 這個女小販卷起袖口,用赤裸的胳膊指點着,同時用尖細刺耳的聲音嚷道: &ldquo照直走,照直,照直&hellip&hellip等到走過一所小紅房子,左邊就有一條小巷子。
您走進小巷子,找到右邊第三個門就是&hellip&hellip&rdquo 伊萬·伊萬内奇和葉戈魯什卡走到小紅房子那兒,向左拐彎,走進小巷子,直奔右邊的第三家門口。
在很舊的灰色街門兩旁伸展着灰色的圍牆,牆上有着很大的裂縫。
右面那部分圍牆大幅度向前傾斜,有倒塌的危險,街門左邊的圍牆卻往後面,往院子裡面歪斜。
街門本身倒筆直立着,好像沒有選定往哪邊倒才方便一點:究竟該往外倒呢,還是往裡倒。
伊萬·伊萬内奇推開一個小小的邊門,他和葉戈魯什卡就看見一個大院子,裡面長滿了雜草和牛蒡。
離街門一百步遠,立着一所小房子,紅房頂,綠百葉窗。
有一個胖女人,卷起袖口,撩起圍裙,站在院子中央,正在往地下灑什麼東西,用一種跟女小販那樣尖細刺聲的聲調嚷道: &ldquo咕!&hellip&hellip咕!咕!&rdquo 她身後有一條生着尖耳朵的紅毛狗坐在地上。
它一看見客人,就往小門這邊跑來,送上一片男高音的叫聲(凡是紅狗都用男高音叫)。
&ldquo您找誰?&rdquo女人叫道,把手放在眼睛上,遮住陽光。
&ldquo您好!&rdquo伊萬·伊萬内奇也叫道,一面揮動手杖,趕走那條紅毛狗,&ldquo勞駕告訴我,娜斯塔西娅·彼得羅芙娜·托斯庫諾娃住在這兒嗎?&rdquo &ldquo就住在這兒!您找她有什麼事?&rdquo 伊萬·伊萬内奇和葉戈魯什卡朝她走去。
她懷疑地瞧着他們,又問一遍: &ldquo您找她有什麼事?&rdquo &ldquo也許您就是娜斯塔西娅·彼得羅芙娜吧?&rdquo &ldquo嗯,就是我!&rdquo &ldquo幸會幸會&hellip&hellip是這樣的,您的老朋友奧莉迦·伊萬諾芙娜·科尼亞澤娃問候您。
這是她的小兒子。
我呢,也許您記得,就是她的親弟弟伊萬·伊萬内奇&hellip&hellip您原是我們縣城的人&hellip&hellip您生在我們那地方,而且是在那地方出嫁的&hellip&hellip&rdquo 随後是沉默。
胖女人呆呆地瞧着伊萬·伊萬内奇,好像不信他的話,或者沒聽懂他的話似的,然後她滿臉通紅,合攏兩隻手,她圍裙裡的燕麥撒了下來,眼睛裡迸出了眼淚。
&ldquo奧莉迦·伊萬諾芙娜!&rdquo她尖叫道,興奮得直喘氣,&ldquo我最親愛的人!啊,聖徒呀,我幹嗎像傻子似的呆站在這兒?我的漂亮的小天使!&hellip&hellip&rdquo 她摟住葉戈魯什卡,眼淚沾濕了他的臉,哭得淚人兒似的。
&ldquo主啊!&rdquo她說,絞着手,&ldquo奧莉迦的小兒子!真是招人疼!跟他媽像極啦!長得跟他媽一模一樣!可是你們幹嗎站在院子裡啊?請到屋裡坐吧!&rdquo 她匆匆朝那所房子走去,一面走,一面哭着,喘着,講着。
客人們跟着她走。
&ldquo我的房間還沒收拾好呢!&rdquo她說,領着客人走進一個悶不通風的小客堂,那兒裝點着許多神像和許多花盆,&ldquo啊,聖母!瓦西裡沙,至少去把百葉窗打開!我的小天使!這孩子有多漂亮,簡直沒法兒形容!我不知道奧列琪卡有這樣一個小兒子!&rdquo 等到她安靜下來,跟客人們處熟以後,伊萬
&rdquo &ldquo不,托斯庫諾娃&hellip&hellip&rdquo &ldquo對不起,這兒沒有姓托斯庫諾娃的&hellip&hellip&rdquo 伊萬·伊萬内奇聳一聳肩膀,慢慢往前走去。
&ldquo您用不着再找!&rdquo老人在他們後面叫道,&ldquo我說沒有就是沒有!&rdquo &ldquo聽着,老大娘,&rdquo伊萬·伊萬内奇對一個在牆角擺小攤賣葵花子和梨的老太婆說,&ldquo娜斯塔西娅·彼得羅芙娜·托斯庫諾娃的房子在哪兒?&rdquo 老太婆驚奇地瞧着他,笑了。
&ldquo難道娜斯塔西娅·彼得羅芙娜現在還住在自己的房子裡?&rdquo她問道,&ldquo主啊,自從她嫁了女兒,把自己的房子讓給她的女婿,到現在已經有八年了!現在她女婿住在那兒呐。
&rdquo 她的眼神仿佛表示:&ldquo你們這些傻瓜怎麼會連這樣一點兒小事都不知道?&rdquo &ldquo那她現在住在哪兒呢?&rdquo伊萬·伊萬内奇問道。
&ldquo主啊!&rdquo老太婆驚奇地叫道,合起掌來,&ldquo她早已租房子另住了,她把自己的房子讓給女婿已經有八年了。
您這是怎麼啦?&rdquo 她大概料着伊萬·伊萬内奇也會吃驚得叫起來:&ldquo這不可能呀!!&rdquo 然而伊萬·伊萬内奇很平靜地問道: &ldquo那麼她租住的房子在哪兒?&rdquo 這個女小販卷起袖口,用赤裸的胳膊指點着,同時用尖細刺耳的聲音嚷道: &ldquo照直走,照直,照直&hellip&hellip等到走過一所小紅房子,左邊就有一條小巷子。
您走進小巷子,找到右邊第三個門就是&hellip&hellip&rdquo 伊萬·伊萬内奇和葉戈魯什卡走到小紅房子那兒,向左拐彎,走進小巷子,直奔右邊的第三家門口。
在很舊的灰色街門兩旁伸展着灰色的圍牆,牆上有着很大的裂縫。
右面那部分圍牆大幅度向前傾斜,有倒塌的危險,街門左邊的圍牆卻往後面,往院子裡面歪斜。
街門本身倒筆直立着,好像沒有選定往哪邊倒才方便一點:究竟該往外倒呢,還是往裡倒。
伊萬·伊萬内奇推開一個小小的邊門,他和葉戈魯什卡就看見一個大院子,裡面長滿了雜草和牛蒡。
離街門一百步遠,立着一所小房子,紅房頂,綠百葉窗。
有一個胖女人,卷起袖口,撩起圍裙,站在院子中央,正在往地下灑什麼東西,用一種跟女小販那樣尖細刺聲的聲調嚷道: &ldquo咕!&hellip&hellip咕!咕!&rdquo 她身後有一條生着尖耳朵的紅毛狗坐在地上。
它一看見客人,就往小門這邊跑來,送上一片男高音的叫聲(凡是紅狗都用男高音叫)。
&ldquo您找誰?&rdquo女人叫道,把手放在眼睛上,遮住陽光。
&ldquo您好!&rdquo伊萬·伊萬内奇也叫道,一面揮動手杖,趕走那條紅毛狗,&ldquo勞駕告訴我,娜斯塔西娅·彼得羅芙娜·托斯庫諾娃住在這兒嗎?&rdquo &ldquo就住在這兒!您找她有什麼事?&rdquo 伊萬·伊萬内奇和葉戈魯什卡朝她走去。
她懷疑地瞧着他們,又問一遍: &ldquo您找她有什麼事?&rdquo &ldquo也許您就是娜斯塔西娅·彼得羅芙娜吧?&rdquo &ldquo嗯,就是我!&rdquo &ldquo幸會幸會&hellip&hellip是這樣的,您的老朋友奧莉迦·伊萬諾芙娜·科尼亞澤娃問候您。
這是她的小兒子。
我呢,也許您記得,就是她的親弟弟伊萬·伊萬内奇&hellip&hellip您原是我們縣城的人&hellip&hellip您生在我們那地方,而且是在那地方出嫁的&hellip&hellip&rdquo 随後是沉默。
胖女人呆呆地瞧着伊萬·伊萬内奇,好像不信他的話,或者沒聽懂他的話似的,然後她滿臉通紅,合攏兩隻手,她圍裙裡的燕麥撒了下來,眼睛裡迸出了眼淚。
&ldquo奧莉迦·伊萬諾芙娜!&rdquo她尖叫道,興奮得直喘氣,&ldquo我最親愛的人!啊,聖徒呀,我幹嗎像傻子似的呆站在這兒?我的漂亮的小天使!&hellip&hellip&rdquo 她摟住葉戈魯什卡,眼淚沾濕了他的臉,哭得淚人兒似的。
&ldquo主啊!&rdquo她說,絞着手,&ldquo奧莉迦的小兒子!真是招人疼!跟他媽像極啦!長得跟他媽一模一樣!可是你們幹嗎站在院子裡啊?請到屋裡坐吧!&rdquo 她匆匆朝那所房子走去,一面走,一面哭着,喘着,講着。
客人們跟着她走。
&ldquo我的房間還沒收拾好呢!&rdquo她說,領着客人走進一個悶不通風的小客堂,那兒裝點着許多神像和許多花盆,&ldquo啊,聖母!瓦西裡沙,至少去把百葉窗打開!我的小天使!這孩子有多漂亮,簡直沒法兒形容!我不知道奧列琪卡有這樣一個小兒子!&rdquo 等到她安靜下來,跟客人們處熟以後,伊萬