七
關燈
小
中
大
當天晚上,車夫歇下來燒稀飯。
這一回,從一天開頭起,人人都有一種不明不白的愁悶感覺。
天氣悶熱,大家喝下許多水,可還是不解渴。
月亮升上來,十分紅,模樣兒陰沉,仿佛害了病。
星星也昏沉沉的,暗影更濃了,遠處更朦胧。
大自然好像有了什麼預感,無精打采。
篝火四周沒有昨晚的那種活躍的景象和生動的談話了。
大家都覺得煩悶,即便講話也打不起精神,沒有興緻。
潘捷列光是唉聲歎氣,抱怨兩條腿,不時講到橫死。
德莫夫伏在地上,沉默着,嚼一根幹草。
他臉上現出嫌惡的表情,好像那根草氣味不好聞似的,他的臉色兇狠而疲乏&hellip&hellip瓦夏抱怨下巴發痛,預言要變天了。
葉美裡揚沒有揮動胳膊,呆坐着,悶悶地瞧着火。
葉戈魯什卡也疲乏了。
這種緩慢的旅行使他感到膩味,白晝的炎熱烤得他頭痛。
他們燒稀飯的時候,德莫夫由于心煩而跟他的同伴找碴兒吵架。
&ldquo這個長着瘤子的家夥,舒舒服服地坐在那兒,老是頭一個伸出勺子來!&rdquo他說,惡狠狠地瞧着葉美裡揚,&ldquo貪吃!老是頭一個搶到鍋子旁邊坐好。
他在唱詩班唱過歌,就自以為是老爺!像你們這種唱詩的,在這條大道上要飯的多得很!&rdquo &ldquo你為什麼跟我過不去?&rdquo葉美裡揚問,也生氣地瞧着他。
&ldquo就是要你别頭一個忙着往鍋子裡舀東西吃。
别以為自己有什麼了不起!&rdquo &ldquo你是混蛋,就是這麼的。
&rdquo葉美裡揚用嘶啞的聲音說。
潘捷列和瓦夏憑經驗知道這種談話通常會鬧出什麼結局來,就出頭調解,極力勸德莫夫不要無端罵人。
&ldquo什麼唱詩的&hellip&hellip&rdquo那個搗蛋鬼不肯罷休,反而冷笑,&ldquo那種玩意兒誰都會唱。
坐在教堂的門廊上唱:&lsquo看在基督的面上,賞我幾個錢吧!&rsquo哼!你們還怪不錯的呢!&rdquo 葉美裡揚沒有開口。
他的沉默反倒惹惱了德莫夫。
他帶着更大的怒氣瞧着那個先前在教堂裡唱詩的人,說: &ldquo我隻是不願意理你罷了,要不然我真要叫你知道知道你自己是個什麼玩意兒!&rdquo &ldquo可是你為什麼跟我過不去,你這個馬澤帕?&rdquo葉美裡揚冒火了,&ldquo我惹你了嗎?&rdquo &ldquo你叫我什麼?&rdquo德莫夫問道,站起來,眼睛充血,&ldquo什麼?我是馬澤帕?是嗎?好,給你點顔色看看!叫你自己去找吧!&rdquo 德莫夫從葉美裡揚的手裡搶過勺子來,往遠處一扔。
基留哈、瓦夏、斯喬普卡都跳起來,跑去找勺子。
葉美裡揚用懇求和詢問的眼光瞧着潘捷列。
他的臉忽然變小,變皺,眼睛眨巴起來,這位先前唱詩班的歌手像小孩似的哭起來了。
葉戈魯什卡早就恨德莫夫,這時候覺得空氣一下子悶得使人受不了,仿佛篝火的火焰烤他的臉似的。
他恨不得趕快跑到黑暗中的貨車那兒去,可是那搗蛋鬼的氣憤而煩悶的眼睛把他吸引住了。
他渴望說幾句非常傷人的話,就往德莫夫那邊邁近一步,上氣不接下氣地說道: &ldquo你比誰都壞!我看不慣你!&rdquo 這以後,他原該跑到貨車那邊去,可是他站在那兒動不得,接着說: &ldquo到下一個世界,你會在地獄裡遭火燒!我要告到伊萬·伊萬内奇那兒去!不準你欺侮葉美裡揚!&rdquo &ldquo嘿,你瞧!&rdquo德莫夫冷笑道,&ldquo嘴上的奶還沒幹的小豬猡,倒管教起别人來啦。
要不要我擰你的耳朵?&rdquo 葉戈魯什卡覺得透不過氣來。
他以前從沒這樣過,此刻忽然周身打抖,頓着腳,尖聲叫道: &ldquo打他!打他!&rdquo 眼淚從他眼睛裡流出來。
他覺得難為情,就踉踉跄跄跑回貨車那邊去。
他的尖叫産生了什麼影響,他沒看見。
他躺在貨包上哭,胳膊和腿抽搐着,小聲說: &ldquo媽媽!媽媽!&rdquo 這些人,篝火四周的陰影,黑壓壓的羊毛捆,遠處每分鐘都在發亮的閃電,這一切,現在全使他覺得陰森可怕。
他膽戰心驚,絕望地問自己:這是怎麼回事,他為什麼跑到這陌生的地方來,夾在一群可怕的莊稼漢中間呢?現在他舅舅、赫利斯托福爾神甫、傑尼斯卡在哪兒呀?為什麼他們這麼久還沒來?莫非他們忘掉他了?他一想到自己給人忘掉,丢在這裡,聽憑命運擺布,就周身發涼,害怕得很,有好幾回突然站起身來,要跳下羊毛捆,一口氣順着大道跑回去,頭也不回,但是轉念想到在路上一定會遇到烏黑而陰森的十字架和遠處閃着的電光,他才忍住了&hellip&hellip隻有他小聲叫着&ldquo媽媽!媽媽!&rdquo的時候,他才覺得好過一點&hellip&hellip 車夫們一定也害怕。
葉戈魯什卡從篝火旁邊跑開以後,他們先是沉默很久,然後含糊地低聲談着什麼,說是有個什麼東西就要來了,他們得趕快動身,躲開它才好&hellip&hellip他們連忙吃完晚飯,熄掉火,沉默地套車。
從他們匆忙的動作和斷續的語句可以看出他們
這一回,從一天開頭起,人人都有一種不明不白的愁悶感覺。
天氣悶熱,大家喝下許多水,可還是不解渴。
月亮升上來,十分紅,模樣兒陰沉,仿佛害了病。
星星也昏沉沉的,暗影更濃了,遠處更朦胧。
大自然好像有了什麼預感,無精打采。
篝火四周沒有昨晚的那種活躍的景象和生動的談話了。
大家都覺得煩悶,即便講話也打不起精神,沒有興緻。
潘捷列光是唉聲歎氣,抱怨兩條腿,不時講到橫死。
德莫夫伏在地上,沉默着,嚼一根幹草。
他臉上現出嫌惡的表情,好像那根草氣味不好聞似的,他的臉色兇狠而疲乏&hellip&hellip瓦夏抱怨下巴發痛,預言要變天了。
葉美裡揚沒有揮動胳膊,呆坐着,悶悶地瞧着火。
葉戈魯什卡也疲乏了。
這種緩慢的旅行使他感到膩味,白晝的炎熱烤得他頭痛。
他們燒稀飯的時候,德莫夫由于心煩而跟他的同伴找碴兒吵架。
&ldquo這個長着瘤子的家夥,舒舒服服地坐在那兒,老是頭一個伸出勺子來!&rdquo他說,惡狠狠地瞧着葉美裡揚,&ldquo貪吃!老是頭一個搶到鍋子旁邊坐好。
他在唱詩班唱過歌,就自以為是老爺!像你們這種唱詩的,在這條大道上要飯的多得很!&rdquo &ldquo你為什麼跟我過不去?&rdquo葉美裡揚問,也生氣地瞧着他。
&ldquo就是要你别頭一個忙着往鍋子裡舀東西吃。
别以為自己有什麼了不起!&rdquo &ldquo你是混蛋,就是這麼的。
&rdquo葉美裡揚用嘶啞的聲音說。
潘捷列和瓦夏憑經驗知道這種談話通常會鬧出什麼結局來,就出頭調解,極力勸德莫夫不要無端罵人。
&ldquo什麼唱詩的&hellip&hellip&rdquo那個搗蛋鬼不肯罷休,反而冷笑,&ldquo那種玩意兒誰都會唱。
坐在教堂的門廊上唱:&lsquo看在基督的面上,賞我幾個錢吧!&rsquo哼!你們還怪不錯的呢!&rdquo 葉美裡揚沒有開口。
他的沉默反倒惹惱了德莫夫。
他帶着更大的怒氣瞧着那個先前在教堂裡唱詩的人,說: &ldquo我隻是不願意理你罷了,要不然我真要叫你知道知道你自己是個什麼玩意兒!&rdquo &ldquo可是你為什麼跟我過不去,你這個馬澤帕?&rdquo葉美裡揚冒火了,&ldquo我惹你了嗎?&rdquo &ldquo你叫我什麼?&rdquo德莫夫問道,站起來,眼睛充血,&ldquo什麼?我是馬澤帕?是嗎?好,給你點顔色看看!叫你自己去找吧!&rdquo 德莫夫從葉美裡揚的手裡搶過勺子來,往遠處一扔。
基留哈、瓦夏、斯喬普卡都跳起來,跑去找勺子。
葉美裡揚用懇求和詢問的眼光瞧着潘捷列。
他的臉忽然變小,變皺,眼睛眨巴起來,這位先前唱詩班的歌手像小孩似的哭起來了。
葉戈魯什卡早就恨德莫夫,這時候覺得空氣一下子悶得使人受不了,仿佛篝火的火焰烤他的臉似的。
他恨不得趕快跑到黑暗中的貨車那兒去,可是那搗蛋鬼的氣憤而煩悶的眼睛把他吸引住了。
他渴望說幾句非常傷人的話,就往德莫夫那邊邁近一步,上氣不接下氣地說道: &ldquo你比誰都壞!我看不慣你!&rdquo 這以後,他原該跑到貨車那邊去,可是他站在那兒動不得,接着說: &ldquo到下一個世界,你會在地獄裡遭火燒!我要告到伊萬·伊萬内奇那兒去!不準你欺侮葉美裡揚!&rdquo &ldquo嘿,你瞧!&rdquo德莫夫冷笑道,&ldquo嘴上的奶還沒幹的小豬猡,倒管教起别人來啦。
要不要我擰你的耳朵?&rdquo 葉戈魯什卡覺得透不過氣來。
他以前從沒這樣過,此刻忽然周身打抖,頓着腳,尖聲叫道: &ldquo打他!打他!&rdquo 眼淚從他眼睛裡流出來。
他覺得難為情,就踉踉跄跄跑回貨車那邊去。
他的尖叫産生了什麼影響,他沒看見。
他躺在貨包上哭,胳膊和腿抽搐着,小聲說: &ldquo媽媽!媽媽!&rdquo 這些人,篝火四周的陰影,黑壓壓的羊毛捆,遠處每分鐘都在發亮的閃電,這一切,現在全使他覺得陰森可怕。
他膽戰心驚,絕望地問自己:這是怎麼回事,他為什麼跑到這陌生的地方來,夾在一群可怕的莊稼漢中間呢?現在他舅舅、赫利斯托福爾神甫、傑尼斯卡在哪兒呀?為什麼他們這麼久還沒來?莫非他們忘掉他了?他一想到自己給人忘掉,丢在這裡,聽憑命運擺布,就周身發涼,害怕得很,有好幾回突然站起身來,要跳下羊毛捆,一口氣順着大道跑回去,頭也不回,但是轉念想到在路上一定會遇到烏黑而陰森的十字架和遠處閃着的電光,他才忍住了&hellip&hellip隻有他小聲叫着&ldquo媽媽!媽媽!&rdquo的時候,他才覺得好過一點&hellip&hellip 車夫們一定也害怕。
葉戈魯什卡從篝火旁邊跑開以後,他們先是沉默很久,然後含糊地低聲談着什麼,說是有個什麼東西就要來了,他們得趕快動身,躲開它才好&hellip&hellip他們連忙吃完晚飯,熄掉火,沉默地套車。
從他們匆忙的動作和斷續的語句可以看出他們