六
關燈
小
中
大
一點兒,&rdquo潘捷列肯定道,&ldquo隻找到一百盧布。
&rdquo &ldquo對了,後來他們當中有三個人死了,因為商人也用鐮刀把他們砍得很重&hellip&hellip他們流血過多。
有一個人給商人砍掉一隻手,據說他缺一隻手跑了四俄裡路,人家才在靠近庫裡柯沃村的一個山岡上找着他。
他蹲着,頭伏在膝頭上,仿佛在想心事,可是細細一瞧,原來已經咽了氣,死了&hellip&hellip&rdquo &ldquo他們是順着路上的血迹才找到他的&hellip&hellip&rdquo潘捷列說。
大家瞧着十字架,又沉靜下來。
不知從什麼地方,多半是從山溝那邊吧,飄來鳥兒的悲鳴:&ldquo我睡了!我睡了!&hellip&hellip&rdquo &ldquo世界上有許多壞人喲。
&rdquo葉美裡揚說。
&ldquo多着呐,多着呐!&rdquo潘捷列肯定地說,往火那邊挪近一點兒,帶着好像害怕的神情,&ldquo多着呐,&rdquo他接着低聲說,&ldquo那樣的人,我這一輩子見過好多好多&hellip&hellip壞人&hellip&hellip正派人和規矩人我見過不少,有罪的人呢,數也數不清&hellip&hellip聖母,拯救我們,憐憫我們吧&hellip&hellip我記得大概三十年前,也許還不止三十年,有一回我給莫爾尚斯克城的一個商人趕車。
那商人是個出色的人,相貌堂堂,身邊帶着錢&hellip&hellip那個商人&hellip&hellip他是好人,挺不錯&hellip&hellip就這麼着,我們到一個客棧去住夜。
俄羅斯的客棧跟這一帶的客棧可不同。
在那兒,院子裡搭天篷,就跟堆房一樣,或者不妨說,跟有錢人家莊園上的谷倉一樣。
隻是谷倉還要高一點。
得,我們就在那兒住下了,挺不錯。
我那位商人住一個房間,我呢,跟馬住在一塊兒,樣樣事情都合情合理。
就這麼着,哥兒們,我在睡覺以前禱告一番,到院子裡溜達一下。
那天晚上挺黑,什麼也看不見,要看也是白費勁。
我就這麼走了一陣,又回到貨車旁邊,快要走到了,忽然看見亮光一閃。
這是怎麼回事?老闆跟夥計好像早就上床睡了,客棧裡除了商人和我以外又沒别的住客&hellip&hellip這亮光是打哪兒來的呢?我起了疑&hellip&hellip我走過去&hellip&hellip往亮光那兒走&hellip&hellip求主憐憫我!聖母拯救我!我這麼一瞧,原來靠近地面有個小窗子,外面安着鐵格子&hellip&hellip在正房底下&hellip&hellip我趴在地上,往裡瞧;我這一看不要緊,周身都涼了&hellip&hellip&rdquo 基留哈極力不出聲地拿一把雜草塞進火裡。
老頭兒等枝子哔哔剝剝爆過,咝咝響過以後,說下去: &ldquo我往那兒這麼一瞧,原來是個地窖,好大喲,漆黑,陰凄凄的&hellip&hellip有一個桶,上面擺着一盞小提燈。
地窖中央站着十來個人,穿着紅襯衫,卷起袖子,在磨長刀&hellip&hellip哎呀!原來我們住進黑店,掉到強盜窩裡來了!&hellip&hellip這可怎麼辦?我跑到商人那兒,悄悄叫醒他,說:&lsquo你别害怕,商家,&rsquo我說,&lsquo可是咱們的事兒不妙&hellip&hellip咱們掉進強盜窩裡來了,&rsquo我說。
他的臉色頓時變了,問道:&lsquo我們現在怎麼辦呢,潘捷列?我帶着很多孤兒的錢呐&hellip&hellip至于我這條命,&rsquo他說,&lsquo那随上帝的意思好了。
我不怕死,可是丢掉了孤兒的錢才可怕呀,&rsquo他說。
這可怎麼辦?大門上了鎖。
坐車也好,走路也好,都出不去&hellip&hellip要是有一道圍牆,那倒也好翻過去,可是院子上面有天篷啊!&hellip&hellip&lsquo喂,商家,你也不用害怕,&rsquo我說,&lsquo對上帝禱告好了。
也許主不肯讓孤兒受屈。
就在這兒待着吧,&rsquo我說,&lsquo别有什麼動靜,趁這工夫,也許我會想出什麼辦法來&hellip&hellip&rsquo好!&hellip&hellip我就向上帝禱告,上帝叫我想出妙法來了&hellip&hellip我爬上馬車,輕輕地&hellip&hellip輕輕地,不讓别人聽見,拉掉房頂上的麥稈,挖了個小洞,往外爬&hellip&hellip往外爬&hellip&hellip然後我跳下房頂,順大路拼命跑。
我跑啊跑的,累得要死&hellip&hellip大概我一口氣跑了有五俄裡路,也許還不止五裡&hellip&hellip謝天謝地,我一瞧,前邊有個村子。
我跑到一所農舍跟前,敲窗子。
&lsquo東正教徒啊,&rsquo我說,就把事情原原本本講給他們聽了,&lsquo别眼看基督徒的靈魂毀掉吧&hellip&hellip&rsquo我把大家全叫醒了&hellip&hellip農民們會齊了,跟我一塊兒去&hellip&hellip有人拿着繩子,有人拿着棒子,有人拿着草叉子&hellip&hellip我們打進客棧的院門,直奔地窖&hellip&hellip強盜們剛剛磨完刀子,正要去殺商人。
農民們逮住他們,一個也沒漏網,把他們捆起來,押到官長那兒去了。
商人一高興,送給他們三百盧布,給我五個金币,寫下了我的姓名作為紀念。
據說後來在地窖裡搜到好多好多的人骨頭。
人骨頭&hellip&hellip可見,他們搶了人家的錢,埋掉屍首,好不留一點痕迹&hellip&hellip嗯,後來,他們在莫爾尚斯克讓劊子手給收拾了。
&rdquo 潘捷列講完故事,四下看看聽講的人。
他們一聲不響,瞧着他。
水已經開了,斯喬普卡在撇沫子。
&ldquo油準備好了嗎?&rdquo基留哈小聲問他。
&ldquo等一等&hellip&hellip馬上就去拿。
&rdquo 斯喬普卡拿眼睛盯緊潘捷列,跑到貨車那邊去,仿佛生怕自己不在,潘捷列又開頭講别的故事似的。
不久他就拿着一個小小的木碗回來,開始在碗裡把生豬油研碎。
&ldquo又有一回,我也是跟一個商人一塊兒上路&hellip&hellip&rdquo潘捷列說下去,聲音跟先前一樣低,眼睛也不。
&ldquo他的名字,我現在還記得,是彼得·格裡戈裡伊奇。
他是個好人&hellip&hellip那商人&hellip&hellip我們也是住在一個客棧裡&hellip&hellip他住一個小房間,我跟馬睡在一塊兒&hellip&hellip老闆夫婦好像挺好,挺和氣。
夥計們也好像沒什麼。
可是,哥兒們,我睡不着,我的心覺出來了!覺出來了,就是這麼的。
大門開着,四下裡有許多人,可我還是好像害怕,心不定。
大家早已睡下。
夜深了。
不久就該起床,可是隻有我一個人躺在馬車裡,合不上眼睛,仿佛我是貓頭鷹似的。
後來,哥兒們,我聽見這樣的聲音,&lsquo咚!咚!咚!&rsquo有人悄悄走到馬車這兒來了。
我探出頭去一看,原來是個鄉下女人,隻穿一件襯衣,光着腳&hellip&hellip&lsquo你有什麼事,大嫂?&rsquo我問。
她呢,周身打抖,臉色慌張&hellip&hellip&lsquo起來好人!&rsquo她說,&lsquo糟了!&hellip&hellip老闆他們起了壞心&hellip&hellip他們要幹掉你那個商人。
&rsquo她說,&lsquo我親耳聽見老闆跟老闆娘叽叽咕咕地商量&hellip&hellip&rsquo果然,我不是白擔心!&lsquo你是誰?&rsquo我問。
&lsquo我是他們的廚娘,&rsquo她說&hellip&hellip好!&hellip&hellip我就從馬車上下來,到商人那兒去。
我叫醒他,一五一十告訴他,說:&lsquo彼得·格裡戈裡伊奇,事情不妙&hellip&he
&rdquo &ldquo對了,後來他們當中有三個人死了,因為商人也用鐮刀把他們砍得很重&hellip&hellip他們流血過多。
有一個人給商人砍掉一隻手,據說他缺一隻手跑了四俄裡路,人家才在靠近庫裡柯沃村的一個山岡上找着他。
他蹲着,頭伏在膝頭上,仿佛在想心事,可是細細一瞧,原來已經咽了氣,死了&hellip&hellip&rdquo &ldquo他們是順着路上的血迹才找到他的&hellip&hellip&rdquo潘捷列說。
大家瞧着十字架,又沉靜下來。
不知從什麼地方,多半是從山溝那邊吧,飄來鳥兒的悲鳴:&ldquo我睡了!我睡了!&hellip&hellip&rdquo &ldquo世界上有許多壞人喲。
&rdquo葉美裡揚說。
&ldquo多着呐,多着呐!&rdquo潘捷列肯定地說,往火那邊挪近一點兒,帶着好像害怕的神情,&ldquo多着呐,&rdquo他接着低聲說,&ldquo那樣的人,我這一輩子見過好多好多&hellip&hellip壞人&hellip&hellip正派人和規矩人我見過不少,有罪的人呢,數也數不清&hellip&hellip聖母,拯救我們,憐憫我們吧&hellip&hellip我記得大概三十年前,也許還不止三十年,有一回我給莫爾尚斯克城的一個商人趕車。
那商人是個出色的人,相貌堂堂,身邊帶着錢&hellip&hellip那個商人&hellip&hellip他是好人,挺不錯&hellip&hellip就這麼着,我們到一個客棧去住夜。
俄羅斯的客棧跟這一帶的客棧可不同。
在那兒,院子裡搭天篷,就跟堆房一樣,或者不妨說,跟有錢人家莊園上的谷倉一樣。
隻是谷倉還要高一點。
得,我們就在那兒住下了,挺不錯。
我那位商人住一個房間,我呢,跟馬住在一塊兒,樣樣事情都合情合理。
就這麼着,哥兒們,我在睡覺以前禱告一番,到院子裡溜達一下。
那天晚上挺黑,什麼也看不見,要看也是白費勁。
我就這麼走了一陣,又回到貨車旁邊,快要走到了,忽然看見亮光一閃。
這是怎麼回事?老闆跟夥計好像早就上床睡了,客棧裡除了商人和我以外又沒别的住客&hellip&hellip這亮光是打哪兒來的呢?我起了疑&hellip&hellip我走過去&hellip&hellip往亮光那兒走&hellip&hellip求主憐憫我!聖母拯救我!我這麼一瞧,原來靠近地面有個小窗子,外面安着鐵格子&hellip&hellip在正房底下&hellip&hellip我趴在地上,往裡瞧;我這一看不要緊,周身都涼了&hellip&hellip&rdquo 基留哈極力不出聲地拿一把雜草塞進火裡。
老頭兒等枝子哔哔剝剝爆過,咝咝響過以後,說下去: &ldquo我往那兒這麼一瞧,原來是個地窖,好大喲,漆黑,陰凄凄的&hellip&hellip有一個桶,上面擺着一盞小提燈。
地窖中央站着十來個人,穿着紅襯衫,卷起袖子,在磨長刀&hellip&hellip哎呀!原來我們住進黑店,掉到強盜窩裡來了!&hellip&hellip這可怎麼辦?我跑到商人那兒,悄悄叫醒他,說:&lsquo你别害怕,商家,&rsquo我說,&lsquo可是咱們的事兒不妙&hellip&hellip咱們掉進強盜窩裡來了,&rsquo我說。
他的臉色頓時變了,問道:&lsquo我們現在怎麼辦呢,潘捷列?我帶着很多孤兒的錢呐&hellip&hellip至于我這條命,&rsquo他說,&lsquo那随上帝的意思好了。
我不怕死,可是丢掉了孤兒的錢才可怕呀,&rsquo他說。
這可怎麼辦?大門上了鎖。
坐車也好,走路也好,都出不去&hellip&hellip要是有一道圍牆,那倒也好翻過去,可是院子上面有天篷啊!&hellip&hellip&lsquo喂,商家,你也不用害怕,&rsquo我說,&lsquo對上帝禱告好了。
也許主不肯讓孤兒受屈。
就在這兒待着吧,&rsquo我說,&lsquo别有什麼動靜,趁這工夫,也許我會想出什麼辦法來&hellip&hellip&rsquo好!&hellip&hellip我就向上帝禱告,上帝叫我想出妙法來了&hellip&hellip我爬上馬車,輕輕地&hellip&hellip輕輕地,不讓别人聽見,拉掉房頂上的麥稈,挖了個小洞,往外爬&hellip&hellip往外爬&hellip&hellip然後我跳下房頂,順大路拼命跑。
我跑啊跑的,累得要死&hellip&hellip大概我一口氣跑了有五俄裡路,也許還不止五裡&hellip&hellip謝天謝地,我一瞧,前邊有個村子。
我跑到一所農舍跟前,敲窗子。
&lsquo東正教徒啊,&rsquo我說,就把事情原原本本講給他們聽了,&lsquo别眼看基督徒的靈魂毀掉吧&hellip&hellip&rsquo我把大家全叫醒了&hellip&hellip農民們會齊了,跟我一塊兒去&hellip&hellip有人拿着繩子,有人拿着棒子,有人拿着草叉子&hellip&hellip我們打進客棧的院門,直奔地窖&hellip&hellip強盜們剛剛磨完刀子,正要去殺商人。
農民們逮住他們,一個也沒漏網,把他們捆起來,押到官長那兒去了。
商人一高興,送給他們三百盧布,給我五個金币,寫下了我的姓名作為紀念。
據說後來在地窖裡搜到好多好多的人骨頭。
人骨頭&hellip&hellip可見,他們搶了人家的錢,埋掉屍首,好不留一點痕迹&hellip&hellip嗯,後來,他們在莫爾尚斯克讓劊子手給收拾了。
&rdquo 潘捷列講完故事,四下看看聽講的人。
他們一聲不響,瞧着他。
水已經開了,斯喬普卡在撇沫子。
&ldquo油準備好了嗎?&rdquo基留哈小聲問他。
&ldquo等一等&hellip&hellip馬上就去拿。
&rdquo 斯喬普卡拿眼睛盯緊潘捷列,跑到貨車那邊去,仿佛生怕自己不在,潘捷列又開頭講别的故事似的。
不久他就拿着一個小小的木碗回來,開始在碗裡把生豬油研碎。
&ldquo又有一回,我也是跟一個商人一塊兒上路&hellip&hellip&rdquo潘捷列說下去,聲音跟先前一樣低,眼睛也不。
&ldquo他的名字,我現在還記得,是彼得·格裡戈裡伊奇。
他是個好人&hellip&hellip那商人&hellip&hellip我們也是住在一個客棧裡&hellip&hellip他住一個小房間,我跟馬睡在一塊兒&hellip&hellip老闆夫婦好像挺好,挺和氣。
夥計們也好像沒什麼。
可是,哥兒們,我睡不着,我的心覺出來了!覺出來了,就是這麼的。
大門開着,四下裡有許多人,可我還是好像害怕,心不定。
大家早已睡下。
夜深了。
不久就該起床,可是隻有我一個人躺在馬車裡,合不上眼睛,仿佛我是貓頭鷹似的。
後來,哥兒們,我聽見這樣的聲音,&lsquo咚!咚!咚!&rsquo有人悄悄走到馬車這兒來了。
我探出頭去一看,原來是個鄉下女人,隻穿一件襯衣,光着腳&hellip&hellip&lsquo你有什麼事,大嫂?&rsquo我問。
她呢,周身打抖,臉色慌張&hellip&hellip&lsquo起來好人!&rsquo她說,&lsquo糟了!&hellip&hellip老闆他們起了壞心&hellip&hellip他們要幹掉你那個商人。
&rsquo她說,&lsquo我親耳聽見老闆跟老闆娘叽叽咕咕地商量&hellip&hellip&rsquo果然,我不是白擔心!&lsquo你是誰?&rsquo我問。
&lsquo我是他們的廚娘,&rsquo她說&hellip&hellip好!&hellip&hellip我就從馬車上下來,到商人那兒去。
我叫醒他,一五一十告訴他,說:&lsquo彼得·格裡戈裡伊奇,事情不妙&hellip&he