五
關燈
小
中
大
這一串貨車在一個村子外面一條河旁停下來。
太陽跟昨天一樣炎熱,一點風也沒有,叫人發悶。
河岸上有幾株楊柳,可是樹的陰影不落在土地上,卻映在水面上,變得一無用處了,就連躺在貨車底下的陰影裡,也還是悶熱不堪,使人心裡憋得慌。
水映着天空而發藍,熱烈地引誘人們到它那兒去。
葉戈魯什卡直到現在才注意到一個車夫,叫斯喬普卡,是個十八歲的烏克蘭小夥子,上身穿一件長襯衫,沒系腰帶,下身穿一條肥褲子,散着褲腿,走起路來褲腿像旗子一樣飄動。
他很快地脫下衣服,順着高陡的河岸跑下去,撲通一聲跳進水裡。
他鑽進水裡三回,然後仰面朝天地遊泳,快活得閉上眼睛。
他的臉帶着微笑,起着皺紋,好像他覺得又癢又痛,而且感到好笑似的。
在找不到地方躲避溽暑和窒悶的熱天,水的拍濺聲和遊泳者很響的呼吸聲在人們的耳朵裡就成了美妙的音樂。
德莫夫和基留哈學斯喬普卡的樣,也趕緊脫光衣服,大聲笑着,預先體味着舒服的味道,接連跳進水裡。
那條安靜的、不起眼的小河裡就響徹了噴鼻聲、拍水聲、嚷叫聲。
基留哈咳嗽,歡笑,嚷叫,好像他們要叫他淹死似的,德莫夫呢,追他,極力要拉住他的後腿。
&ldquo哈&mdash哈&mdash哈!&rdquo他嚷叫着,&ldquo逮住他!抓住他!&rdquo 基留哈揚聲大笑,痛快得很,可是他臉上的表情卻跟原先在陸地上一樣驚愕,發愣,仿佛有人偷偷溜到他背後,拿斧背打了他的腦袋似的。
葉戈魯什卡也脫掉衣服,可是并沒有走下河岸的高坡,卻一陣風似地往前猛跑幾步,飛下去,離水面有一俄丈半高。
他的身體在空中畫了一道弧線,落進水裡,沉得很深,可是沒有碰到底。
有一股不知什麼力量使他感到又涼快又舒服,把他托起來,送回水面上來了。
他鑽出水面,噴鼻子,吹水泡,睜開眼睛。
可是太陽正巧映在貼近他臉的水面上。
先是耀眼的光點,随後是彩虹和黑斑,照進了他的眼睛。
他趕緊又沉進水裡,在水裡睜開眼睛,看見一片迷茫的綠色,就跟月夜的天空一樣。
原先那股力量又不讓他沉到水底,不讓他待在涼爽裡,卻把他托上水面來。
他鑽出水面,深深呼一口氣,不但胸膛裡覺得暢快清新,就連肚子裡也感覺到了。
然後,為了要盡情享受河水,他就讓自己随意玩各種花樣:仰面躺在水面上,享享福,拍拍水,翻個跟頭,然後背朝上遊,側着身子遊,仰面遊,立着遊,總之随自己高興,遊累了為止。
對岸長着茂密的蘆葦,河岸讓太陽塗上一層金光,蘆花像美麗的穗子似的低垂到水面上。
有一個地方,蘆葦在顫動,蘆花點頭,傳來水的拍濺聲,原來斯喬普卡和基留哈在那兒&ldquo抓&rdquo蝦呢。
&ldquo蝦!瞧,哥兒們,蝦!&rdquo基留哈得意地叫道,果然撈出一隻蝦來。
葉戈魯什卡遊到蘆葦那兒,沉進水裡,開始在蘆葦根的周圍摸索。
他在又稀又粘的淤泥裡找來找去,摸到一個尖尖的、手碰上去不舒服的東西,也許真的就是一隻蝦。
可是這當兒不知誰抓住他的後腿,把他拉到水面上去了。
葉戈魯什卡讓水嗆得喘不過氣來,咳嗽着,睜開眼睛,看見面前是搗蛋鬼德莫夫那張水淋淋的、笑嘻嘻的臉。
這個搗蛋鬼正在喘氣,從他的眼神看來,他打算把這玩笑再開下去。
他一手拉緊葉戈魯什卡的腿,已經擡起另一隻手要掐他的脖子了;葉戈魯什卡又讨厭又害怕,仿佛不願意他碰到自己,又害怕那大力士會淹死他,就掙脫他的手說: &ldquo傻瓜!我要給你一個嘴巴!&rdquo 他覺得這還不夠表現他的痛恨,想了一想,又說: &ldquo壞蛋!狗崽子!&rdquo 可是德莫夫卻滿不在乎,已經不再答理葉戈魯什卡,遊着水去找基留哈了,嘴裡嚷着: &ldquo哈&mdash哈&mdash哈!咱們來捉魚吧!夥計,捉魚吧!&rdquo &ldquo行啊,&rdquo基留哈同意道,&ldquo這兒一定有很多魚&hellip&hellip&rdquo &ldquo斯喬普卡,跑到村子裡去,向莊稼人借個網子來!&rdquo &ldquo他們不肯給的!&rdquo &ldquo他們肯的!你央求他們好了!跟他們說,看在上帝份上,求他們借給我們,因為我們跟朝山進香的人差不多啊。
&rdquo &ldquo這是實在的!&rdquo 斯喬普卡就爬出水來,趕快穿上衣服,帽子也沒戴,肥肥的褲腿一扇一扇的,跑到村子那邊去了。
葉戈魯什卡自從跟德莫夫起了沖突以後,就覺得水失去了一切魅力。
他走出水來,開始穿衣服。
潘捷列和瓦夏坐在高陡的河岸上,垂下雙腿,瞧着遊泳的人。
葉美裡揚光着身子站在岸邊水裡,水齊膝頭。
他一隻手拉着草,深怕摔下去,另一隻手摩挲自己的身子。
他那瘦削的肩胛骨,加上眼睛底下的疙瘩和他彎着腰、分明怕水的樣子,使他顯得滑稽可笑。
他面容認真,嚴厲。
他生氣地瞧着水,好像打算把水痛罵一頓,因為以前頓涅茨河水使他受了涼,倒了嗓。
&l
太陽跟昨天一樣炎熱,一點風也沒有,叫人發悶。
河岸上有幾株楊柳,可是樹的陰影不落在土地上,卻映在水面上,變得一無用處了,就連躺在貨車底下的陰影裡,也還是悶熱不堪,使人心裡憋得慌。
水映着天空而發藍,熱烈地引誘人們到它那兒去。
葉戈魯什卡直到現在才注意到一個車夫,叫斯喬普卡,是個十八歲的烏克蘭小夥子,上身穿一件長襯衫,沒系腰帶,下身穿一條肥褲子,散着褲腿,走起路來褲腿像旗子一樣飄動。
他很快地脫下衣服,順着高陡的河岸跑下去,撲通一聲跳進水裡。
他鑽進水裡三回,然後仰面朝天地遊泳,快活得閉上眼睛。
他的臉帶着微笑,起着皺紋,好像他覺得又癢又痛,而且感到好笑似的。
在找不到地方躲避溽暑和窒悶的熱天,水的拍濺聲和遊泳者很響的呼吸聲在人們的耳朵裡就成了美妙的音樂。
德莫夫和基留哈學斯喬普卡的樣,也趕緊脫光衣服,大聲笑着,預先體味着舒服的味道,接連跳進水裡。
那條安靜的、不起眼的小河裡就響徹了噴鼻聲、拍水聲、嚷叫聲。
基留哈咳嗽,歡笑,嚷叫,好像他們要叫他淹死似的,德莫夫呢,追他,極力要拉住他的後腿。
&ldquo哈&mdash哈&mdash哈!&rdquo他嚷叫着,&ldquo逮住他!抓住他!&rdquo 基留哈揚聲大笑,痛快得很,可是他臉上的表情卻跟原先在陸地上一樣驚愕,發愣,仿佛有人偷偷溜到他背後,拿斧背打了他的腦袋似的。
葉戈魯什卡也脫掉衣服,可是并沒有走下河岸的高坡,卻一陣風似地往前猛跑幾步,飛下去,離水面有一俄丈半高。
他的身體在空中畫了一道弧線,落進水裡,沉得很深,可是沒有碰到底。
有一股不知什麼力量使他感到又涼快又舒服,把他托起來,送回水面上來了。
他鑽出水面,噴鼻子,吹水泡,睜開眼睛。
可是太陽正巧映在貼近他臉的水面上。
先是耀眼的光點,随後是彩虹和黑斑,照進了他的眼睛。
他趕緊又沉進水裡,在水裡睜開眼睛,看見一片迷茫的綠色,就跟月夜的天空一樣。
原先那股力量又不讓他沉到水底,不讓他待在涼爽裡,卻把他托上水面來。
他鑽出水面,深深呼一口氣,不但胸膛裡覺得暢快清新,就連肚子裡也感覺到了。
然後,為了要盡情享受河水,他就讓自己随意玩各種花樣:仰面躺在水面上,享享福,拍拍水,翻個跟頭,然後背朝上遊,側着身子遊,仰面遊,立着遊,總之随自己高興,遊累了為止。
對岸長着茂密的蘆葦,河岸讓太陽塗上一層金光,蘆花像美麗的穗子似的低垂到水面上。
有一個地方,蘆葦在顫動,蘆花點頭,傳來水的拍濺聲,原來斯喬普卡和基留哈在那兒&ldquo抓&rdquo蝦呢。
&ldquo蝦!瞧,哥兒們,蝦!&rdquo基留哈得意地叫道,果然撈出一隻蝦來。
葉戈魯什卡遊到蘆葦那兒,沉進水裡,開始在蘆葦根的周圍摸索。
他在又稀又粘的淤泥裡找來找去,摸到一個尖尖的、手碰上去不舒服的東西,也許真的就是一隻蝦。
可是這當兒不知誰抓住他的後腿,把他拉到水面上去了。
葉戈魯什卡讓水嗆得喘不過氣來,咳嗽着,睜開眼睛,看見面前是搗蛋鬼德莫夫那張水淋淋的、笑嘻嘻的臉。
這個搗蛋鬼正在喘氣,從他的眼神看來,他打算把這玩笑再開下去。
他一手拉緊葉戈魯什卡的腿,已經擡起另一隻手要掐他的脖子了;葉戈魯什卡又讨厭又害怕,仿佛不願意他碰到自己,又害怕那大力士會淹死他,就掙脫他的手說: &ldquo傻瓜!我要給你一個嘴巴!&rdquo 他覺得這還不夠表現他的痛恨,想了一想,又說: &ldquo壞蛋!狗崽子!&rdquo 可是德莫夫卻滿不在乎,已經不再答理葉戈魯什卡,遊着水去找基留哈了,嘴裡嚷着: &ldquo哈&mdash哈&mdash哈!咱們來捉魚吧!夥計,捉魚吧!&rdquo &ldquo行啊,&rdquo基留哈同意道,&ldquo這兒一定有很多魚&hellip&hellip&rdquo &ldquo斯喬普卡,跑到村子裡去,向莊稼人借個網子來!&rdquo &ldquo他們不肯給的!&rdquo &ldquo他們肯的!你央求他們好了!跟他們說,看在上帝份上,求他們借給我們,因為我們跟朝山進香的人差不多啊。
&rdquo &ldquo這是實在的!&rdquo 斯喬普卡就爬出水來,趕快穿上衣服,帽子也沒戴,肥肥的褲腿一扇一扇的,跑到村子那邊去了。
葉戈魯什卡自從跟德莫夫起了沖突以後,就覺得水失去了一切魅力。
他走出水來,開始穿衣服。
潘捷列和瓦夏坐在高陡的河岸上,垂下雙腿,瞧着遊泳的人。
葉美裡揚光着身子站在岸邊水裡,水齊膝頭。
他一隻手拉着草,深怕摔下去,另一隻手摩挲自己的身子。
他那瘦削的肩胛骨,加上眼睛底下的疙瘩和他彎着腰、分明怕水的樣子,使他顯得滑稽可笑。
他面容認真,嚴厲。
他生氣地瞧着水,好像打算把水痛罵一頓,因為以前頓涅茨河水使他受了涼,倒了嗓。
&l