二
關燈
小
中
大
p難道上帝要叫葉戈魯什卡、馬車、馬兒,在這空氣裡呆住,跟那些山似的變成石頭,永遠定在一個地方?
葉戈魯什卡擡起頭來,用無精打采的眼睛看着前面;淡紫色的遠方在這以前原本穩穩不動,現在卻搖晃起來,随同天空一齊飛到更遠的什麼地方去了&hellip&hellip它順帶把棕色的野草、薹草拉走,葉戈魯什卡跟在奔跑的遠方的後面非常快地追着。
有一種力量一聲不響地拖着他不知往什麼地方去,炎熱和使人煩悶的歌聲在後面追随不舍。
葉戈魯什卡垂下頭,閉上了眼睛&hellip&hellip 傑尼斯卡第一個醒過來。
不知什麼東西螫了他一下,因而他跳起來,急忙搔自己的肩膀,說: &ldquo該死的鬼東西!巴不得叫你咽了氣才好!&rdquo 然後他走到溪旁,喝飽水,洗了很久的臉。
他的噴氣聲和潑水聲把葉戈魯什卡從昏睡中驚醒。
男孩瞧着他那挂着一顆顆水珠、點綴着大雀斑、像大理石一樣的濕臉,問道: &ldquo我們馬上要走了?&rdquo 傑尼斯卡看一眼高高挂在天空的太陽,回答道: &ldquo大概馬上就要走了。
&rdquo 他用襯衫的下襟擦幹臉,做出很嚴肅的臉相,用一條腿跳來跳去。
&ldquo來,看咱倆誰先跑到薹草那兒!&rdquo他說。
葉戈魯什卡給炎熱和困倦弄得一點勁兒也沒有,可是他還是跟着他跳。
傑尼斯卡已經将近二十歲,當了馬車夫,就要結婚了,可是還沒脫盡孩子氣。
他很喜歡放風筝,放鴿子,玩羊拐,追人,老是加入孩子們的遊戲和争吵。
隻要主人一走開,或者睡了,傑尼斯卡就玩起來,比如用一條腿跳啊,丢石子啊。
凡是成年人,看見他真心誠意、十分入迷地跟大孩子們一起蹦蹦跳跳,誰也忍不住要說:&ldquo好一個蠢材!&rdquo孩子們呢,看見這個大車夫闖進他們的世界裡來,卻不覺得奇怪:讓他來玩好了,隻要不打架就成!這就好比小狗看見一隻熱心的大狗跑過來,開始跟它們一塊兒玩耍,它們也不會覺着有什麼可奇怪的。
傑尼斯卡趕過了葉戈魯什卡,而且分明因此很滿意。
他了眼,為了誇耀自己可以用一條腿跳到随便多麼遠去,就向葉戈魯什卡提議要不要順着大路跳,然後一刻也不休息,再從大路上跳回馬車這邊來。
葉戈魯什卡謝絕了他的提議,因為他喘得厲害,一點勁兒也沒有了。
忽然,傑尼斯卡做出很莊重的臉色,就連庫茲米喬夫罵他或者向他搖手杖的時候,他都沒有這樣過。
他注意地聽着,悄悄地屈一個膝頭跪下去,他的臉上現出嚴厲和驚恐的表情,人隻有在聽到異教邪說的時候才會有那樣的表情。
他用眼睛盯緊一個地方,慢慢地擡起一隻手來握成一個空拳頭,忽然撲下去,肚子貼着地面,空拳頭扣在青草上。
&ldquo逮住了!&rdquo他得意地喘着氣說,站起來,把一隻大螽斯舉到葉戈魯什卡眼前。
葉戈魯什卡和傑尼斯卡用手指頭摸了摸螽斯那寬闊的綠背,碰一碰它的觸須,以為這樣會使得它感到舒服。
然後傑尼斯卡捉到一個吸足了血的肥馬蠅,送給螽斯吃。
螽斯愛理不理,好像跟傑尼斯卡早就相熟一樣,活動着像護眼甲那樣的大下巴,一口咬掉了馬蠅的肚子。
他們放了螽斯。
它把翅膀的粉紅色裡層閃了一閃,跳進草裡去了,立刻唧唧地唱起歌來。
他們把馬蠅也放了。
它張開翅膀,盡管沒有肚子,卻仍舊飛到馬身上去了。
馬車底下傳來深長的歎氣聲。
那是庫茲米喬夫醒來了。
他連忙擡起頭來,不安地瞧一瞧遠方,他的眼光漠不關心地掠過葉戈魯什卡和傑尼斯卡;從他的眼光看得出,他一醒來就想起了羊毛和瓦爾拉莫夫。
&ldquo赫利斯托福爾神甫,起來,到時候了!&rdquo他着急地說,&ldquo别睡了,已經睡得誤了事!傑尼斯卡,套上馬!&rdquo 赫利斯托福爾神甫醒來,臉上仍舊帶着睡熟時候的笑容。
他睡過一覺,臉上起了很多皺紋,以緻他的臉好像縮小了一半似的。
洗完臉,穿好衣服以後,他不慌不忙地從衣袋裡拿出一本又小又髒的《詩篇》來,臉朝東站着,低聲念起來,在胸前畫十字。
&ldquo赫利斯托福爾神甫!&rdq
有一種力量一聲不響地拖着他不知往什麼地方去,炎熱和使人煩悶的歌聲在後面追随不舍。
葉戈魯什卡垂下頭,閉上了眼睛&hellip&hellip 傑尼斯卡第一個醒過來。
不知什麼東西螫了他一下,因而他跳起來,急忙搔自己的肩膀,說: &ldquo該死的鬼東西!巴不得叫你咽了氣才好!&rdquo 然後他走到溪旁,喝飽水,洗了很久的臉。
他的噴氣聲和潑水聲把葉戈魯什卡從昏睡中驚醒。
男孩瞧着他那挂着一顆顆水珠、點綴着大雀斑、像大理石一樣的濕臉,問道: &ldquo我們馬上要走了?&rdquo 傑尼斯卡看一眼高高挂在天空的太陽,回答道: &ldquo大概馬上就要走了。
&rdquo 他用襯衫的下襟擦幹臉,做出很嚴肅的臉相,用一條腿跳來跳去。
&ldquo來,看咱倆誰先跑到薹草那兒!&rdquo他說。
葉戈魯什卡給炎熱和困倦弄得一點勁兒也沒有,可是他還是跟着他跳。
傑尼斯卡已經将近二十歲,當了馬車夫,就要結婚了,可是還沒脫盡孩子氣。
他很喜歡放風筝,放鴿子,玩羊拐,追人,老是加入孩子們的遊戲和争吵。
隻要主人一走開,或者睡了,傑尼斯卡就玩起來,比如用一條腿跳啊,丢石子啊。
凡是成年人,看見他真心誠意、十分入迷地跟大孩子們一起蹦蹦跳跳,誰也忍不住要說:&ldquo好一個蠢材!&rdquo孩子們呢,看見這個大車夫闖進他們的世界裡來,卻不覺得奇怪:讓他來玩好了,隻要不打架就成!這就好比小狗看見一隻熱心的大狗跑過來,開始跟它們一塊兒玩耍,它們也不會覺着有什麼可奇怪的。
傑尼斯卡趕過了葉戈魯什卡,而且分明因此很滿意。
他了眼,為了誇耀自己可以用一條腿跳到随便多麼遠去,就向葉戈魯什卡提議要不要順着大路跳,然後一刻也不休息,再從大路上跳回馬車這邊來。
葉戈魯什卡謝絕了他的提議,因為他喘得厲害,一點勁兒也沒有了。
忽然,傑尼斯卡做出很莊重的臉色,就連庫茲米喬夫罵他或者向他搖手杖的時候,他都沒有這樣過。
他注意地聽着,悄悄地屈一個膝頭跪下去,他的臉上現出嚴厲和驚恐的表情,人隻有在聽到異教邪說的時候才會有那樣的表情。
他用眼睛盯緊一個地方,慢慢地擡起一隻手來握成一個空拳頭,忽然撲下去,肚子貼着地面,空拳頭扣在青草上。
&ldquo逮住了!&rdquo他得意地喘着氣說,站起來,把一隻大螽斯舉到葉戈魯什卡眼前。
葉戈魯什卡和傑尼斯卡用手指頭摸了摸螽斯那寬闊的綠背,碰一碰它的觸須,以為這樣會使得它感到舒服。
然後傑尼斯卡捉到一個吸足了血的肥馬蠅,送給螽斯吃。
螽斯愛理不理,好像跟傑尼斯卡早就相熟一樣,活動着像護眼甲那樣的大下巴,一口咬掉了馬蠅的肚子。
他們放了螽斯。
它把翅膀的粉紅色裡層閃了一閃,跳進草裡去了,立刻唧唧地唱起歌來。
他們把馬蠅也放了。
它張開翅膀,盡管沒有肚子,卻仍舊飛到馬身上去了。
馬車底下傳來深長的歎氣聲。
那是庫茲米喬夫醒來了。
他連忙擡起頭來,不安地瞧一瞧遠方,他的眼光漠不關心地掠過葉戈魯什卡和傑尼斯卡;從他的眼光看得出,他一醒來就想起了羊毛和瓦爾拉莫夫。
&ldquo赫利斯托福爾神甫,起來,到時候了!&rdquo他着急地說,&ldquo别睡了,已經睡得誤了事!傑尼斯卡,套上馬!&rdquo 赫利斯托福爾神甫醒來,臉上仍舊帶着睡熟時候的笑容。
他睡過一覺,臉上起了很多皺紋,以緻他的臉好像縮小了一半似的。
洗完臉,穿好衣服以後,他不慌不忙地從衣袋裡拿出一本又小又髒的《詩篇》來,臉朝東站着,低聲念起來,在胸前畫十字。
&ldquo赫利斯托福爾神甫!&rdq