信七十四 郁斯貝克寄黎伽
關燈
小
中
大
(寄×××)
前些天,一個熟人對我說:&ldquo我答應過你,領你到巴黎的名門大宅中去露面,現在我帶你到某大老爺家去,他是我們王國中最有代表性的人物之一。&rdquo
&ldquo你這話是什麼意思,先生?是不是他比别人更有禮貌,更殷勤可親?&rdquo&ldquo不,&rdquo他對我說。&ldquo啊!我明白了:他随時随地對于接近他的人表示他的優越。果真如此,我何必去呢?他自以為優越,我完全不理他,并且斥責他。&rdquo
可是我不得不去。于是我看見一個十分傲慢的矮小人物,他用不可一世的神氣吸了一撮鼻煙,擤鼻子擤得如此用力,吐痰的神氣如此冷淡,他撫摸他那些狗的樣子,對于人簡直是侮辱,以緻我不倦地欽佩他。我想:&ldquo啊!善良的上帝!如果我在波斯朝廷上這樣表現,那麼我所表現的是一個大蠢瓜!&rdquo黎伽,對于每天到我們家中來對我們表示好感的人,加以百般瑣碎的侮辱,勢必天性十分惡劣,方至于此。那些來訪的人很明白,我們比他們高一等。而且假如他們不明白,我們施恩加惠,使他們一天比一天明白這一點。既然不必再做什麼足以令人起敬,我們應當不遺餘力,使人覺得我們可愛,我們要和最卑微的人交談。雖然我們在聲勢烜赫之中總不免生硬,但是要使他們覺得我們心軟,使他們看見我們的心腸好,隻有在這點上,我們是在他們之上,因為我們屈身照顧他們的需要。然而,在公開的禮節中,必須維持君主的尊嚴時,必須使外國人尊敬我們國家時,最後,在危險的情況下,必須鼓舞兵士時,我們就顯出與平時的謙相差百倍的傲岸,我們臉上重新表現驕傲。于是,别人就認為,有時我們表現得相當好。
一七一五年,賽法爾月十日,于巴黎。
前些天,一個熟人對我說:&ldquo我答應過你,領你到巴黎的名門大宅中去露面,現在我帶你到某大老爺家去,他是我們王國中最有代表性的人物之一。&rdquo
&ldquo你這話是什麼意思,先生?是不是他比别人更有禮貌,更殷勤可親?&rdquo&ldquo不,&rdquo他對我說。&ldquo啊!我明白了:他随時随地對于接近他的人表示他的優越。果真如此,我何必去呢?他自以為優越,我完全不理他,并且斥責他。&rdquo
可是我不得不去。于是我看見一個十分傲慢的矮小人物,他用不可一世的神氣吸了一撮鼻煙,擤鼻子擤得如此用力,吐痰的神氣如此冷淡,他撫摸他那些狗的樣子,對于人簡直是侮辱,以緻我不倦地欽佩他。我想:&ldquo啊!善良的上帝!如果我在波斯朝廷上這樣表現,那麼我所表現的是一個大蠢瓜!&rdquo黎伽,對于每天到我們家中來對我們表示好感的人,加以百般瑣碎的侮辱,勢必天性十分惡劣,方至于此。那些來訪的人很明白,我們比他們高一等。而且假如他們不明白,我們施恩加惠,使他們一天比一天明白這一點。既然不必再做什麼足以令人起敬,我們應當不遺餘力,使人覺得我們可愛,我們要和最卑微的人交談。雖然我們在聲勢烜赫之中總不免生硬,但是要使他們覺得我們心軟,使他們看見我們的心腸好,隻有在這點上,我們是在他們之上,因為我們屈身照顧他們的需要。然而,在公開的禮節中,必須維持君主的尊嚴時,必須使外國人尊敬我們國家時,最後,在危險的情況下,必須鼓舞兵士時,我們就顯出與平時的謙相差百倍的傲岸,我們臉上重新表現驕傲。于是,别人就認為,有時我們表現得相當好。
一七一五年,賽法爾月十日,于巴黎。