三十三

關燈
這兒來有件要緊的事,馬上就要到别處去&hellip&hellip索洛明會全告訴你的&mdash&mdash還有瑪麗安娜&hellip&hellip瑪麗安娜·維肯季耶夫娜。

    他們兩位都完全贊成我的計劃。

    那是關系着我們大家的;那是,不,不,&rdquo他看見瑪麗安娜又對他做了一個手勢,并且遞了一個眼色,便連忙改口說&hellip&hellip&ldquo那是關系着馬爾克洛夫,我們的同共的朋友馬爾克洛夫的;是他一個人的事。

    可是現在我們再見吧!每分鐘都很寶貴,再見,朋友&hellip&hellip我們還會見面的。

    瓦西裡·費多特奇,您可以跟我一塊兒去叫人套馬嗎?&rdquo &ldquo請吧。

    &rdquo索洛明又對瑪麗安娜說,&ldquo瑪麗安娜,我本來要對您說,要堅強!可是這是用不着的。

    您是&mdash&mdash不錯的!&rdquo &ldquo哦,是的,哦,是的!&rdquo帕克林附和道,&ldquo您是個加圖時代的羅馬女人!烏提卡的加圖![70]可是我們走吧,瓦西裡·費多特奇,&mdash&mdash走吧!&rdquo &ldquo您不用着急。

    &rdquo索洛明懶洋洋地微笑道。

     涅日丹諾夫稍微向旁邊移動一下,讓他們兩個過去&hellip&hellip可是他的眼裡仍然露出茫然的表情。

    随後,他又朝前走了兩步,在瑪麗安娜對面的一把椅子上靜靜地坐了下來。

     &ldquo阿列克謝,&rdquo她對他說,&ldquo一切都給人發現了;馬爾克洛夫讓那些他要去煽動的農民捉住了,他給關在城裡;同你一塊兒吃過飯的那個商人也給逮捕了;看來警察就要到這兒來抓我們。

    帕克林到西皮亞金那兒去。

    &rdquo &ldquo為什麼呢?&rdquo涅日丹諾夫用了差不多聽不見的小聲問道。

    可是他的眼光漸漸地明亮了,他的臉上也恢複了它平日的表情。

    他一下子就沒有酒意了。

     &ldquo去看看他是不是願意出來講情。

    &rdquo 涅日丹諾夫伸直了腰&hellip&hellip &ldquo替我們嗎?&rdquo &ldquo不;替馬爾克洛夫講情。

    他也想替我們求情&hellip&hellip可是我沒有答應。

    我做得對不對,阿列克謝?&rdquo &ldquo對不對?&rdquo涅日丹諾夫低聲說,他并不站起來,卻把兩隻手伸給她,&ldquo對不對?&rdquo他又說了一遍,他拉她到他身邊,把他的臉靠在她的身上,突然哭了起來。

     &ldquo你怎麼啦,你怎麼啦?&rdquo瑪麗安娜大聲說。

    現在就和那一天他帶着一陣突然爆發的激情,顫栗着,喘息着,跪在她面前一樣,她也把兩隻手放在他的顫抖的腦袋上。

    可是她現在的感覺卻跟她那個時候感到的完全不同了。

    那個時候她願意把整個自己交給他,她順從他,隻等待他對她講什麼話。

    現在她憐憫他,并且隻是想着怎樣安慰他。

     &ldquo你怎麼啦?&rdquo她又說,&ldquo你為什麼哭呢?是不是因為你回家的時候那種有點兒&hellip&hellip古怪的樣子?那是不會的!或者你是在憐惜馬爾克洛夫吧,你是在替我、替你自己擔心吧?再不然,你是在惋惜我們那些破滅了的希望吧?其實你也并沒有期望一切事情都會順利進行的&hellip&hellip&rdquo 涅日丹諾夫突然擡起頭來。

     &ldquo不,瑪麗安娜,&rdquo他止住哭聲說,&ldquo我并不替你擔心,也不替我自己擔心&hellip&hellip可是不錯&hellip&hellip我在憐惜&hellip&hellip&rdquo &ldquo憐惜誰呢?&rdquo &ldquo你,瑪麗安娜!我憐惜你把你的命運同一個配不上你的人結合在一塊兒。

    &rdquo &ldquo為什麼這樣呢?&rdquo &ldquo那就單單說因為這個人在這種時候會哭!&rdquo &ldquo這并不是你在哭;是你的神經在哭。

    &rdquo &ldquo我的