三十二

關燈
喉嚨、他的胸膛、他的胃,又從他的眼裡擠出淚水來&hellip&hellip一陣厭惡的痙攣傳遍了他的全身,他幾乎控制不了它&hellip&hellip他放開嗓子嚷着,也隻是為了制止這個痛苦。

    小酒館裡陰暗的屋子仿佛突然熱起來了,又發黏,又不透氣,并且滿屋都是人!涅日丹諾夫開始講起來,不停地講着,激烈地、憤怒地嚷着,同什麼人的闊大的、粗糙的手掌擊掌,吻着什麼人的粘了口水的胡須&hellip&hellip那個穿短皮襖的高大的年輕人也同他接吻,差一點兒把他的肋骨壓斷了。

    這個家夥簡直是一個魔鬼。

    &ldquo我要扭斷他的喉嚨!&rdquo他吼道,&ldquo要是誰對我們兄弟不好,我要扭斷他的喉嚨!不然&mdash&mdash我就把他的頭頂搗成泥漿&hellip&hellip我要使他吱吱地叫起來!這是我的本行:我做過屠戶;做那種事,我很在行!&rdquo他舉起他那個布滿汗斑的大拳頭晃了兩晃&hellip&hellip這個時候&mdash&mdash哎呀!&mdash&mdash什麼人又叫起來:&ldquo喝!&rdquo涅日丹諾夫又把那杯叫人惡心的毒汁吞下去了。

    可是這第二次就實在可怕了!好像有一些鈍的小鈎子在他的内髒裡亂鈎亂攪似的。

    他的腦袋旋轉起來,一些綠色的圓圈在他眼前轉來轉去。

    響起一陣吵嚷,一陣耳鳴&hellip&hellip啊,可怕!第三杯&hellip&hellip他真的也喝幹了嗎?好些紫紅色的鼻子朝着他爬過來,還有蓋滿塵土的頭發、太陽曬黑了的脖子同露出網一樣的皺紋的後腦勺。

    一些粗大的手抓住了他。

    &ldquo鼓起幹勁來!&rdquo瘋狂的聲音亂嚷着。

    &ldquo你講下去!前天還有個這樣的陌生人講得很漂亮。

    幹吧。

    沒出息的!&rdquo土地好像在涅日丹諾夫的腳底下慢慢地搖動起來。

    他的聲音在自己的耳朵裡聽來顯得很陌生了,好像是從外面來的&hellip&hellip這是死嗎,還是什麼呢? 突然間&hellip&hellip他覺得新鮮空氣撲到了他的臉上,再沒有推擠,沒有那些紅臉,沒有燒酒、羊皮、柏油和牛皮的臭氣&hellip&hellip他又同帕維爾一塊兒坐在大車上了,起初他掙紮着,叫着:&ldquo到哪兒去?停下來!我還來不及對他們講點什麼,我得說明&hellip&hellip&rdquo随後他又說,&ldquo至于你本人,你這個鬼,你這個狡猾的人,你的見解是什麼呢?&rdquo帕維爾回答他說:&ldquo要是世界上沒有貴族,土地全歸我們,那當然是好事,還有什麼比這更好的呢?可是這樣的命令還沒有發布過。

    &rdquo他悄悄地掉轉了馬頭,突然拿缰繩在馬背上打了一下,馬拼命地跑起來,離開了吵嚷和喧嚣&hellip&hellip向着工廠去了。

     涅日丹諾夫在打瞌睡,身子微微地搖晃,可是風舒适地吹到他的臉上,不讓他想起什麼不好的事情&hellip&hellip 隻有一件事情使他煩惱,他沒有機會把他的思想說個明白&hellip&hellip可是風又來撫摩他的發燒的臉了。

     随後瑪麗安娜在他的眼前出現了一下,他感到一下難堪的羞愧,&mdash&mdash于是他睡着了,沉沉地、死一樣地睡着了&hellip&hellip 這一切是帕維爾後來告訴索洛明的。

    他也沒有隐瞞他不曾阻止涅日丹諾夫喝酒的事&hellip&hellip他說,除了這個他便沒有别的辦法把涅日丹諾夫弄出酒鋪。

    别人不會把他(涅日丹諾夫)放走。

     &ldquo可是我看見他十分支持不了的時候,我便向他們鞠了多少個躬哀求他們,我說:&lsquo你們諸位正直的先生,放這個孩子走吧;你們看,他還很年輕呢&hellip&hellip&rsquo他們才放他走了;&lsquo隻是你得給我們五十戈比的酬金!&rsquo他們還這樣說。

    我便把錢給了他們。

    &rdquo &ldquo做得好。

    &rdquo索洛明稱贊道。

     涅日丹諾夫還在睡;瑪麗安娜坐在窗前,望着下面小園子。

    說也奇怪!在涅日丹諾夫同帕維爾回來之前使她焦急不安的那些不好的、差不多是惡的感情和思想現在一下子就消失了;涅日丹諾夫本人并不是她憎恨或者厭惡的對象:她憐憫他。

    她非常明白他不是一個浪子,也不是一個酒鬼&mdash&mdash并且她