二十八
關燈
小
中
大
他們首先又緊緊握着彼此的手,然後瑪麗安娜大聲說:&ldquo等一等,我來幫你收拾你的屋子。
&rdquo她便把他的東西從旅行包和行李袋裡面取出來。
涅日丹諾夫要給她幫忙,可是她說她願意一個人做這些事情:&ldquo因為我應當習慣做為人民服務的事。
&rdquo她真的一個人在抽屜裡找出了釘子,用一把刷子的背當作錘子,把釘子敲進牆壁,然後把她的衣服挂在釘子上;她又把内衣等等放進兩扇窗戶中間一個舊的小五鬥櫥裡面去。
&ldquo這是什麼?&rdquo她突然問道,&ldquo一支手槍?裝上了子彈嗎?你拿它來幹什麼?&rdquo &ldquo沒有裝上子彈&hellip&hellip不過,你把它遞給我。
你問:拿它來幹什麼?像我們這種身份的人沒有手槍怎麼成?&rdquo 她笑了,又繼續做她的工作,把每一樣東西都抖開來,并且用她的手掌拍打它們;她還放了兩雙鞋子在長沙發底下;她鄭重地把幾本書、一包紙、同那本寫詩的小筆記本放在一張三條腿的三角桌[53]上,她叫它做寫字台兼辦公桌,她把另外一張圓桌叫做飯桌兼茶桌。
随後她雙手拿起寫詩的筆記本,捧着它齊到她的眼際,她從它的邊上望着涅日丹諾夫,含笑地說: &ldquo等我們将來有空的時候,一塊兒來統統讀一遍,好嗎?嗯?&rdquo &ldquo把筆記本給我!我要燒掉它!&rdquo涅日丹諾夫大聲說,&ldquo它隻配給燒掉。
&rdquo &ldquo要是這樣,你為什麼又把它帶了來呢?不,不,我不給你拿去燒掉。
不過據說著作家常常拿這種話吓唬人,可是他們從來沒有燒掉他們的東西。
不管怎樣,最好還是我把它拿去。
&rdquo 涅日丹諾夫要想不答應,可是瑪麗安娜拿着筆記本跑到隔壁屋子裡去了,&mdash&mdash又空着手回來。
她坐在涅日丹諾夫旁邊,馬上又站了起來。
&ldquo你還沒有到過&hellip&hellip我的屋子。
你想看看嗎?它并不比你的差。
來&mdash&mdash我指給你看。
&rdquo 涅日丹諾夫也站起來,跟着瑪麗安娜走進隔壁屋子。
她的小屋子(她叫它她的小屋子)比他的那間稍微小些;可是家具卻比較新些,幹淨些;窗台上放着一個插了花的水晶玻璃小花瓶,角落裡有一張小鐵床。
&ldquo你看索洛明多周到!&rdquo瑪麗安娜大聲說,&ldquo隻是我們不能讓自己過得太舒服了;我們不會常常有這樣的屋子住的。
并且我現在就是這樣想;最好的是:不論我們到哪兒去,都是兩個人一塊兒去,不要分開!這也許難辦到,&rdquo她停了一會兒又說,&ldquo好吧,我們以後再來商量。
我看,沒有什麼關系,你不會回彼得堡去吧?&rdquo &ldquo我要在彼得堡幹什麼呢?到大學去聽講&mdash&mdash或者找兩個學生來教課嗎?這種事情現在對我不合式。
&rdquo &ldquo我們看索洛明怎麼說,&rdquo瑪麗安娜說,&ldquo我們做什麼,并且怎麼做,他會決定得更好。
&rdquo 他們回到原先那間屋子裡,又肩靠肩地坐下來。
他們誇獎索洛明、塔季揚娜和帕維爾;他們談起西皮亞金,又說他們從前的生活仿佛突然跟他們離得遠遠的,就像消失在霧裡一樣;然後他們又握着彼此的手,交換喜悅的眼光;随後他們談到應當深入哪一種人中間去做工作,又說他們應當怎樣行動,免得引起别人對他們的疑心。
涅日丹諾夫說,他們越是少去想這件事,越是做得簡單越好。
&ldquo當然!&rdquo瑪麗安娜大聲說,&ldquo我們要像塔季揚娜說的那樣,簡單化。
&rdquo &ldquo我的意思不是那樣,&rdquo涅日丹諾夫說。
&ldquo我是說我們不要勉強自己&hellip&hellip&rdquo 瑪麗安娜突然笑了起來。
&ldquo阿廖沙,我記得,我還說我們兩個都是簡單化的人!&rdquo 涅日丹諾夫也微笑了,他重複說了一遍:&ldquo簡單化的人&rdquo&hellip&hellip以後便沉思起來。
&rdquo她便把他的東西從旅行包和行李袋裡面取出來。
涅日丹諾夫要給她幫忙,可是她說她願意一個人做這些事情:&ldquo因為我應當習慣做為人民服務的事。
&rdquo她真的一個人在抽屜裡找出了釘子,用一把刷子的背當作錘子,把釘子敲進牆壁,然後把她的衣服挂在釘子上;她又把内衣等等放進兩扇窗戶中間一個舊的小五鬥櫥裡面去。
&ldquo這是什麼?&rdquo她突然問道,&ldquo一支手槍?裝上了子彈嗎?你拿它來幹什麼?&rdquo &ldquo沒有裝上子彈&hellip&hellip不過,你把它遞給我。
你問:拿它來幹什麼?像我們這種身份的人沒有手槍怎麼成?&rdquo 她笑了,又繼續做她的工作,把每一樣東西都抖開來,并且用她的手掌拍打它們;她還放了兩雙鞋子在長沙發底下;她鄭重地把幾本書、一包紙、同那本寫詩的小筆記本放在一張三條腿的三角桌[53]上,她叫它做寫字台兼辦公桌,她把另外一張圓桌叫做飯桌兼茶桌。
随後她雙手拿起寫詩的筆記本,捧着它齊到她的眼際,她從它的邊上望着涅日丹諾夫,含笑地說: &ldquo等我們将來有空的時候,一塊兒來統統讀一遍,好嗎?嗯?&rdquo &ldquo把筆記本給我!我要燒掉它!&rdquo涅日丹諾夫大聲說,&ldquo它隻配給燒掉。
&rdquo &ldquo要是這樣,你為什麼又把它帶了來呢?不,不,我不給你拿去燒掉。
不過據說著作家常常拿這種話吓唬人,可是他們從來沒有燒掉他們的東西。
不管怎樣,最好還是我把它拿去。
&rdquo 涅日丹諾夫要想不答應,可是瑪麗安娜拿着筆記本跑到隔壁屋子裡去了,&mdash&mdash又空着手回來。
她坐在涅日丹諾夫旁邊,馬上又站了起來。
&ldquo你還沒有到過&hellip&hellip我的屋子。
你想看看嗎?它并不比你的差。
來&mdash&mdash我指給你看。
&rdquo 涅日丹諾夫也站起來,跟着瑪麗安娜走進隔壁屋子。
她的小屋子(她叫它她的小屋子)比他的那間稍微小些;可是家具卻比較新些,幹淨些;窗台上放着一個插了花的水晶玻璃小花瓶,角落裡有一張小鐵床。
&ldquo你看索洛明多周到!&rdquo瑪麗安娜大聲說,&ldquo隻是我們不能讓自己過得太舒服了;我們不會常常有這樣的屋子住的。
并且我現在就是這樣想;最好的是:不論我們到哪兒去,都是兩個人一塊兒去,不要分開!這也許難辦到,&rdquo她停了一會兒又說,&ldquo好吧,我們以後再來商量。
我看,沒有什麼關系,你不會回彼得堡去吧?&rdquo &ldquo我要在彼得堡幹什麼呢?到大學去聽講&mdash&mdash或者找兩個學生來教課嗎?這種事情現在對我不合式。
&rdquo &ldquo我們看索洛明怎麼說,&rdquo瑪麗安娜說,&ldquo我們做什麼,并且怎麼做,他會決定得更好。
&rdquo 他們回到原先那間屋子裡,又肩靠肩地坐下來。
他們誇獎索洛明、塔季揚娜和帕維爾;他們談起西皮亞金,又說他們從前的生活仿佛突然跟他們離得遠遠的,就像消失在霧裡一樣;然後他們又握着彼此的手,交換喜悅的眼光;随後他們談到應當深入哪一種人中間去做工作,又說他們應當怎樣行動,免得引起别人對他們的疑心。
涅日丹諾夫說,他們越是少去想這件事,越是做得簡單越好。
&ldquo當然!&rdquo瑪麗安娜大聲說,&ldquo我們要像塔季揚娜說的那樣,簡單化。
&rdquo &ldquo我的意思不是那樣,&rdquo涅日丹諾夫說。
&ldquo我是說我們不要勉強自己&hellip&hellip&rdquo 瑪麗安娜突然笑了起來。
&ldquo阿廖沙,我記得,我還說我們兩個都是簡單化的人!&rdquo 涅日丹諾夫也微笑了,他重複說了一遍:&ldquo簡單化的人&rdquo&hellip&hellip以後便沉思起來。