二十六

關燈
ip&hellip可是從我的心底&hellip&hellip&rdquo 瑪麗安娜望着瓦連京娜·米哈伊洛夫娜,望着她那對漂亮的眼睛,望着她那兩片略略塗脂的紅唇,望着她那雙手指略微分開、指頭上戴着戒指的白白的手(這位貴婦人含有深意地把手放在她的綢衣的胸前)&hellip&hellip她突然打斷了瓦連京娜·米哈伊洛夫娜的話。

     &ldquo您說配偶嗎,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜?您把您那位沒有心肝、鄙俗不堪的朋友,卡洛梅伊采夫先生叫做&lsquo配偶&rsquo嗎?&rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜把手指從胸前拿下來。

     &ldquo不錯,瑪麗安娜·維肯季耶夫娜!我是在說卡洛梅伊采夫先生&mdash&mdash那位有修養的出色的年輕人,他一定會使他的妻子幸福的,隻有瘋子才會不肯要他做丈夫!隻有瘋子!&rdquo &ldquo怎麼辦呢,matante[42]?看來我就是那樣的女人!&rdquo &ldquo可是當真&mdash&mdash你看出他的什麼缺點嗎?&rdquo &ldquo啊,什麼也沒有。

    我瞧不起他&hellip&hellip就是這個。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜不耐煩地把頭搖來搖去&mdash&mdash又在扶手椅上坐下來。

     &ldquo我們不要講他了。

    Retournonsnosmoutons.[43]那麼,你愛涅日丹諾夫先生?&rdquo &ldquo是的。

    &rdquo &ldquo你還打算繼續跟他&hellip&hellip會面嗎?&rdquo &ldquo是的;我打算。

    &rdquo &ldquo好吧&hellip&hellip要是我不允許你呢?&rdquo &ldquo我不會聽您的話。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜從椅子上跳起來。

     &ldquo啊!您不會聽我的話!原來是這樣!&hellip&hellip這就是那個受了我的恩惠、并且由我收養在家裡的姑娘對我講的話,這就是&hellip&hellip對我講的&hellip&hellip對我講的&hellip&hellip&rdquo &ldquo這就是那個丢臉的父親生的女兒對您講的,&rdquo瑪麗安娜不高興地接腔說,&ldquo您往下說吧,不要客氣。

    &rdquo &ldquoCen'estpasmoiquivouslefaitdire,mademoiselle![44]可是無論如何,這總不是值得驕傲的事!一個靠我養活的姑娘&hellip&hellip&rdquo &ldquo您的面包也不是白白給我吃的,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜!要是給科利亞請一個法國女教師,您還要多花錢呢&hellip&hellip您知道是我教他念法文的。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜稍微舉起一隻手來,手裡捏了一方麻紗手絹兒(手絹兒上有伊蘭伊蘭香水[45]的香氣,在一個角上還繡着白色的大花字[46]),她想講話,可是瑪麗安娜接着急急地說下去: &ldquo要是您不提您現在列舉的那些,要是您不提您那一切虛假的恩惠和犧牲,要是您能夠說:&lsquo我曾經愛過的那個姑娘&rsquo,那倒不錯,一千倍的不錯&hellip&hellip可是您太老實了,講不出那樣的假話來!&rdquo瑪麗安娜寒顫似地抖起來。

    &ldquo您始終是恨我的。

    甚至就在這個時候,像您剛才說過的,在您的心底,您很高興&mdash&mdash是的,高興,因為我應驗了您講了多少遍的預言,我丢了臉,蒙了滿身的恥辱;您感到不愉快的隻是一點:這個恥辱的一部分會落到你們貴族的、清白的家庭上面。

    &rdquo &ldquo您在侮辱我,&rdquo瓦連京娜·米哈伊洛夫娜低聲說。

    &ldquo請您離開這兒吧。

    &rdquo 可是瑪麗安娜控制不住自己了。

     &ldquo您說,您家裡人,您全家人跟安娜·紮哈羅夫娜,所有的人都知道我