二十六

關燈
te,jelesuisetleseraitoujours![38]所以我不能不生氣。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜好像被她這種憤怒的重量壓壞了似的,在一把扶手椅上坐了下來。

     瑪麗安娜第一次微笑了。

     &ldquo我并不懷疑您的品德,不管是過去、現在和将來的,&rdquo她說,&ldquo并且我是非常誠懇地講話的。

    可是您沒有理由生氣。

    我并沒有在您家裡做過什麼醜事。

    您提到的那個年輕人&hellip&hellip不錯,我的确&hellip&hellip愛上了他&hellip&hellip&rdquo &ldquo您愛麥歇涅日丹諾夫嗎?&rdquo &ldquo我愛他。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜在椅子上伸直了腰。

     &ldquo您怎麼啦,瑪麗安娜!他不過是一個大學生,沒有門第,沒有家族&mdash&mdash況且他比您年輕,(她說這句話的時候不免有幸災樂禍的意思。

    )這會有什麼結果呢?像您這樣聰明的人能夠在他身上找到什麼呢?他不過是一個膚淺的孩子。

    &rdquo &ldquo您對他的看法從前不見得就是這樣吧,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜。

    &rdquo &ldquo啊,我的天啊!親愛的,請您不要扯到我身上來&hellip&hellipPastantd&rsquoéspritquea,jevousprie.[39]我們現在談的是您的事情,是您的前途。

    您想一想!這對您算是一個什麼樣的配偶?&rdquo &ldquo我得承認,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜,我倒沒有想到配偶的事情。

    &rdquo &ldquo怎麼?您說什麼?您這話是什麼意思呢?就讓我們假定說,您是照您心裡所想的做的&hellip&hellip可是這一切還不是要歸結到結婚上面嗎?&rdquo &ldquo我不知道&hellip&hellip我可沒有想到這個。

    &rdquo &ldquo您沒有想到這個嗎?!我看您一定發瘋了!&rdquo 瑪麗安娜稍微轉過臉去。

     &ldquo我們不要講下去了,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜。

    我們不會談出什麼結果來的。

    我們決不會互相了解的。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜猛然站了起來。

     &ldquo我不能,我還要講下去!這太重要了&hellip&hellip我對您負有責任,在&hellip&hellip&rdquo瓦連京娜·米哈伊洛夫娜本來要說&ldquo在上帝面前!&rdquo可是她講不出口,便改口說:&ldquo在全世界面前!我聽見您這種瘋話,再不能不做聲!我為什麼不能夠了解您呢?目前這班年輕人真是驕傲得不得了!不!&hellip&hellip我了解您很透徹;我看得出來您傳染到了那些新思想,它們隻會把您引到毀滅的路上去!那個時候就太遲了。

    &rdquo &ldquo也許是這樣;不過請您相信我的話:我們就是毀滅,也決不會伸一根手指頭向您求救的!&rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜拍了下巴掌。

     &ldquo又是驕傲了,這樣厲害的驕傲!不過聽我說吧,瑪麗安娜,聽我說吧,&rdquo她突然改了聲調往下說&hellip&hellip她要把瑪麗安娜拉到她身邊來,可是瑪麗安娜卻往後退了一步。

    &ldquoEcoutez-moi,jevousenconjure![40]因為我畢竟還沒有那樣老&mdash&mdash也沒有那樣蠢,我們并不是不能互相了解的。

    Jenesuispasuneencroutée.[41]我年輕時候還被人當作共和黨&hellip&hellip并不比您差。

    聽我說吧:我不想說假話。

    我對您從來不曾有過母性的慈愛,根據您的性格,您不會因此感到遺憾的&hellip&hellip可是我從前常常覺得,并且現在也是如此,我對您也有某種的義務,我總是努力去盡這些義務的。

    也許我心目中替您挑選的配偶(為了您這件婚事鮑裡斯·安德列伊奇和我都不惜任何的犧牲),并不合您的理想&hell