二十三
關燈
小
中
大
o您肯&hellip&hellip賞光&hellip&hellip非常感謝!&rdquo又把他引到瓦連京娜·米哈伊洛夫娜跟前。
&ldquo這是内人,&rdquo西皮亞金說,用手掌輕輕按一下索洛明的背,好像推他到瓦連京娜·米哈伊洛夫娜面前似的;&ldquo親愛的,這位是我們這兒第一流的工程師和制造家瓦西裡&hellip&hellip費多謝耶維奇·索洛明。
&rdquo西皮亞金娜立起來,把她的美麗的睫毛很漂亮地向上一揚,起先像對一個熟朋友似地對他親切地笑了笑;然後伸出她的小手,掌心向上,肘靠住腰,頭略略朝着手的方向俯下&hellip&hellip帶了一點兒向人懇求的樣子。
索洛明讓這對夫婦在他面前玩夠了他們那些把戲,他同他們兩人握了手,聽說請坐,馬上就坐下了。
西皮亞金又絮絮地問他要不要吃什麼東西,索洛明卻答說,他不要吃什麼,并且一點兒也不覺得旅途的疲勞&mdash&mdash他完全可以供他差遣。
&ldquo那麼我可以請您去看看工廠嗎?&rdquo西皮亞金問道,好像他有點兒不好意思,并且不敢相信他的客人會這麼遷就似的。
&ldquo馬上就去也行。
&rdquo索洛明答道。
&ldquo啊,您太客氣了!我去吩咐套車嗎?或者您喜歡走路去?&hellip&hellip&rdquo &ldquo我想,您的工廠離這兒不遠吧?&rdquo &ldquo半裡路,不會再多的!&rdquo &ldquo那麼為什麼還要坐車呢?&rdquo &ldquo那,好極了!來人,我的帽子、手杖,快!而你,我的好太太,請你張羅給我們準備午飯。
帽子!&rdquo 西皮亞金比他的客人更激動,他又嚷了一次:&ldquo可是我的帽子在哪兒呢?&rdquo他這位大官僚居然像一個很活潑的小學生那樣跑了出去。
西皮亞金跟索洛明談話的時候,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜卻在一旁暗中注意地觀察這個&ldquo新青年&rdquo。
他安靜地坐在扶手椅上,兩手光光地(他根本沒有把手套戴上)放在膝頭上,他雖然帶了一點兒好奇心,卻還是很從容地看屋子裡的家具和繪畫。
&ldquo這是怎樣一種人呢?&rdquo她想道。
&ldquo他是一個平民&hellip&hellip完完全全的平民&hellip&hellip可是他的态度是多麼自然!&rdquo索洛明的态度的确很自然,并且和另外一種人不同,那種人故意裝作自然,卻擺出架子:&ldquo你看看我,你就明白我是什麼樣的人!&rdquo他倒像這樣一種人&mdash&mdash他的思想和感情雖然堅定,同時卻是簡單的。
西皮亞金娜想跟他談話&mdash&mdash可是使她自己吃驚的是,她竟找不出一句話來。
&ldquo天啊!&rdquo她想道,&ldquo難道我就讓這個工人制服了?&rdquo &ldquo鮑裡斯·安德列伊奇得好好地謝謝您,&rdquo她終于說,&ldquo您肯把您一部分寶貴的時間為他花掉&hellip&hellip&rdquo &ldquo我的時間也并不很寶貴,太太,&rdquo索洛明答道,&ldquo并且您知道,我在您這兒也不會耽擱多久。
&rdquo &ldquoVoiloùl&rsquooursamontrésapatte,[8]&rdquo她用法語想道,可是這個時候她的丈夫在開着的房門口出現了,頭上戴着帽子,手裡拿着&ldquo司的克[9]&rdquo。
他半掉轉身子,從容地大聲說: &ldquo瓦西裡·費多謝伊奇!現在動身嗎?&rdquo 索洛明站起來,向瓦連京娜·米哈伊洛夫娜鞠了一個躬,便跟着西皮亞金走出去了。
&ldquo請跟我來,這兒來,這兒來,瓦西裡·費多謝伊奇!&rdquo西皮亞金接連地說,好像他們正在穿過一座密林,索洛明需要一個向導似的。
&ldquo這兒來!這兒有台階,瓦西裡·費多謝伊奇。
&rdquo &ldquo您高興叫我的父名的時候,&rdquo索洛明不慌不忙地說,&ldquo我不是費多謝伊奇,我是費多特奇。
&rdquo 西皮亞金幾乎驚愕地回過頭來看了他一眼。
&ldquo啊!實在對不起,瓦西裡·費多特奇!&rdquo &ldquo沒有關系;請不用提了。
&rdquo 他們剛走到院子裡,就遇見了卡洛梅伊采夫。
&ldquo你們到哪兒去?&rdquo他問道,斜着眼睛看了看索洛
&ldquo這是内人,&rdquo西皮亞金說,用手掌輕輕按一下索洛明的背,好像推他到瓦連京娜·米哈伊洛夫娜面前似的;&ldquo親愛的,這位是我們這兒第一流的工程師和制造家瓦西裡&hellip&hellip費多謝耶維奇·索洛明。
&rdquo西皮亞金娜立起來,把她的美麗的睫毛很漂亮地向上一揚,起先像對一個熟朋友似地對他親切地笑了笑;然後伸出她的小手,掌心向上,肘靠住腰,頭略略朝着手的方向俯下&hellip&hellip帶了一點兒向人懇求的樣子。
索洛明讓這對夫婦在他面前玩夠了他們那些把戲,他同他們兩人握了手,聽說請坐,馬上就坐下了。
西皮亞金又絮絮地問他要不要吃什麼東西,索洛明卻答說,他不要吃什麼,并且一點兒也不覺得旅途的疲勞&mdash&mdash他完全可以供他差遣。
&ldquo那麼我可以請您去看看工廠嗎?&rdquo西皮亞金問道,好像他有點兒不好意思,并且不敢相信他的客人會這麼遷就似的。
&ldquo馬上就去也行。
&rdquo索洛明答道。
&ldquo啊,您太客氣了!我去吩咐套車嗎?或者您喜歡走路去?&hellip&hellip&rdquo &ldquo我想,您的工廠離這兒不遠吧?&rdquo &ldquo半裡路,不會再多的!&rdquo &ldquo那麼為什麼還要坐車呢?&rdquo &ldquo那,好極了!來人,我的帽子、手杖,快!而你,我的好太太,請你張羅給我們準備午飯。
帽子!&rdquo 西皮亞金比他的客人更激動,他又嚷了一次:&ldquo可是我的帽子在哪兒呢?&rdquo他這位大官僚居然像一個很活潑的小學生那樣跑了出去。
西皮亞金跟索洛明談話的時候,瓦連京娜·米哈伊洛夫娜卻在一旁暗中注意地觀察這個&ldquo新青年&rdquo。
他安靜地坐在扶手椅上,兩手光光地(他根本沒有把手套戴上)放在膝頭上,他雖然帶了一點兒好奇心,卻還是很從容地看屋子裡的家具和繪畫。
&ldquo這是怎樣一種人呢?&rdquo她想道。
&ldquo他是一個平民&hellip&hellip完完全全的平民&hellip&hellip可是他的态度是多麼自然!&rdquo索洛明的态度的确很自然,并且和另外一種人不同,那種人故意裝作自然,卻擺出架子:&ldquo你看看我,你就明白我是什麼樣的人!&rdquo他倒像這樣一種人&mdash&mdash他的思想和感情雖然堅定,同時卻是簡單的。
西皮亞金娜想跟他談話&mdash&mdash可是使她自己吃驚的是,她竟找不出一句話來。
&ldquo天啊!&rdquo她想道,&ldquo難道我就讓這個工人制服了?&rdquo &ldquo鮑裡斯·安德列伊奇得好好地謝謝您,&rdquo她終于說,&ldquo您肯把您一部分寶貴的時間為他花掉&hellip&hellip&rdquo &ldquo我的時間也并不很寶貴,太太,&rdquo索洛明答道,&ldquo并且您知道,我在您這兒也不會耽擱多久。
&rdquo &ldquoVoiloùl&rsquooursamontrésapatte,[8]&rdquo她用法語想道,可是這個時候她的丈夫在開着的房門口出現了,頭上戴着帽子,手裡拿着&ldquo司的克[9]&rdquo。
他半掉轉身子,從容地大聲說: &ldquo瓦西裡·費多謝伊奇!現在動身嗎?&rdquo 索洛明站起來,向瓦連京娜·米哈伊洛夫娜鞠了一個躬,便跟着西皮亞金走出去了。
&ldquo請跟我來,這兒來,這兒來,瓦西裡·費多謝伊奇!&rdquo西皮亞金接連地說,好像他們正在穿過一座密林,索洛明需要一個向導似的。
&ldquo這兒來!這兒有台階,瓦西裡·費多謝伊奇。
&rdquo &ldquo您高興叫我的父名的時候,&rdquo索洛明不慌不忙地說,&ldquo我不是費多謝伊奇,我是費多特奇。
&rdquo 西皮亞金幾乎驚愕地回過頭來看了他一眼。
&ldquo啊!實在對不起,瓦西裡·費多特奇!&rdquo &ldquo沒有關系;請不用提了。
&rdquo 他們剛走到院子裡,就遇見了卡洛梅伊采夫。
&ldquo你們到哪兒去?&rdquo他問道,斜着眼睛看了看索洛