二十三

關燈
政治小冊子,同他的妻子談論索洛明。

    他告訴她,他寫信給索洛明的目的,确實是想使那個人脫離商人的工廠,到他這兒來,因為他的工廠的情形太糟,需要徹底的改革!雖然他自己在信裡向索洛明提過請他擇定日期,可是西皮亞金連想也沒有想到索洛明會不肯來或者改期來。

     &ldquo可是你知道,我們的是造紙廠,不是紡紗廠呢。

    &rdquo瓦連京娜·米哈伊洛夫娜說。

     &ldquo都是一樣,親愛的:那兒有機器,這兒也有機器&hellip&hellip而且他是&mdash&mdash一個工程師。

    &rdquo &ldquo可是他也許是一個專家呢!&rdquo &ldquo親愛的,第一&mdash&mdash在俄國并沒有專家;第二&mdash&mdash我已經說過他是工程師。

    &rdquo 瓦連京娜·米哈伊洛夫娜微笑了。

     &ldquo你瞧,親愛的;你在年輕人那兒已經碰了一次釘子;你當心不要犯第二次錯誤。

    &rdquo &ldquo你是說涅日丹諾夫嗎?可是我覺得我的目的是達到了的。

    他教科利亞念書,倒是一個很好的教師。

    而且,你知道,nonbisinidem!原諒我的學究氣&hellip&hellip這句話的意思是:事情不會重複的。

    &rdquo &ldquo你以為不嗎?可是我卻以為世界上所有的事都是重複的&hellip&hellip特别是非常自然的事&hellip&hellip而且特别是在年輕人的中間。

    &rdquo &ldquoQuevoulez-vousdire?[4]&rdquo西皮亞金問道,他用平穩的姿勢把小冊子扔在桌子上。

     &ldquoOuvrezlesyeux&mdash&mdashetvousverrez![5]&rdquo西皮亞金娜答道;不用說,他們用法語交談,相互總是使用&ldquo您&rdquo這個稱呼。

     &ldquo哼!&rdquo西皮亞金說,&ldquo你是指那個大學生嗎?&rdquo &ldquo指那位大學生先生。

    &rdquo &ldquo哼!難道他在這兒做了&hellip&hellip(他的手在額頭近處摩了一下)&hellip&hellip什麼事情嗎?嗯?&rdquo &ldquo睜開你的眼睛!&rdquo &ldquo瑪麗安娜嗎?嗯?&rdquo(第二個&ldquo嗯&rdquo字比第一個帶了更多的鼻音。

    ) &ldquo我告訴你,睜開你的眼睛!&rdquo 西皮亞金皺了皺眉。

     &ldquo好吧,我們以後再來細談這樁事情。

    現在我隻想談一件事。

    這個索洛明在我們這兒也許會感到拘束&hellip&hellip這是很自然的事,他不慣交際。

    因此我們要好好接待他&hellip&hellip不要把他吓唬了。

    我不是在說你,你是我的真正的珠寶,隻要你高興,一轉眼就可以叫人拜倒的。

    J&rsquoensaisquelquechose,madame![6]我是在講别人;譬如我們那位&hellip&hellip&rdquo 他指着放在格子架上的一頂時髦的灰色帽子;那是卡洛梅伊采夫先生的,他這天清早就到阿爾查諾耶莊來了。

     &ldquo你知道,Ilesttrèscassant;[7]他非常瞧不起老百姓,這件事我極&hellip&hellip不贊成!我這一晌來注意到他喜歡發脾氣,喜歡挑剔。

    他那件小事,(西皮亞金不明确地随便朝着一個方向點了點頭&hellip&hellip可是他的妻子明白他的意思。

    )&mdash&mdash沒有成功嗎?嗯?&rdquo &ldquo我跟你再說一遍:睜開你的眼睛!&rdquo 西皮亞金稍微擡起了身子。

     &ldquo嗯?(這個&ldquo嗯&rdquo字含着一種完全不同的意義,并且是用一種不同的&hellip&hellip低得多的聲調發出來的。

    )原來如此!難道過去我的眼睛還睜得不夠大!&rdquo &ldquo那是你自己的事;不過說到你那個年輕人,隻要他今天肯來,&mdash&mdash你也用不着擔心;我總會盡量小心招待的。

    &rdquo 然而事實怎樣呢?其實是用不着小心的。

    索洛明一點兒也不感到拘束,也完全沒有給吓唬着。

    仆人通報他到了的時候,西皮亞金馬上站起來,大聲吩咐着,聲音高得在穿堂裡也聽得見:&ldquo請他進來,當然,請他進來!&rdquo便走到客廳門口,站在門前等着。

    索洛明剛跨過門檻,幾乎撞到西皮亞金的身上,西皮亞金把兩隻手都伸給他,親切地笑起來,搖着頭,殷勤地說:&ldqu