二十
關燈
小
中
大
,還雇了一個俱樂部的廚師,這個廚師因為不愛幹淨被那兒開除了出來);最重要的是拿出了幾瓶香槟酒用冰鎮起來。
主人用他特有的那些笨拙的裝腔作勢、匆忙的樣子和接連的傻笑來歡迎我們這幾個年輕人。
果然不出帕克林所料,他見到帕克林非常高興;他問起:&ldquo他是我們的人嗎?&rdquo可是他不等回答,自己又嚷起來,&ldquo啊,不用說!他一定是的!&rdquo随後他便告訴他們,他剛剛從那個&ldquo怪物&rdquo省長那兒回來,省長老是拿什麼鬼知道的慈善機關的事情麻煩他&hellip&hellip戈盧什金究竟是在誇耀他晉見了省長的光榮呢,還是高興自己居然在進步的年輕人面前罵了省長,這個卻是無法斷定的。
随後他又把他先前講過的那個新同志介紹給他們。
這個新同志究竟是誰呢?原來就是這天早晨報告什麼事情的那個頭發十分光滑、患肺結核病、下巴朝前撅的小個子,戈盧什金的管事,戈盧什金叫他做瓦夏。
&ldquo他不善于講話,&rdquo戈盧什金同時把五根指頭伸出來指着他說,&ldquo可是對我們的事情是非常忠心的,&rdquo瓦夏隻是鞠躬,紅臉,眨眨眼睛,露出牙齒笑笑,他做得這麼難看,又是叫人無法斷定:他究竟是一個粗俗的傻瓜呢,還是&mdash&mdash正相反&mdash&mdash十足的騙子和滑頭。
&ldquo好吧,請用飯吧,各位,請用飯吧。
&rdquo戈盧什金口齒不清地說。
他們先吃了不少的小吃,然後在席前坐下來。
剛剛喝過了魚湯,戈盧什金就吩咐開香槟。
凍過的酒像薄冰一樣地從瓶頸滴到舉着的酒杯裡。
&ldquo為我們&hellip&hellip我們的事業幹杯!&rdquo戈盧什金大聲說,他同時向着仆人眨眨眼,點點頭,好像在告誡他們,在外人面前應當小心盡職!新同志瓦夏還是不講話,他坐在他的椅子邊上,始終做出卑躬屈節的樣子,這同他的老闆所說的他對他非常忠心的信仰完全不協調,不過他喝起酒來倒是拼命的!&hellip&hellip别的人都在談話,這其實是主人同帕克林兩個人講話;特别是帕克林。
涅日丹諾夫心裡很煩;馬爾克洛夫帶着惱怒和忿恨的表情,和他在蘇博切夫家裡的時候一樣地厲害,不過是另一種樣子;索洛明在旁邊觀察。
帕克林很開心!他那聰明的談吐叫戈盧什金非常高興,戈盧什金一點兒也沒有想到就是這個&ldquo小瘸子&rdquo不停地在他鄰座的涅日丹諾夫的耳邊講着批評他戈盧什金的最惡毒的話!他還以為帕克林是一個老好人,可以讓他随意&ldquo玩弄&rdquo&hellip&hellip他喜歡他,一半是因為這個緣故。
要是帕克林坐在他身邊,他就會用手指頭戳戳他的肋骨,拍拍他的肩頭;現在他隻好隔着桌面對他點點頭,腦袋朝他的方向搖搖擺擺&hellip&hellip可是在涅日丹諾夫和他的中間坐着的首先就是馬爾克洛夫,&ldquo那片烏雲&rdquo,其次還有索洛明。
然而帕克林每講一句話,戈盧什金總要大笑一次,他甚至沒有聽見話就先笑起來,并且拍自己的肚皮,露出他那發青色的牙床。
帕克林不久就看出來他要聽些什麼話,于是開口罵起一切來(這是他最擅長的),&mdash&mdash任何事同任何人他都罵到了:保守派、自由黨、官吏、律師、行政長官、地主、地方自治會議員、國會議員、莫斯科、彼得堡! &ldquo是,是,是,&rdquo戈盧什金附和道,&ldquo不錯,不錯,不錯,不錯!譬如我們這兒的市長,就是不折不扣的驢子!一個十足的笨蛋!我跟他講了一兩件事情,可是他什麼也不懂;他跟我們那位省長一樣糟!&rdquo &ldquo您那位省長是個傻瓜嗎?&rdquo帕克林問道。
&ldquo我對您說:他是驢子!&rdquo &ldquo那麼您注意到沒有,他講話用喉音,還是用鼻音?&rdquo &ldquo您這是什麼意思?&rdquo戈盧什金有點兒莫名其妙地問道。
&ldquo您難道不知道嗎?在我們俄國高等文官全用喉音講話;我們的高等武官全用鼻音講話;隻有最高級的官員才同時用喉音和鼻音講話。
&rdquo 戈盧什金哈哈大笑起來,連眼淚都掉下來了。
&ldquo是,是
主人用他特有的那些笨拙的裝腔作勢、匆忙的樣子和接連的傻笑來歡迎我們這幾個年輕人。
果然不出帕克林所料,他見到帕克林非常高興;他問起:&ldquo他是我們的人嗎?&rdquo可是他不等回答,自己又嚷起來,&ldquo啊,不用說!他一定是的!&rdquo随後他便告訴他們,他剛剛從那個&ldquo怪物&rdquo省長那兒回來,省長老是拿什麼鬼知道的慈善機關的事情麻煩他&hellip&hellip戈盧什金究竟是在誇耀他晉見了省長的光榮呢,還是高興自己居然在進步的年輕人面前罵了省長,這個卻是無法斷定的。
随後他又把他先前講過的那個新同志介紹給他們。
這個新同志究竟是誰呢?原來就是這天早晨報告什麼事情的那個頭發十分光滑、患肺結核病、下巴朝前撅的小個子,戈盧什金的管事,戈盧什金叫他做瓦夏。
&ldquo他不善于講話,&rdquo戈盧什金同時把五根指頭伸出來指着他說,&ldquo可是對我們的事情是非常忠心的,&rdquo瓦夏隻是鞠躬,紅臉,眨眨眼睛,露出牙齒笑笑,他做得這麼難看,又是叫人無法斷定:他究竟是一個粗俗的傻瓜呢,還是&mdash&mdash正相反&mdash&mdash十足的騙子和滑頭。
&ldquo好吧,請用飯吧,各位,請用飯吧。
&rdquo戈盧什金口齒不清地說。
他們先吃了不少的小吃,然後在席前坐下來。
剛剛喝過了魚湯,戈盧什金就吩咐開香槟。
凍過的酒像薄冰一樣地從瓶頸滴到舉着的酒杯裡。
&ldquo為我們&hellip&hellip我們的事業幹杯!&rdquo戈盧什金大聲說,他同時向着仆人眨眨眼,點點頭,好像在告誡他們,在外人面前應當小心盡職!新同志瓦夏還是不講話,他坐在他的椅子邊上,始終做出卑躬屈節的樣子,這同他的老闆所說的他對他非常忠心的信仰完全不協調,不過他喝起酒來倒是拼命的!&hellip&hellip别的人都在談話,這其實是主人同帕克林兩個人講話;特别是帕克林。
涅日丹諾夫心裡很煩;馬爾克洛夫帶着惱怒和忿恨的表情,和他在蘇博切夫家裡的時候一樣地厲害,不過是另一種樣子;索洛明在旁邊觀察。
帕克林很開心!他那聰明的談吐叫戈盧什金非常高興,戈盧什金一點兒也沒有想到就是這個&ldquo小瘸子&rdquo不停地在他鄰座的涅日丹諾夫的耳邊講着批評他戈盧什金的最惡毒的話!他還以為帕克林是一個老好人,可以讓他随意&ldquo玩弄&rdquo&hellip&hellip他喜歡他,一半是因為這個緣故。
要是帕克林坐在他身邊,他就會用手指頭戳戳他的肋骨,拍拍他的肩頭;現在他隻好隔着桌面對他點點頭,腦袋朝他的方向搖搖擺擺&hellip&hellip可是在涅日丹諾夫和他的中間坐着的首先就是馬爾克洛夫,&ldquo那片烏雲&rdquo,其次還有索洛明。
然而帕克林每講一句話,戈盧什金總要大笑一次,他甚至沒有聽見話就先笑起來,并且拍自己的肚皮,露出他那發青色的牙床。
帕克林不久就看出來他要聽些什麼話,于是開口罵起一切來(這是他最擅長的),&mdash&mdash任何事同任何人他都罵到了:保守派、自由黨、官吏、律師、行政長官、地主、地方自治會議員、國會議員、莫斯科、彼得堡! &ldquo是,是,是,&rdquo戈盧什金附和道,&ldquo不錯,不錯,不錯,不錯!譬如我們這兒的市長,就是不折不扣的驢子!一個十足的笨蛋!我跟他講了一兩件事情,可是他什麼也不懂;他跟我們那位省長一樣糟!&rdquo &ldquo您那位省長是個傻瓜嗎?&rdquo帕克林問道。
&ldquo我對您說:他是驢子!&rdquo &ldquo那麼您注意到沒有,他講話用喉音,還是用鼻音?&rdquo &ldquo您這是什麼意思?&rdquo戈盧什金有點兒莫名其妙地問道。
&ldquo您難道不知道嗎?在我們俄國高等文官全用喉音講話;我們的高等武官全用鼻音講話;隻有最高級的官員才同時用喉音和鼻音講話。
&rdquo 戈盧什金哈哈大笑起來,連眼淚都掉下來了。
&ldquo是,是