二
關燈
小
中
大
來,&ldquo巴薩諾夫是個剛毅的人;他絕不會出賣任何人。
至于謹慎&hellip&hellip帕克林先生,并不是每個人都可以辦到的。
&rdquo 帕克林覺得受了侮辱,正要答話,涅日丹諾夫卻阻止了他。
&ldquo各位,&rdquo他大聲說,&ldquo勞駕,請暫時丢開政治吧!&rdquo 衆人都不做聲了。
&ldquo我今天碰到了斯科羅皮興[10],&rdquo帕克林後來又說,&ldquo我們全俄羅斯的批評家、美學家和熱心家。
真是個叫人受不了的家夥!他永遠在發酵,起泡,跟一瓶壞了的起泡的克瓦斯[11]完全一樣&hellip&hellip茶房拿着瓶子跑,拿他的手指頭當軟木塞塞住瓶口,一顆脹大的葡萄幹在瓶頸卡住了,&mdash&mdash它還在出水,發出咝咝的聲音,&mdash&mdash等到泡沫散盡了,瓶底便隻剩下幾滴臭水,不但不能解渴,反而使人肚皮痛。
這是一個對年輕人非常有害的人物。
&rdquo 帕克林的比喻雖然正确、恰當,卻并沒有引起别人臉上的一絲笑意。
隻有奧斯特羅杜莫夫一個人表示,對于美學能夠感到興趣的年輕人即使被斯科羅皮興引入了迷途,也是值不得憐惜的。
&ldquo好啦,您不要忙,&rdquo帕克林熱情地嚷道,他是這樣的一種人:他越是得不到别人的同情,自己越是熱烈,&ldquo這個問題,我認為即使不是政治問題,它也是重要的。
據斯科羅皮興說,一切古代的藝術品都是毫無價值的,隻是因為它太老了&hellip&hellip照這樣說法,那麼藝術,一般的美術都不過是一時的風氣,值不得我們認真讨論的!倘使藝術沒有一個堅實的基礎,沒有永久性,那麼它有什麼用呢?我們拿科學、拿數學做例子吧,您會把歐勒爾、拉普拉斯、高斯[12]當作過了時的無聊的人嗎?不,您會承認他們的權威的。
那麼難道拉斐爾和莫紮特[13]是笨蛋嗎?難道您的自豪感要反對他們的權威嗎?藝術的法則比科學的法則更難掌握&hellip&hellip這個我同意;可是法則是存在的,看不見它們的人就是瞎子;不管是有意或者無意都是一樣!&rdquo 帕克林住了口&hellip&hellip可是沒有一個人答話,好像他們的嘴裡都含着水似的&mdash&mdash好像他們都有點兒替他羞愧似的。
隻有奧斯特羅杜莫夫不高興地說: &ldquo對那班讓斯科皮羅興引入迷途的年輕人我還是一點兒也不同情。
&rdquo &ldquo得啦,去你的吧!&rdquo帕克林想道,&ldquo我要走了。
&rdquo 帕克林原本是來找涅日丹諾夫商量從外國偷運《北極星》(《鐘聲》已經停刊了)[14]的事,可是話題這麼一轉,他覺得還是不提為妙。
他已經拿起了他的帽子,這個時候從穿堂裡,連一點兒預先的響動或者敲門聲也沒有,突然傳來一個非常悅耳的、洪亮的男中音。
單是這個聲音就可以使人想到這是一個出身高貴、溫文有禮、甚至一身香氣的人。
&ldquo涅日丹諾夫先生在家嗎?&rdquo 大家驚惶地互相交換眼色。
&ldquo涅日丹諾夫先生在家嗎?&rdquo男中音又問了一遍。
&ldquo在家。
&rdquo涅日丹諾夫終于回答了。
房門小心地、慢慢地開了,一個将近四十歲的男人走了進來,他緩緩地從他那頭發剪得短短的漂亮的腦袋上取下那頂光滑發亮的帽子。
他身材高大、體格勻稱、相貌堂堂。
雖然已經是四月的末尾了,他穿的那件上等厚呢大衣上面,還配着一條很值錢的獺皮領子。
他那優雅的自信的态度和溫文的從容的招呼叫涅日丹諾夫和帕克林、還有馬舒林娜&hellip&hellip甚至奧斯特羅杜莫夫都吃了一驚!他們在他進來的時候不由自主地全站了起來。
至于謹慎&hellip&hellip帕克林先生,并不是每個人都可以辦到的。
&rdquo 帕克林覺得受了侮辱,正要答話,涅日丹諾夫卻阻止了他。
&ldquo各位,&rdquo他大聲說,&ldquo勞駕,請暫時丢開政治吧!&rdquo 衆人都不做聲了。
&ldquo我今天碰到了斯科羅皮興[10],&rdquo帕克林後來又說,&ldquo我們全俄羅斯的批評家、美學家和熱心家。
真是個叫人受不了的家夥!他永遠在發酵,起泡,跟一瓶壞了的起泡的克瓦斯[11]完全一樣&hellip&hellip茶房拿着瓶子跑,拿他的手指頭當軟木塞塞住瓶口,一顆脹大的葡萄幹在瓶頸卡住了,&mdash&mdash它還在出水,發出咝咝的聲音,&mdash&mdash等到泡沫散盡了,瓶底便隻剩下幾滴臭水,不但不能解渴,反而使人肚皮痛。
這是一個對年輕人非常有害的人物。
&rdquo 帕克林的比喻雖然正确、恰當,卻并沒有引起别人臉上的一絲笑意。
隻有奧斯特羅杜莫夫一個人表示,對于美學能夠感到興趣的年輕人即使被斯科羅皮興引入了迷途,也是值不得憐惜的。
&ldquo好啦,您不要忙,&rdquo帕克林熱情地嚷道,他是這樣的一種人:他越是得不到别人的同情,自己越是熱烈,&ldquo這個問題,我認為即使不是政治問題,它也是重要的。
據斯科羅皮興說,一切古代的藝術品都是毫無價值的,隻是因為它太老了&hellip&hellip照這樣說法,那麼藝術,一般的美術都不過是一時的風氣,值不得我們認真讨論的!倘使藝術沒有一個堅實的基礎,沒有永久性,那麼它有什麼用呢?我們拿科學、拿數學做例子吧,您會把歐勒爾、拉普拉斯、高斯[12]當作過了時的無聊的人嗎?不,您會承認他們的權威的。
那麼難道拉斐爾和莫紮特[13]是笨蛋嗎?難道您的自豪感要反對他們的權威嗎?藝術的法則比科學的法則更難掌握&hellip&hellip這個我同意;可是法則是存在的,看不見它們的人就是瞎子;不管是有意或者無意都是一樣!&rdquo 帕克林住了口&hellip&hellip可是沒有一個人答話,好像他們的嘴裡都含着水似的&mdash&mdash好像他們都有點兒替他羞愧似的。
隻有奧斯特羅杜莫夫不高興地說: &ldquo對那班讓斯科皮羅興引入迷途的年輕人我還是一點兒也不同情。
&rdquo &ldquo得啦,去你的吧!&rdquo帕克林想道,&ldquo我要走了。
&rdquo 帕克林原本是來找涅日丹諾夫商量從外國偷運《北極星》(《鐘聲》已經停刊了)[14]的事,可是話題這麼一轉,他覺得還是不提為妙。
他已經拿起了他的帽子,這個時候從穿堂裡,連一點兒預先的響動或者敲門聲也沒有,突然傳來一個非常悅耳的、洪亮的男中音。
單是這個聲音就可以使人想到這是一個出身高貴、溫文有禮、甚至一身香氣的人。
&ldquo涅日丹諾夫先生在家嗎?&rdquo 大家驚惶地互相交換眼色。
&ldquo涅日丹諾夫先生在家嗎?&rdquo男中音又問了一遍。
&ldquo在家。
&rdquo涅日丹諾夫終于回答了。
房門小心地、慢慢地開了,一個将近四十歲的男人走了進來,他緩緩地從他那頭發剪得短短的漂亮的腦袋上取下那頂光滑發亮的帽子。
他身材高大、體格勻稱、相貌堂堂。
雖然已經是四月的末尾了,他穿的那件上等厚呢大衣上面,還配着一條很值錢的獺皮領子。
他那優雅的自信的态度和溫文的從容的招呼叫涅日丹諾夫和帕克林、還有馬舒林娜&hellip&hellip甚至奧斯特羅杜莫夫都吃了一驚!他們在他進來的時候不由自主地全站了起來。