第二〇篇 關于琥珀或天鵝
關燈
小
中
大
王時,柏拉圖稱之為第十文藝女神。
據說雅典立法者梭倫(Solon)聞侄輩吟薩普福的詩,大悅,即令傳授,或問何必亟亟,答雲&ldquo俾吾得學此而後死&rdquo。
《希臘詩選》中錄其小詩三首,序詩雲,&ldquo薩普福的〔詩〕雖少而皆薔薇&rdquo(Sapphousbaiamenallarhoda),推重備至。
她的詩本有九卷,後為教會所禁毀.不傳于世,近代學者從類書字典文法中搜集得百二十餘則,多系單行片句,完全的不過什一而已。
在十行以上者隻有兩首,現在所譯即是其中之一。
這首詩普通稱作EisEromenan,譯雲&ldquo贈所歡&rdquo〔女子〕,見三世紀時朗吉諾思(Longinus)著《崇高論》(PeriHypsous)第十節中。
著者欲說明文章之選擇與配合法,引此詩為例,末了說道, &ldquo這些征候都是戀愛的真的結果,但此詩的好處如上邊所說卻在于把最顯著的情狀加以精審的選擇與配合。
&rdquo所以反過來說也可以說這是相思病(與妒忌)之詩的描寫,頗足供青年之玩味也。
這詩裡有一點奇怪的地方,便是所謂所歡乃指一女友(Hetaira),後人謂即是亞那克多利亞(Anaktoria);據說薩普福在故鄉列色波思講學,從者百許人,有十四女友及女弟子(Mathetriai)最相親,亞那克多利亞即其一人。
因這個關系後世便稱女子的某種同性戀愛為Sapphism,其實不很妥當,女友的關系未必是那樣變态的,我們也不能依據了幾行詩來推測她們的事情。
總之這既是一篇好詩,我們隻要略為說明相關聯的事,為之介紹,别的都可以不管了。
原詩系據華敦的《薩普福集》第四闆重印本(Wharton,Sappho,1907)。
三月十七日附記。
*載一九二五年三月二十七日《語絲》第二十期,署開明譯。
後收《談龍集·希臘的小詩二之一》
據說雅典立法者梭倫(Solon)聞侄輩吟薩普福的詩,大悅,即令傳授,或問何必亟亟,答雲&ldquo俾吾得學此而後死&rdquo。
《希臘詩選》中錄其小詩三首,序詩雲,&ldquo薩普福的〔詩〕雖少而皆薔薇&rdquo(Sapphousbaiamenallarhoda),推重備至。
她的詩本有九卷,後為教會所禁毀.不傳于世,近代學者從類書字典文法中搜集得百二十餘則,多系單行片句,完全的不過什一而已。
在十行以上者隻有兩首,現在所譯即是其中之一。
這首詩普通稱作EisEromenan,譯雲&ldquo贈所歡&rdquo〔女子〕,見三世紀時朗吉諾思(Longinus)著《崇高論》(PeriHypsous)第十節中。
著者欲說明文章之選擇與配合法,引此詩為例,末了說道, &ldquo這些征候都是戀愛的真的結果,但此詩的好處如上邊所說卻在于把最顯著的情狀加以精審的選擇與配合。
&rdquo所以反過來說也可以說這是相思病(與妒忌)之詩的描寫,頗足供青年之玩味也。
這詩裡有一點奇怪的地方,便是所謂所歡乃指一女友(Hetaira),後人謂即是亞那克多利亞(Anaktoria);據說薩普福在故鄉列色波思講學,從者百許人,有十四女友及女弟子(Mathetriai)最相親,亞那克多利亞即其一人。
因這個關系後世便稱女子的某種同性戀愛為Sapphism,其實不很妥當,女友的關系未必是那樣變态的,我們也不能依據了幾行詩來推測她們的事情。
總之這既是一篇好詩,我們隻要略為說明相關聯的事,為之介紹,别的都可以不管了。
原詩系據華敦的《薩普福集》第四闆重印本(Wharton,Sappho,1907)。
三月十七日附記。
*載一九二五年三月二十七日《語絲》第二十期,署開明譯。
後收《談龍集·希臘的小詩二之一》