第一九篇 蒼蠅贊
關燈
小
中
大
。
他時而描寫她們的在牛奶旁邊的群飛,時而叙述雅典那給墨涅拉俄斯撥開射來的箭,使它不緻中了他的要害,他比她做一個母親,在看護她的睡着的兒子,這時又引進蒼蠅去作譬喻。
而且他使用美好的形容,去說她們的&ldquo密集&rdquo,和稱呼她們的集團作&ldquo民族&rdquo。
蒼蠅是那麼的強,她不但咬傷人的皮膚,也還能夠咬傷牛和馬,她又能苦惱大象,鑽進他的皮膚的皺褶裡去,用她的鼻子盡量的深入。
在性交,戀愛和結婚方面,他們是很容易與自由的。
那雄的不像公雞這樣,上去随即下來,但是騎在雌的上邊許多的工夫。
她就背着她的配偶,一同的飛去,在空中交媾着,并不妨礙飛翔。
一個蒼蠅把頭切去了,她的身子還能生活許多時候,仍舊呼吸着。
我想來一講蒼蠅性質上最是重要的一點。
這是一個要點,我想,柏拉圖卻忽略過去了,在他讨論靈魂和不死的時候。
因為假如有人灑一點灰在死的蒼蠅上面,她就起來,得到再生,從頭生活起。
這就确實的說服人,蒼蠅的靈魂也是不死的,因為假如在離開之後,仍舊能夠回來,知道她的身體,複活過來,使那蒼蠅飛去。
這證實了克拉左墨奈的赫耳摩提摩斯的故事,說他的靈魂屢次離開他,獨自出去旅行,随後卻又回來,再占據他的身體,使得他複活過來。
她不做工,過着安逸的生活,享受别人勞苦得來的果實,到處找到豐富的筵席。
山羊給她供應羊奶,蜜蜂工作着,為了她也為了人類,廚師們給她做甘美的食物。
她比國王還先來嘗食,在他們的食桌上行走,和他們一同進食,享受一切的東西。
她不在任何地方造什麼巢或是一個窠,但是她采取一種漂流的,飛着的斯庫泰人的生活,在哪裡遇着了夜,便在哪裡找到了竈火和床鋪。
但是在黑暗中,如我從前說過,她不做事情,她不想做那偷偷摸摸的事,假如這在白天裡做了要算是羞恥的,那就辱沒了她了。
據故事裡說,從前有一個人名叫密亞,是個很美麗的女子,但是很多話,說笑,喜愛唱歌。
她和塞勒涅都愛着恩底彌翁,當他睡着的時候,她老是說話,唱歌以及和他玩耍,把那少年吵醒了,所以他覺得很是煩惱,于是塞勒涅生了氣,把她變作現在的蒼蠅了。
因為記得恩底彌翁的緣故,她不讓人睡覺,特别是對于那些年輕柔嫩的人。
她的咬人與喝血因此也不是一種野蠻的欲望,卻是出于愛情與友誼的,因為她能夠得到一種享受,同時也采取了美麗。
在古時候,曾有女人與她同名字的,一個是很美麗而多才的女詩人,又一個是有名的阿提刻的妓女。
關于後者,那喜劇詩人說:&ldquo是那蒼蠅咬了你直達你的心房。
&rdquo即此可見那喜劇的天才既不曾輕蔑蒼蠅的名字,也不曾關閉出舞台,那父母們把這名字給他們的女兒,也不曾覺得羞恥哩。
至于悲劇裡,也提起蒼蠅,加以很大的贊美,在這些話裡邊: &ldquo奇怪的是,蒼蠅奮着勇力, 沖向人的身體,為的喝血, 甲士們卻畏懼着敵人的槍尖。
&rdquo 我還有許多事可以說,那是關于皮塔戈剌斯的女兒密亞的,假如她的故事不是大家知道的。
那裡有很大的一種蒼蠅,人們叫作兵蒼蠅的,雖然有些人叫作狗蠅。
它們飛起來轟轟作聲,飛得很快。
它們是非常長壽,能夠過整個冬天沒有吃食,通常躲在屋頂裡。
最是奇怪的一件事,乃是它們都是具備雌雄兩性的,好像是赫耳墨斯與阿佛洛狄忒所生的兒子,它們有兩種性質,和兩重的美。
我還有許多可以說,但是現在卻停止了,因為恐怕你們會得想,有如俗語所說,我把蒼蠅做成一隻大象了。
他時而描寫她們的在牛奶旁邊的群飛,時而叙述雅典那給墨涅拉俄斯撥開射來的箭,使它不緻中了他的要害,他比她做一個母親,在看護她的睡着的兒子,這時又引進蒼蠅去作譬喻。
而且他使用美好的形容,去說她們的&ldquo密集&rdquo,和稱呼她們的集團作&ldquo民族&rdquo。
蒼蠅是那麼的強,她不但咬傷人的皮膚,也還能夠咬傷牛和馬,她又能苦惱大象,鑽進他的皮膚的皺褶裡去,用她的鼻子盡量的深入。
在性交,戀愛和結婚方面,他們是很容易與自由的。
那雄的不像公雞這樣,上去随即下來,但是騎在雌的上邊許多的工夫。
她就背着她的配偶,一同的飛去,在空中交媾着,并不妨礙飛翔。
一個蒼蠅把頭切去了,她的身子還能生活許多時候,仍舊呼吸着。
我想來一講蒼蠅性質上最是重要的一點。
這是一個要點,我想,柏拉圖卻忽略過去了,在他讨論靈魂和不死的時候。
因為假如有人灑一點灰在死的蒼蠅上面,她就起來,得到再生,從頭生活起。
這就确實的說服人,蒼蠅的靈魂也是不死的,因為假如在離開之後,仍舊能夠回來,知道她的身體,複活過來,使那蒼蠅飛去。
這證實了克拉左墨奈的赫耳摩提摩斯的故事,說他的靈魂屢次離開他,獨自出去旅行,随後卻又回來,再占據他的身體,使得他複活過來。
她不做工,過着安逸的生活,享受别人勞苦得來的果實,到處找到豐富的筵席。
山羊給她供應羊奶,蜜蜂工作着,為了她也為了人類,廚師們給她做甘美的食物。
她比國王還先來嘗食,在他們的食桌上行走,和他們一同進食,享受一切的東西。
她不在任何地方造什麼巢或是一個窠,但是她采取一種漂流的,飛着的斯庫泰人的生活,在哪裡遇着了夜,便在哪裡找到了竈火和床鋪。
但是在黑暗中,如我從前說過,她不做事情,她不想做那偷偷摸摸的事,假如這在白天裡做了要算是羞恥的,那就辱沒了她了。
據故事裡說,從前有一個人名叫密亞,是個很美麗的女子,但是很多話,說笑,喜愛唱歌。
她和塞勒涅都愛着恩底彌翁,當他睡着的時候,她老是說話,唱歌以及和他玩耍,把那少年吵醒了,所以他覺得很是煩惱,于是塞勒涅生了氣,把她變作現在的蒼蠅了。
因為記得恩底彌翁的緣故,她不讓人睡覺,特别是對于那些年輕柔嫩的人。
她的咬人與喝血因此也不是一種野蠻的欲望,卻是出于愛情與友誼的,因為她能夠得到一種享受,同時也采取了美麗。
在古時候,曾有女人與她同名字的,一個是很美麗而多才的女詩人,又一個是有名的阿提刻的妓女。
關于後者,那喜劇詩人說:&ldquo是那蒼蠅咬了你直達你的心房。
&rdquo即此可見那喜劇的天才既不曾輕蔑蒼蠅的名字,也不曾關閉出舞台,那父母們把這名字給他們的女兒,也不曾覺得羞恥哩。
至于悲劇裡,也提起蒼蠅,加以很大的贊美,在這些話裡邊: &ldquo奇怪的是,蒼蠅奮着勇力, 沖向人的身體,為的喝血, 甲士們卻畏懼着敵人的槍尖。
&rdquo 我還有許多事可以說,那是關于皮塔戈剌斯的女兒密亞的,假如她的故事不是大家知道的。
那裡有很大的一種蒼蠅,人們叫作兵蒼蠅的,雖然有些人叫作狗蠅。
它們飛起來轟轟作聲,飛得很快。
它們是非常長壽,能夠過整個冬天沒有吃食,通常躲在屋頂裡。
最是奇怪的一件事,乃是它們都是具備雌雄兩性的,好像是赫耳墨斯與阿佛洛狄忒所生的兒子,它們有兩種性質,和兩重的美。
我還有許多可以說,但是現在卻停止了,因為恐怕你們會得想,有如俗語所說,我把蒼蠅做成一隻大象了。