第一九篇 蒼蠅贊
關燈
小
中
大
《蒼蠅贊》(MyiasEnkômion)這篇名直譯起來是&ldquo蒼蠅的贊辭&rdquo,這個名字有點定的尖頭把戲,其實是這樣的。
這篇小文在路吉阿諾斯作品裡并不占什麼重要的位置,因為這裡邊既沒有他的拿手的諷刺,也并沒有關于動物生态出色的描寫,實在隻是他辯士生活的一種習作罷了。
英譯者的一人哈蒙(A.M.Harmon)說:&ldquo這篇既不能說屬于美文範圍,也不好說是科學。
正像文藝複興時期的伊大利詩人一樣,衰頹時代的辯士每喜歡表示他們的靈巧,來寫文章&lsquo贊頌&rsquo各種的事物,好的,壞的,以及不好不壞的。
&rdquo這裡說的很好,《蒼蠅贊》便是這種靈巧的文章。
我們選擇了他拿手的諷刺的傑作,再譯一兩篇别的文章來看看,似乎于了解作者也是必要,可見他的作品不隻一樣,不過那或者多是他的少作,就也是應當了解的。
蒼蠅不是鳥類裡最小的東西,和蚊蚋以及更小的相比,她卻是較它們更偉大,正如她比蜜蜂要相形見绌了。
她不像别的鳥類,遍身生着羽毛,有翅膀好飛,但是和蚱蜢,蟬和蜜蜂一樣,有膜狀的翼,這卻是比它們的更要薄,有如印度的織物比起希臘的要更細巧柔軟一般。
而且這是有孔雀的顔色,假如你仔細去看,在它展開翅膀,在太陽光中飛翔的時候。
她的飛翔不像蝙蝠似的搖動翅膀,也不像蚱蜢似的跳躍,或者馬蜂似的嗡嗡直沖,她卻是很輕便的在空中來去。
她又有這一特色,飛不是沒有聲音的,但是帶着一種唱歌,這既然不像蚊蚋似的尖銳,也不是蜜蜂似的深沉,也不像馬蜂似的那麼可怕與恐吓似的,但是更為好聽,仿佛編箫的聲音要比喇叭和铙钹更是美妙。
關于她的身體,她的頭是很細的和脖子相連接,容易回轉過去,不像蚱蜢的頭是生長在一起的。
眼睛突出,含有許多角質。
胸脯很是結實,從腰裡直生出去,不像馬蜂似的縮着。
肚子也生得很堅固,好像是胸甲,有闊帶和鱗片。
但是她和馬蜂與蜜蜂不同,她的武器不是在後方,而是在她的口部,或是長鼻,她同象一個樣子,用了這去搜尋食物,抓住東西,憑了尖端的一個杯狀吸盤,不肯放松。
這上邊有一個牙齒,她用這咬一下子,吃人的血,雖然她喝牛奶,但是也愛吸血,不過這咬不大給人苦痛。
她有六隻腳,走路的時候她隻用四隻腳,她把前面的兩隻當作手用。
你可以看見她用四隻腳站着,兩隻手裡高舉着什麼食物,正同我們人類一般。
蒼蠅并不是生來就是那麼樣,最初乃是蛆蟲,從人類或是别的生物的死體裡出來的。
随時一點點的她生出腳來,從一個爬的變成飛的東西,她又懷胎,生下小蛆來,再變成蒼蠅。
與人們生活在一起,分食同一的食物,在同一的食桌上,她什麼都吃,除了油以外,因為一吃了油她就得死了。
生命很短促,因為分給她的生活很短,她最喜愛太陽光,在它底下幹她的事。
夜裡她就靜止了,既不飛翔,也不歌唱,但是躲着不動了。
我可以說明蒼蠅的不小的智慧,在她的逃避陰謀的敵人蜘蛛上面。
她注意看他埋伏着,并且很曲折的躲開他的進攻,所以不緻于被捕獲,纏住了,落入那動物的網羅裡去。
關于她的勇氣和魄力,用不着等我來說,這有那荷馬,那個聲音最大的詩人,已經說過,因為他贊美最為優勝的英雄,不把他的勇氣比作獅子的,或是豹子的,或是野豬的,但是比那蒼蠅的無畏,和她進攻的勇猛與固執。
他不曾說她是莽撞,但是無畏,又說她雖是被趕開,卻仍不肯停止,還想來咬。
他是那麼的贊美歡迎蒼蠅,所以他提起她不隻兩三次,但是屢次的,因此說到她的時候似乎是增加了他的詩篇的美麗
這篇小文在路吉阿諾斯作品裡并不占什麼重要的位置,因為這裡邊既沒有他的拿手的諷刺,也并沒有關于動物生态出色的描寫,實在隻是他辯士生活的一種習作罷了。
英譯者的一人哈蒙(A.M.Harmon)說:&ldquo這篇既不能說屬于美文範圍,也不好說是科學。
正像文藝複興時期的伊大利詩人一樣,衰頹時代的辯士每喜歡表示他們的靈巧,來寫文章&lsquo贊頌&rsquo各種的事物,好的,壞的,以及不好不壞的。
&rdquo這裡說的很好,《蒼蠅贊》便是這種靈巧的文章。
我們選擇了他拿手的諷刺的傑作,再譯一兩篇别的文章來看看,似乎于了解作者也是必要,可見他的作品不隻一樣,不過那或者多是他的少作,就也是應當了解的。
蒼蠅不是鳥類裡最小的東西,和蚊蚋以及更小的相比,她卻是較它們更偉大,正如她比蜜蜂要相形見绌了。
她不像别的鳥類,遍身生着羽毛,有翅膀好飛,但是和蚱蜢,蟬和蜜蜂一樣,有膜狀的翼,這卻是比它們的更要薄,有如印度的織物比起希臘的要更細巧柔軟一般。
而且這是有孔雀的顔色,假如你仔細去看,在它展開翅膀,在太陽光中飛翔的時候。
她的飛翔不像蝙蝠似的搖動翅膀,也不像蚱蜢似的跳躍,或者馬蜂似的嗡嗡直沖,她卻是很輕便的在空中來去。
她又有這一特色,飛不是沒有聲音的,但是帶着一種唱歌,這既然不像蚊蚋似的尖銳,也不是蜜蜂似的深沉,也不像馬蜂似的那麼可怕與恐吓似的,但是更為好聽,仿佛編箫的聲音要比喇叭和铙钹更是美妙。
關于她的身體,她的頭是很細的和脖子相連接,容易回轉過去,不像蚱蜢的頭是生長在一起的。
眼睛突出,含有許多角質。
胸脯很是結實,從腰裡直生出去,不像馬蜂似的縮着。
肚子也生得很堅固,好像是胸甲,有闊帶和鱗片。
但是她和馬蜂與蜜蜂不同,她的武器不是在後方,而是在她的口部,或是長鼻,她同象一個樣子,用了這去搜尋食物,抓住東西,憑了尖端的一個杯狀吸盤,不肯放松。
這上邊有一個牙齒,她用這咬一下子,吃人的血,雖然她喝牛奶,但是也愛吸血,不過這咬不大給人苦痛。
她有六隻腳,走路的時候她隻用四隻腳,她把前面的兩隻當作手用。
你可以看見她用四隻腳站着,兩隻手裡高舉着什麼食物,正同我們人類一般。
蒼蠅并不是生來就是那麼樣,最初乃是蛆蟲,從人類或是别的生物的死體裡出來的。
随時一點點的她生出腳來,從一個爬的變成飛的東西,她又懷胎,生下小蛆來,再變成蒼蠅。
與人們生活在一起,分食同一的食物,在同一的食桌上,她什麼都吃,除了油以外,因為一吃了油她就得死了。
生命很短促,因為分給她的生活很短,她最喜愛太陽光,在它底下幹她的事。
夜裡她就靜止了,既不飛翔,也不歌唱,但是躲着不動了。
我可以說明蒼蠅的不小的智慧,在她的逃避陰謀的敵人蜘蛛上面。
她注意看他埋伏着,并且很曲折的躲開他的進攻,所以不緻于被捕獲,纏住了,落入那動物的網羅裡去。
關于她的勇氣和魄力,用不着等我來說,這有那荷馬,那個聲音最大的詩人,已經說過,因為他贊美最為優勝的英雄,不把他的勇氣比作獅子的,或是豹子的,或是野豬的,但是比那蒼蠅的無畏,和她進攻的勇猛與固執。
他不曾說她是莽撞,但是無畏,又說她雖是被趕開,卻仍不肯停止,還想來咬。
他是那麼的贊美歡迎蒼蠅,所以他提起她不隻兩三次,但是屢次的,因此說到她的時候似乎是增加了他的詩篇的美麗