第一八篇 漁夫

關燈
群蜜蜂似的做成一串子。

    這一面是許多人,那一面也是,&mdash&mdash &ldquo幾千的人,像在春天出來的葉片和花朵。

    &rdquo 在一會兒時候高城上就滿是擾攘着聚集的人們,到處都是口袋與谄媚,長胡子與無恥,棍棒與饕餮,推論與貪婪了。

    那以前聽了召集上來的少數的人是不顯著的,沒有識别的,混在人群中間,已經辨别不出來了,因為服色都是很相像的緣故。

    所以這實在是最壞的事情,愛智,人家會得要非難你,為得你不曾把他們加上什麼識别或記号的緣故,因為這些騙子時常裝得比真的哲學家還像樣呢。

     愛智 那個随後再說,讓我們現在且來接待他們吧。

     柏拉圖派 我們柏拉圖派應說最首得到我們的份子。

     皮塔戈剌斯派 不,但是我們皮塔戈斯派該先得,因為皮塔戈剌斯是更早。

     畫廊派 你們胡說,我們畫廊派更是優勝。

     散步派 完全不對,關于錢财的事,我們散步派應當居先。

     厄庇枯洛斯派 給我們厄庇枯洛斯派胡麻餅和壓幹的無花果,至于金錢我們可以等着,即使最後拿到。

     學園派 哪裡是兩斤的金子呢?我們學園派将顯示出來,比任何人都長于論争。

     畫廊派 我們畫廊派在這裡呢,不能這麼說。

     愛智 停止了争鬥!你們犬儒派,不要互相推擠,也不要用了棍棒互毆。

    你們要知道,叫你們來實在是為了别的目的。

    我愛智,和這道德以及真理,來審定你們哪個是真的哲學家。

    發見那些照着我們的法則生活的人,将被審定為優良,給予幸福,若是那些騙子和同我們沒有什麼關系的壞人,則将予以消滅,使他們不得以僞學者的身份,妄有所企圖。

    &mdash&mdash這是怎麼的?你們跑了麼?憑了宙斯,他們大半是從岩上跳下去的!高城就空了,除了少數的仍舊留着,因為他們是不怕那審查的。

    從人們,把那個犬儒逃走時扔下的那個口袋拾了起來。

    我看這裡邊是什麼。

    或者是些羽扇豆吧,或是一卷書,或是些粗面包吧。

     從人 不是的,但是這個金子,香料,一把剃刀,一面鏡子和一副骰子! 愛智 好,很老實的人!這些是你的練習的用具麼,有了這些你就可以诽謗别人,和教訓人們麼? 直言人 他們實在就是那樣的人。

    你應當想一個辦法,來防止世人不知道這種情形,平常和他們遇見的時候,該能分别出來,誰是好人,誰是相反的,過着别種生活的才好。

     愛智 真理,你來想個辦法吧。

    這也是為你的好處,那麼虛假不至于勝過你,那些壞人模仿着好人,在無知的庇護之下,逃過了你的覺察。

     真理 假如你贊成,我們便讓直言人自己去做吧,因為我們覺得他是誠實的,對于我們懷有好意,特别是稱贊你,愛智,所以讓他帶着檢察去會見那些自稱是哲學家的人。

    若是找到一個真正哲學的兒子,讓他給予一個橄榄嫩枝的花圈,招待到市政廳去。

    如果遇見壞人,&mdash&mdash現在卻是很多,&mdash&mdash假扮做哲學家,那就剝下他的大衣,用剪山羊的毛的剪刀将他的胡子鉸光了,在額上兩眉之間打上一個烙印。

    這個烙印的圖樣該是一隻狐狸或是一個猴子。

     愛智 真理,你說得很好。

    直言人,這個試驗,正像是人家說的,把小老鷹對日光看似的。

    隻是他們不是像小老鷹去直視太陽,這樣的加以考驗,乃是把金錢,名聲和快樂,擺在前面,你如看見什麼人不加注意,沒有被牽引過去的,讓他戴橄榄嫩枝的花圈,但是你看見有什麼人,定睛看那金子,伸手出去想要拿的,便帶到烙印的地方去,先剪掉他的胡子,照我們決定的那樣。

     直言人 愛智,就那麼辦吧。

    你就不久會看見,他們的多數人都蓋着狐狸或是猴子的烙印,隻有少數戴着花圈。

    但是假如你願意,我将在這時候把他們帶幾個到這裡來。

     愛智 怎麼說?你帶來那些逃走的人們麼? 直言人 正是,假如女祭師肯把那釣鈎和繩子,那珀賴歐斯的漁夫所獻上的,暫時借我一用。

     女祭師 這裡,你拿吧,還有釣竿,那麼你就有了一整套了。

     直言人 還有,女祭師,快給我一點幹無花果,和一些金子。

     女祭師 拿去吧。

     愛智 這個漢子想要幹什麼呀? 女祭師 他把無花果幹和金子作為釣餌,坐在城牆頭,向市中垂釣呢。

     愛智 直言人,你在幹什麼呢?是你想要把珀拉斯癸孔的石頭釣上來麼? 直言人 請别則聲,愛智,等我釣上魚來吧。

    &mdash&mdash你,釣師的神波塞冬,和親愛的安菲特律忒,請你們送許多的魚來吧。

    可是,我看見一條很大的梭魚了,不,這乃是金頭魚。

     檢察 不,這是一條鲨魚。

    張大了嘴,走近釣鈎來了。

    他聞到了金子的氣味了。

    現在已經接近了。

    碰着了,已經被捕了。

    讓我們拉它上來吧。

     直言人 檢察,你也來拉吧。

    幫我拉住這釣絲。

     檢察 它上來了。

    現在讓我看,你是什麼魚。

    我的頂好的魚。

    這是一條狗魚!赫剌克勒斯呵,什麼牙齒!這是怎麼了,頂勇敢的家夥?抓住了你,當你在岩石旁邊舔着,你希望在那裡可以溜過去,不被看見的麼?但是現在可是要給大家來看,被從鰓裡挂了起來呢。

    讓我們把釣鈎和餌食取出來吧。

    憑了宙斯,他吞下去了!這裡是你的鈎,全空了,那無花果幹和金子都到了他肚子裡去了。

     直言人 憑了宙斯,叫他吐出來,我們還要用作别的釣餌呢。

    好,(吐出了。

    )&mdash&mdash狄俄革涅斯,你怎麼說呢?你知道這個家夥是誰,他與你有什麼關系麼? 狄俄革涅斯 什麼也沒有! 直言人 那麼怎麼樣?我們應該說他的價值是多少呢?據我看來,我前天定他的價值是兩分錢。

     狄俄革涅斯 你說的太多了。

    因為他是不好吃的,樣子也醜惡,而且很韌,是沒有價值的東西。

    從岩頭倒扔下去好了。

    放下你的鈎去,再來一回看吧。

    可是,直言人,你得小心,不要使你的釣竿彎曲,以緻折斷了。

     直言人 狄俄革涅斯,放心吧。

    他們很輕,比沙丁魚還要咬的輕呢。

     狄俄革涅斯 憑了宙斯,他們是頂渾的了,但是拉他們起來看。

     直言人 你看,這裡來了一條别的魚,有點扁平的,像是劈作兩半似的,一種比目魚,張着嘴走近釣鈎來了。

    他吞下去了,被捕了,我們拉它上來吧。

    那是什麼呢? 檢察 這種名叫柏拉圖派。

     直言人 該死的,你也是要金子來了麼?柏拉圖,你怎麼說呢?我們把他怎麼辦呢? 柏拉圖 也把他從那岩上扔下去好了。

    再放下去釣别的魚吧。

     直言人 我看見有很好看的近前來了,在那水底裡看過去,有許多顔色,在背上還有金的條文。

    檢察,你看見他麼? 檢察 這是那一種自稱為亞理士多德派的。

     直言人 他來了,又遊了開去。

    他是在仔細的檢查哩。

    現在他又回來了,他張開了嘴,他是被抓住了。

    拉他上來吧。

     亞理士多德 直言人,關于他的事情請不必來問我。

    我不知道他是什麼人。

     直言人 亞理士多德,那麼他也到岩下去吧。

    但是看吧,有許多魚,顔色都是一樣,有刺,外皮很是粗糙的,比刺猬尤其不好拿。

    為了他們須得預備一個大網吧?但是現在這裡沒有。

    我們隻要在這一群裡頭捕到一個,也就夠了。

    那個向着釣鈎來的,自然是他們裡邊的最為膽大的了。

     檢察 放下去吧,假如你覺得對,先把釣絲包上一截的鐵,使得他吞下金子去之後,不會得用牙齒咬斷了。

     直言人 放下去了。

    波塞冬,請給我們很快的釣到魚吧!阿呀,他們為了釣餌争鬥着呢,有些是一同啃着無花果幹,有的是抓住了金子。

    好,一個很勇敢的把鈎吞下去了。

    來吧,讓我看,你說是因誰得名的?但是想叫魚說話,在我真是很好笑的,因為這些都是啞的嘛!檢察,請你告訴我,他的師傅是誰。

     檢察 就是這裡的克律西波斯。

     直言人 我知道了。

    這便因為,我想,在名字裡頭有金字的緣故吧。

    那麼,克律西波斯,請憑了雅典那,告訴我吧,你認得這些漢子,并且教導他們這樣做的麼? 克律西波斯 憑了宙斯,直言人,你問得有點侮辱人,若是你猜想我們與這些家夥有什麼關連的話。

     直言人 你說的對,克律西波斯,你是高貴的人。

    那麼他也同其他的倒丢下去,因為他很多刺,假如有人想吃他的時候,喉嚨裡會得紮一個窟窿的。

     愛智 直言人,釣的魚已經夠了。

    能夠這樣的魚很多,說不定有一條,把金子和釣鈎一起搶了去,那你就得給女祭師賠償了。

    所以讓我們散步去吧。

    至于你們,(對衆哲學家說)這也是該回到你們來的地方去的時候了,為的不至于超過了準假的時刻。

    直言人與檢察,你們兩個人,去遍找他們,如我所說的,給戴上花圈或蓋上烙印。

     直言人 愛智,就這麼辦吧。

    &mdash&mdash諸位賢者們,再見了。

    讓我們下去吧,檢察,好辦我們的差使去。

     檢察 我們先上哪裡去呢?到學園,還是到畫廊去。

    或者是從呂刻翁起頭呢? 直言人 這都沒有什麼關系。

    但是我相信,我們無論往哪裡去,我們将需要少數的花圈,但是很多的烙印哩。