第一八篇 漁夫

關燈
亞人。

    但是這有什麼關系呢?因為我知道,便是在我的對手裡邊,也有同我一樣的外夷出身的,可是在行為和教育上他們卻與索羅人,或庫普洛斯人,巴比倫人和斯塔革裡亞人不一樣就是了。

    即使他們說起話來有點外夷的口音,隻要他們的思想顯得正直合理,那麼對于你也就沒有妨害了。

     愛智 你說得很對,我也隻是随便問問罷了。

    但是你的職業是什麼呢?這卻至少是值得知道的。

     路吉阿諾斯 我憎恨說大話的,憎恨騙子,憎恨說诳的,憎恨虛榮心,憎恨各種的壞人,他們卻是很多,如你所知道。

     愛智 憑了赫剌克勒斯,你的職業充滿着憎恨呀。

     路吉阿諾斯 你說得對。

    你知道,實在我因此得到多少人的怨恨,并且怎麼樣我遇見危險。

     可是和這相反的事我也是會的,這我說是從愛出來的事,因為我是一個愛真理的,愛美的,愛簡素的,愛一切凡值得愛的物事的人。

    但是夠得上做這方面的對象的,為數很少,反過來可以列入憎恨方面的,人數卻有五萬人。

    因此這一方面,因為久不使用,幾乎忘記了,而别一方面則成為很是熟練了。

     愛智 可是這并不應該是這樣的,因為人家說,一個人能夠這個,便也能那個的。

    所以不要把職業分作兩個,這看去似乎兩個的,實在隻是一個。

     路吉阿諾斯 愛智,這是你比我們要知道的更清楚。

    但是在我總是這樣,憎恨壞人,贊美和愛那善人。

     愛智 呀,現在到了目的地了,讓我們在護國廟的大殿開裁判吧,女祭司們,請你們給我們預備座位。

    這時候且讓我們來敬禮女神吧。

     路吉阿諾斯 守衛都市的女神呵,請來援助我同那些僞學者作戰,你該還記得每天聽他們起過多少誓,卻随即破棄了,你又立在這高的地方,隻是你看見他們所做的一切。

    現在是你報複的時候了。

    假如你看我将要輸了,黑的〔石子〕要超過了〔白的〕那時候,請你投進你自己的去,救了我吧。

     愛智 好,現在我們都坐下了,預備聽你們的說話。

    從你們裡邊,挑選一個你們認為最适當的人作為原告,提出控訴,進行辯駁,因為同時說話實在是不可能的。

    直言人,你就随後再來辯解吧。

     柏拉圖 那麼,在我們裡邊,關于訴訟是誰最為适宜呢? 克律西波斯 是你,柏拉圖。

    因為你有可驚的智力,非常優美的阿提刻口調,叫人聽了喜歡的說服力,有理解,很是精密,論證适切引人,都是你的長處。

    因此請你接受了代言人的職務,替我們說那該說的話吧。

    請你不要忘記,以前對戈耳吉阿斯,或是波羅斯,普洛狄科斯,或希庇阿斯所說的話,把它們串成一起。

    這個人比他們更是厲害呀。

    所以也可以使用一點〔梭格拉底的〕假裝不知道,發出那種巧妙的緊相關聯的問題,假如你以為對,也可以在什麼地方插進那一節話去,說&ldquo在天上的駕着有翼的車的大宙斯&rdquo将要生氣了,假如這個漢子不曾受罰的話。

     柏拉圖 不,讓我們來挑選一個更是猛烈的人吧,&mdash&mdash這裡的狄俄革涅斯,或是安提斯忒涅斯,或是克剌忒斯,或是你克律西波斯自己。

    因為現在所需要的并不是文章的優美與寫作得好,卻是一種辯論術以及法廷的經驗。

    直言人乃是一個辯士呀! 狄俄革涅斯 好吧,我就來當他的原告,因為我想,我們并不需要很長的說話。

    并且我比你們更受了侮辱,前天我是被用了兩分錢拍賣掉的。

     柏拉圖 愛智,狄俄革涅斯将替我們大家說話。

    朋友,你要記住,在控訴裡不要單是替自己說話,但是要為着我們大家。

    假如我們平常在學說上有些出入,請你不必研究,說誰是比較近于真實,但是整個給愛智感覺義憤,因為她在直言人的對話裡,受到非常的侮辱與惡罵。

    把我們不同的個人意見丢開了,要替我們全體奮鬥才是。

    請你注意,你是我們唯一推舉的人,所以我們的成敗就都靠着你了,是這算是最神聖的東西呢,還是被人看作正如這人所說的那樣呢。

     狄俄革涅斯 放心吧,我不會漏掉的,我将替大家說話。

    即使愛智同情于他的言詞,&mdash&mdash因為她是生來和善溫柔的,&mdash&mdash主張放免他,在我這方面也不會就屈服的,因為我将給他知道,我們帶着棍棒不是沒有用處的。

     愛智 請不要這樣,還是用辯論吧,因為那比棍棒要更好。

    但是不要再遲延了。

    水已經加好了,法廷裡的人都看你呢。

     路吉阿諾斯 愛智,請其餘的人也都坐了,并且同你們一起投票,就讓狄俄革涅斯一人來當原告吧。

     愛智 可是他們會得投你反對的票,你不怕麼? 路吉阿諾斯 并不,我其實是想要赢得多數的票呢。

     愛智 這你倒是可以佩服的。

    &mdash&mdash現在大家坐下吧,你狄俄革涅斯,可以開始了。

     狄俄革涅斯 我們在世的時候,是什麼樣子的人,這你愛智是知道得很清楚,所以這無需說明了。

    因為有誰不知道呢,這裡的皮塔戈剌斯,柏拉圖,亞理士多德,克律西波斯和其他,不說我自己也罷,給這人世帶來了多少美麗的東西?雖然我們是如此,可是這個三重詛咒的直言人卻加以種種侮辱,我就單把這個講講吧。

     據說他乃是一個辯士,但是他離開了法廷和在那裡所應得到的名聲,卻用了學習得來的辯論術的所有熟練與精力,完全對着我們,不但不斷的叫我們是騙子和流氓,予以侮辱,而且引導大衆,嘲笑和蔑視我們,認為是什麼也不值的東西。

    尤其是他使得大衆憎惡你愛智,把一切屬于你的學問叫作閑話和胡說,将你所教導我們的最為重要的事情,用了愚弄的口氣向人家說明,結果是聽衆給他以拍手喝彩,卻給我們以侮辱。

    因為大衆原來是這樣的,他們喜歡嘲笑的和诽謗的人,特别是在嘲笑那些平常看作極為尊嚴的人的時候。

    所以在過去,他們喜愛阿裡斯托法涅斯和歐波利斯,把這裡的梭格拉底弄到舞台上去,加以戲弄,做成了這些關于他的奇怪的喜劇。

    可是那些人所做的隻是對于一個人罷了,而且是在狄俄倪索斯的祭日,那時是允許這樣做了,認為嘲笑也是祭式的一部分,而且說&ldquo神也愛好玩笑,所以也很喜歡&rdquo的吧。

     但是他卻召集了些優秀的人們,經過長期思索準備之後,寫下一大卷诽謗的書來,随後大聲地辱罵柏拉圖,皮塔戈剌斯,在這裡的亞理士多德,在那邊的克律西波斯,和我自己,總之全都罵倒,并沒有祭日的許可,也沒有私下受到我們的什麼損害。

    因為假如這是立于防禦的地位,而不是他起手攻擊,那麼這事情對于他或者還是辯解的餘地吧。

    尤其可惡的,是他幹着那樣的事,愛智,卻是躲在你的名字底下,他又引誘對話,我們的一個用人,用他當作一個幫手和代言人,來反對我們。

    而且他又說服了我們的友人墨尼波斯,時常幫助他作成種種喜劇。

    他是唯一的不到場的人,也不同我們來控訴,放棄了公共的事。

     因了以上的理由,他是當然應該處罰的。

    因為在這許多證人的面前,嘲笑了最為神聖的東西,他還有什麼可以說的呢?其實這在他們也是有益的,假如他們看見他受了罰,以後便不會有人再來輕蔑愛智了。

    這因為是守着沉默,忍受侮辱,并不是表示有自制力,實在乃是怯弱與愚鈍。

    并且最近的一件事,有誰能受得了呢?把我們當作奴隸什麼似的,拉到拍賣場裡去,叫一個人去拍賣,據說是有人得高價,有些人是一個阿忒刻的木那,若是我,那個頂壞的東西,隻賣了兩分錢!在那裡的人都笑起來了!因為這個緣故,我們都生了氣,上來到這裡,請你給我們報複,因為我們受到了極端的侮辱。

     柏拉圖好,狄俄革涅斯!你說的很好,替我們大家所要說的都說了。

     愛智 喝彩停止吧!&mdash&mdash給被告倒水進去吧。

    現在是你,直言人,輪到你說了,因為水是替你流着了。

    現在不要再遲延吧。

     直言人 愛智,狄俄革涅斯控訴我的話沒有完全,還有許多,而且更是嚴重的。

    不知為了什麼緣故,他卻漏掉了。

    但是我并沒有想否認自己說過的話,或者來找出一種巧妙的辯明,這裡卻要來補充他所默過的,或是我以前不曾說及的話。

    這樣你們便可以明白,我所拍賣的,所辱罵為僞學者與騙子的,是什麼人了。

    我請求你們,隻要留意我所說的話是不是真實。

    假如在我說話裡頭,你們看見有什麼诽謗的或是粗野的話的時候,請不要怪我這批評的人,但是正當的去譴責他們,做出這樣的事情的人們。

     我當初發見了做一個法廷的辯士勢必須具備這許多惡德,有如欺騙,說诳,無恥,叫嚷,争論,和無數别的東西,我當然就逃走了,愛智,奔向着你所有的美走來,心想可以從風濤洶湧的海裡,好像是駛進一個平靜的港口,在你的保護之下度過我的餘生。

     當我剛才瞥見你們的學問的時候,我就對于你,這是當然的,和一切其他的人,感覺十分的佩服,因為那都是最善的生活的立法者,并且對于這個目标掙紮前進的人伸出兩手,給予最好的也是最有用的忠告,隻要這人堅定的看守着這些法則,是你們所定,使得他的生活與這個相諧和适合。

    可是這樣實行的人,憑了宙斯,就是在我們中間也實在很少呢。

     但是在我看見有許多人,并不真是愛慕愛智,隻是為了想得這件事