第一八篇 漁夫
關燈
小
中
大
不接受任何合理的說明嘛!但是我總是覺得,柏拉圖,或是克律西波斯,或是亞理士多德,以及你們其他的人,不會得受怒氣的支配的。
我隻感覺,世上隻有你們,确是和這種事情隔離得很遠。
但是,諸位賢者,請總不要不加調查,也不審問,就把我處死。
況且這是你們平素的做法,對于市民不使用暴力和特權,依照法律予以解決,交互的給予并接受辯論。
所以讓我們去找一個裁判官來。
那時你們全體,或者選舉誰做代表,去提出控訴,我對于那些控訴也當加以辯護。
那時我假如是證明有罪,法廷上經過确認,我自然承受應當的刑罰,你們也不必自己來動手了。
但是我若是經過了審查,發見是潔白沒有什麼過錯的,法官們就會放免我,那時你們請把怒氣轉向那欺騙了你們,使得你們來攻擊我的人去發洩好了。
柏拉圖 這是俗語說的所謂&ldquo馬隊上平原&rdquo了,你想籠絡那法官們,就此溜掉了吧。
因為人家說你是個辯士,是個訟師,是個善于說話的流氓呀。
可是,你想找誰來做這裁判官,這一定該是個你所不能買收,像你時常幹的那樣,不公正的給你下判決的。
路吉阿諾斯 關于這件事請你放心吧。
我不願意要那些人當裁判官,性質可疑或是暧昧不明的,或是可以把判決的石子賣給我的任何人。
你看,我推薦愛智女神自己和你們全體做裁判官。
柏拉圖 假如我們都當了裁判官,那麼叫誰提起控訴呢? 路吉阿諾斯 你們兼做控訴人和裁判官好了。
就是這樣我也沒有什麼害怕,因為關于正義是我占着優勢,我相信可以十分辯明。
柏拉圖 皮塔戈剌斯和梭格拉底,那麼我們将怎麼辦呢?因為這個漢子要求審判,這似乎不是沒有道理的。
梭格拉底 那麼我們除了上法廷去,帶了愛智女神,聽他辯護什麼,有什麼辦法呢。
不經過審問而處罰,不是我們的做法,那是非常不合理的,隻有那些容易動怒,主張用腕力解決是非的人幹的事。
我們自己平常說喜歡公平辦事,假如不讓人家辯訴,就用石頭打死他,這就給愛說我們壞話一個口實了。
那麼我們還能對于控訴我的阿倪托斯和墨勒托斯,或者當時在場的法官們,說些什麼呢,假如這人沒有分得一點水就死掉了? 柏拉圖 梭格拉底,你勸告得很好。
那麼讓我們去找愛智女神去吧。
她将加以裁判,我們這就滿足了,無論她是怎麼裁判的。
路吉阿諾斯 諸位賢者,這樣很好,也更是合法了。
可是收好你的石頭,照我前回所說,因為以後不久在法廷會得要用的。
但是愛智女神到哪裡去找呢?因為我是不知道她住在哪裡。
可是一直彷徨着在找尋她的住處,希望跟她學習。
結果就遇見那些穿着短大衣,留着長胡子,自己說是從她那裡來的人,我以為他們總該知道,便去請教他們。
但是他們比我還要無知,所以或者是全然不回答我,以免暴露他們的無知,又或者指示這個門口,以及那個門口。
直到今天為止,我沒有能夠找到她的家。
但是時常憑了我自己的想象,或是聽了人家的指導,到一戶人家去,确信這回到底找到了,從那些事情判斷起來,出入的人很多,都是樣子很尊嚴,衣服很整齊,像是沉思着的神氣。
所以我也擠在他們中間,走了進去。
可是我在那裡總隻找到一個女流,她雖是竭力要做得質素,沒有裝飾的樣子,卻是總不像怎麼樸素的人,而且我也就看出來,她的頭發有點散亂,并不是不加整理,披在身上的外衣也不是不經意的讓它挂下來的。
很明顯的,這些都是修飾的手段,用了看去似乎是不裝飾的樣子,來增加她的姿媚的。
在暗地裡也顯出有粉澤和胭脂的痕迹,她的談吐也似乎是妓女一流。
她喜歡聽那愛慕她的人說她的美,如有人送什麼東西,她就伸手接受。
她讓富裕的人們坐在她的近傍,即使愛慕她卻是貧窮的人,她連看也不看。
有時候随便脫去衣服,我看見有一個金的項圈,比狗戴的圈還要大些。
在見了這些的時候,我便立即拔腳走了,心裡着實憐憫那些人,給她牽了走,不是拉着鼻子,卻是拉着胡須,而且像伊克西翁一樣,抱着一個幻像,并不是赫拉。
柏拉圖 你這話說得對,那門口并不顯著,誰也不曾知道。
但也不必要到她的家裡去,我們隻在這裡陶人坊等她好了。
她從學園出來,到畫廊去散步,就會到這裡來了吧,因為這是她每天習慣做的。
她實在已經來了。
你看見那個服裝整齊,披着大衣,目光柔和,沉思着緩步前來的人麼? 路吉阿諾斯 我看見有好許多人,都是同樣的披大衣,同樣的走路和舉動的。
但是在這些人裡邊,想來必定有真正的愛智的吧。
柏拉圖 你說的對,但是隻要等她開口說話,這就知道是她了。
愛智 呀,你柏拉圖,克律西波斯,亞理士多德,和其他的人,都是我的學派的魁首,這是為什麼重來到地上?為什麼回生的呢?是在地上有什麼事情使得你們煩惱麼?你們确是像在發怒。
這個你們看守着的人是什麼人呢?是一個掘墳賊,或是殺人的兇手,或是搶劫神廟的盜賊麼? 柏拉圖 是的,憑了宙斯,愛智女神,那是一切搶劫神廟裡邊的最不敬者,他膽敢說你壞話,最神聖的你,以及我們全體,從你那裡學得一點東西,留下來給後來的人。
愛智 那麼這是給人诽謗了,所以使得你們生氣的麼?你們知道,在狄俄倪索斯的祭日,喜劇雖然種種的說我壞話,我卻仍然把她當作朋友,不曾到法廷去告發她,或者私下譴責過她,讓她去那麼樣的戲弄着,因為那是節日的習慣如此,也是與那時候相适合的。
我以為實際上嘲笑并沒有什麼害處,它反使得那美的物事因此更顯得燦爛奪目,好像是金子經過了陶鑄一樣。
但是你們卻不知道為了什麼緣故,變得易怒而且激烈了。
這是為了什麼,你們掐住他的脖子的呢? 柏拉圖 我們告了一天假,特地上來捕捉他的,叫他承受自己所做事情的報應,因為得到許多情報,知道他對于公衆怎麼的說我們的壞話。
愛智 那麼你們想要把他處死,不經過審判,也不給他辯解麼?這個人想要說話,那是很明顯的。
柏拉圖 不,我們把這事件完全托付給你,就請照你的意見,給下判決好了。
愛智 (對路吉阿諾斯說,)你說什麼呢? 路吉阿諾斯 我也是一樣,我的主母愛智,因為你就是單獨也能夠發見真實的。
我是經過好些懇求,好容易才求到了把這個審判請你來主持的。
柏拉圖 該死的,你到現在來叫她做我的主母了麼?前幾天剛才你在那許多觀衆的面前,把她說得那麼無聊,将她的學問的各種學派每種兩分錢出賣哩。
愛智 可是留意吧,或者他不是說愛智,卻是對于那些假借了我們的名字去幹些不堪的事的騙子們的吧。
路吉阿諾斯 隻要你肯聽我的辯明,那就會立刻明了了。
愛智 讓我們到戰神山去吧,或者倒是往那高城去。
那麼可以望見城裡的一切事物。
(對着同來的人說,)諸位且請在畫廊裡走着吧。
等我裁判上下了判決,就去找你們去。
路吉阿諾斯 愛智女神,那些是什麼人呢?他們似乎也是很像樣的。
愛智 那個有點像男人的是道德,那個是節制,在她的近旁的是正義,前頭走着的是學問,那個看去不大明了,顔色而不很鮮明的則是真理。
路吉阿諾斯 你所說的是哪一個人,我看不見她。
愛智 你沒有看見那毫不裝飾,裸體的,老是要逃走,想要溜掉似的那個人麼? 路吉阿諾斯 我現在才有點看見了。
但是為什麼不帶她們同去呢,好叫評議的人多一點也更完全一點?至于真理,我還想請她到法廷上當我的辯護人呢。
愛智 好吧。
(對大家說,)那麼請跟着我來吧。
因為審理一件案件并不麻煩,特别是關系我們自己的事情的。
真理 你們都去吧。
我是什麼事都已經知道了,不用去再聽一回了。
愛智 但是,真理,這于我們很是有益,假了你也列席裁判,一一的給我們指點。
真理 那麼我可以帶那兩個和我很要好的使女去麼? 愛智 那随你的意思,無論幾個人。
真理 跟了來吧,自由和直言,那麼我們可能救得這個可憐人,他是愛慕我們的人,現在卻沒有正當的理由,面臨着危險。
但是你,檢察,你等在那裡吧。
路吉阿諾斯 不,主母,讓他也來吧,假如别的人統去。
今日我所要交戰的,并不是平常一般的野獸,乃是很狡猾的東西,難以說服,時常找到逃遁的路的,所以檢察是極為必要的。
檢察 是的,那很是必要的,你還不如也把證明帶了去吧。
真理 那麼你們都來吧,既然在裁判上是必要的。
柏拉圖 你看見麼,愛智,他是在籠絡真理,和我們作對呢。
愛智 那麼,你們柏拉圖,克律西波斯和亞理士多德,是害怕她真理還會得幫了他說诳說麼? 柏拉圖 不是為此,但他是一個可怕的流氓,又是擅長谄媚,所以他或者要叫她上他的當。
愛智 你們放心吧,不會有不正的事情的,我們有正義同我們在一起。
現在讓我們走上去吧。
可是告訴我,你是什麼名字呢? 路吉阿諾斯 那麼?直言人,真實的兒子,名檢察的孫子。
愛智 你的故鄉呢? 路吉阿諾斯 愛智,我是幼發拉底河邊的叙利
我隻感覺,世上隻有你們,确是和這種事情隔離得很遠。
但是,諸位賢者,請總不要不加調查,也不審問,就把我處死。
況且這是你們平素的做法,對于市民不使用暴力和特權,依照法律予以解決,交互的給予并接受辯論。
所以讓我們去找一個裁判官來。
那時你們全體,或者選舉誰做代表,去提出控訴,我對于那些控訴也當加以辯護。
那時我假如是證明有罪,法廷上經過确認,我自然承受應當的刑罰,你們也不必自己來動手了。
但是我若是經過了審查,發見是潔白沒有什麼過錯的,法官們就會放免我,那時你們請把怒氣轉向那欺騙了你們,使得你們來攻擊我的人去發洩好了。
柏拉圖 這是俗語說的所謂&ldquo馬隊上平原&rdquo了,你想籠絡那法官們,就此溜掉了吧。
因為人家說你是個辯士,是個訟師,是個善于說話的流氓呀。
可是,你想找誰來做這裁判官,這一定該是個你所不能買收,像你時常幹的那樣,不公正的給你下判決的。
路吉阿諾斯 關于這件事請你放心吧。
我不願意要那些人當裁判官,性質可疑或是暧昧不明的,或是可以把判決的石子賣給我的任何人。
你看,我推薦愛智女神自己和你們全體做裁判官。
柏拉圖 假如我們都當了裁判官,那麼叫誰提起控訴呢? 路吉阿諾斯 你們兼做控訴人和裁判官好了。
就是這樣我也沒有什麼害怕,因為關于正義是我占着優勢,我相信可以十分辯明。
柏拉圖 皮塔戈剌斯和梭格拉底,那麼我們将怎麼辦呢?因為這個漢子要求審判,這似乎不是沒有道理的。
梭格拉底 那麼我們除了上法廷去,帶了愛智女神,聽他辯護什麼,有什麼辦法呢。
不經過審問而處罰,不是我們的做法,那是非常不合理的,隻有那些容易動怒,主張用腕力解決是非的人幹的事。
我們自己平常說喜歡公平辦事,假如不讓人家辯訴,就用石頭打死他,這就給愛說我們壞話一個口實了。
那麼我們還能對于控訴我的阿倪托斯和墨勒托斯,或者當時在場的法官們,說些什麼呢,假如這人沒有分得一點水就死掉了? 柏拉圖 梭格拉底,你勸告得很好。
那麼讓我們去找愛智女神去吧。
她将加以裁判,我們這就滿足了,無論她是怎麼裁判的。
路吉阿諾斯 諸位賢者,這樣很好,也更是合法了。
可是收好你的石頭,照我前回所說,因為以後不久在法廷會得要用的。
但是愛智女神到哪裡去找呢?因為我是不知道她住在哪裡。
可是一直彷徨着在找尋她的住處,希望跟她學習。
結果就遇見那些穿着短大衣,留着長胡子,自己說是從她那裡來的人,我以為他們總該知道,便去請教他們。
但是他們比我還要無知,所以或者是全然不回答我,以免暴露他們的無知,又或者指示這個門口,以及那個門口。
直到今天為止,我沒有能夠找到她的家。
但是時常憑了我自己的想象,或是聽了人家的指導,到一戶人家去,确信這回到底找到了,從那些事情判斷起來,出入的人很多,都是樣子很尊嚴,衣服很整齊,像是沉思着的神氣。
所以我也擠在他們中間,走了進去。
可是我在那裡總隻找到一個女流,她雖是竭力要做得質素,沒有裝飾的樣子,卻是總不像怎麼樸素的人,而且我也就看出來,她的頭發有點散亂,并不是不加整理,披在身上的外衣也不是不經意的讓它挂下來的。
很明顯的,這些都是修飾的手段,用了看去似乎是不裝飾的樣子,來增加她的姿媚的。
在暗地裡也顯出有粉澤和胭脂的痕迹,她的談吐也似乎是妓女一流。
她喜歡聽那愛慕她的人說她的美,如有人送什麼東西,她就伸手接受。
她讓富裕的人們坐在她的近傍,即使愛慕她卻是貧窮的人,她連看也不看。
有時候随便脫去衣服,我看見有一個金的項圈,比狗戴的圈還要大些。
在見了這些的時候,我便立即拔腳走了,心裡着實憐憫那些人,給她牽了走,不是拉着鼻子,卻是拉着胡須,而且像伊克西翁一樣,抱着一個幻像,并不是赫拉。
柏拉圖 你這話說得對,那門口并不顯著,誰也不曾知道。
但也不必要到她的家裡去,我們隻在這裡陶人坊等她好了。
她從學園出來,到畫廊去散步,就會到這裡來了吧,因為這是她每天習慣做的。
她實在已經來了。
你看見那個服裝整齊,披着大衣,目光柔和,沉思着緩步前來的人麼? 路吉阿諾斯 我看見有好許多人,都是同樣的披大衣,同樣的走路和舉動的。
但是在這些人裡邊,想來必定有真正的愛智的吧。
柏拉圖 你說的對,但是隻要等她開口說話,這就知道是她了。
愛智 呀,你柏拉圖,克律西波斯,亞理士多德,和其他的人,都是我的學派的魁首,這是為什麼重來到地上?為什麼回生的呢?是在地上有什麼事情使得你們煩惱麼?你們确是像在發怒。
這個你們看守着的人是什麼人呢?是一個掘墳賊,或是殺人的兇手,或是搶劫神廟的盜賊麼? 柏拉圖 是的,憑了宙斯,愛智女神,那是一切搶劫神廟裡邊的最不敬者,他膽敢說你壞話,最神聖的你,以及我們全體,從你那裡學得一點東西,留下來給後來的人。
愛智 那麼這是給人诽謗了,所以使得你們生氣的麼?你們知道,在狄俄倪索斯的祭日,喜劇雖然種種的說我壞話,我卻仍然把她當作朋友,不曾到法廷去告發她,或者私下譴責過她,讓她去那麼樣的戲弄着,因為那是節日的習慣如此,也是與那時候相适合的。
我以為實際上嘲笑并沒有什麼害處,它反使得那美的物事因此更顯得燦爛奪目,好像是金子經過了陶鑄一樣。
但是你們卻不知道為了什麼緣故,變得易怒而且激烈了。
這是為了什麼,你們掐住他的脖子的呢? 柏拉圖 我們告了一天假,特地上來捕捉他的,叫他承受自己所做事情的報應,因為得到許多情報,知道他對于公衆怎麼的說我們的壞話。
愛智 那麼你們想要把他處死,不經過審判,也不給他辯解麼?這個人想要說話,那是很明顯的。
柏拉圖 不,我們把這事件完全托付給你,就請照你的意見,給下判決好了。
愛智 (對路吉阿諾斯說,)你說什麼呢? 路吉阿諾斯 我也是一樣,我的主母愛智,因為你就是單獨也能夠發見真實的。
我是經過好些懇求,好容易才求到了把這個審判請你來主持的。
柏拉圖 該死的,你到現在來叫她做我的主母了麼?前幾天剛才你在那許多觀衆的面前,把她說得那麼無聊,将她的學問的各種學派每種兩分錢出賣哩。
愛智 可是留意吧,或者他不是說愛智,卻是對于那些假借了我們的名字去幹些不堪的事的騙子們的吧。
路吉阿諾斯 隻要你肯聽我的辯明,那就會立刻明了了。
愛智 讓我們到戰神山去吧,或者倒是往那高城去。
那麼可以望見城裡的一切事物。
(對着同來的人說,)諸位且請在畫廊裡走着吧。
等我裁判上下了判決,就去找你們去。
路吉阿諾斯 愛智女神,那些是什麼人呢?他們似乎也是很像樣的。
愛智 那個有點像男人的是道德,那個是節制,在她的近旁的是正義,前頭走着的是學問,那個看去不大明了,顔色而不很鮮明的則是真理。
路吉阿諾斯 你所說的是哪一個人,我看不見她。
愛智 你沒有看見那毫不裝飾,裸體的,老是要逃走,想要溜掉似的那個人麼? 路吉阿諾斯 我現在才有點看見了。
但是為什麼不帶她們同去呢,好叫評議的人多一點也更完全一點?至于真理,我還想請她到法廷上當我的辯護人呢。
愛智 好吧。
(對大家說,)那麼請跟着我來吧。
因為審理一件案件并不麻煩,特别是關系我們自己的事情的。
真理 你們都去吧。
我是什麼事都已經知道了,不用去再聽一回了。
愛智 但是,真理,這于我們很是有益,假了你也列席裁判,一一的給我們指點。
真理 那麼我可以帶那兩個和我很要好的使女去麼? 愛智 那随你的意思,無論幾個人。
真理 跟了來吧,自由和直言,那麼我們可能救得這個可憐人,他是愛慕我們的人,現在卻沒有正當的理由,面臨着危險。
但是你,檢察,你等在那裡吧。
路吉阿諾斯 不,主母,讓他也來吧,假如别的人統去。
今日我所要交戰的,并不是平常一般的野獸,乃是很狡猾的東西,難以說服,時常找到逃遁的路的,所以檢察是極為必要的。
檢察 是的,那很是必要的,你還不如也把證明帶了去吧。
真理 那麼你們都來吧,既然在裁判上是必要的。
柏拉圖 你看見麼,愛智,他是在籠絡真理,和我們作對呢。
愛智 那麼,你們柏拉圖,克律西波斯和亞理士多德,是害怕她真理還會得幫了他說诳說麼? 柏拉圖 不是為此,但他是一個可怕的流氓,又是擅長谄媚,所以他或者要叫她上他的當。
愛智 你們放心吧,不會有不正的事情的,我們有正義同我們在一起。
現在讓我們走上去吧。
可是告訴我,你是什麼名字呢? 路吉阿諾斯 那麼?直言人,真實的兒子,名檢察的孫子。
愛智 你的故鄉呢? 路吉阿諾斯 愛智,我是幼發拉底河邊的叙利