第一六篇 愛說诳的人
關燈
小
中
大
生了病,及至知道這事,便即跑來了。
這時候,我想,大家關于毛病的事似乎已經談得很多,現在還繼續着,而且各人提出好些的療法。
那時克勒俄得摩斯說道: &ldquo所以假如用了你的左手,從地上抓起那地鼠的牙齒,像我剛才說的那樣殺死的,裹在剛剝下的獅子皮裡,随後拿來捆在你的腿上邊,那痛就立刻止住了。
&rdquo 得諾瑪科斯說:&ldquo不是獅子的,我聽說,乃是母鹿的皮,這還是幼小,沒有交配過的,這事情因此更可信用,因為母鹿跑的快,它的腳很強健。
獅子是勇猛,它的脂肪和右邊的前腳,以及胡子裡直立的剛毛,那是很有效力的,如若有人知道怎樣利用它,念着各樣适當的咒語,但是用在腳的治療上它是沒用什麼力量的。
&rdquo 克勒俄得摩斯說道:&ldquo我以前也是這些樣想的,覺得這應該是母鹿的皮,因為它走得快,但是近來有利彼亞人,熟悉這樣事情的人告訴我,說獅子是比母鹿要更快。
他說:不相幹,獅子追趕母鹿,并且捉住它們。
&rdquo 在場的人都稱贊說,這利彼亞人的話說的很對。
但是我說道: &ldquo你們真是這樣地想,以為某種咒語可以止住這樣的事,或者外邊的包紮能夠影響裡面的病源麼?&rdquo他們把我的話付之一笑,明顯的将我鑒定為大大的傻子,假如我連這最明白的事情還不懂,這是凡有知識的人所沒有不以為非的,隻是醫師安提戈諾斯,在我看來,似乎對于我的問覺得有點高興,因為他,我想,是好久被冷淡了,他因了職務上的關系,想幫助歐克剌忒斯,所以勸他戒酒,菜食,并且一般的限制他的活動。
但是克勒俄得摩斯帶着微笑說道: &ldquo你說什麼,堤吉阿得斯?你以為用這種手段減除病苦是不可信麼?&rdquo我答說: &ldquo是的,我因為還不是流着鼻涕的傻子,至于相信拿了與内部病證别無關系的東西,卻用了你所說的什麼文句,和什麼把戲,從外面貼上,說是有效可以醫病。
那是不可能的,無論你用涅墨亞的獅子的皮,包上十六隻整的地鼠也是沒有用的。
我實在時常看見獅子自己還因為腳痛瘸着腳走路,披着整張的皮呢!&rdquo 得諾瑪科斯說道:&ldquo你還全是門外漢,對于應用這些東西怎樣适應于病證的事情,也一點不肯學習。
我想你恐怕還不承認極其明顯的例子,有如趕走定期的寒熱,驅除蛇蟲,醫治鼠蹊腫,和有些老婆子們做的别的事情。
但是那些假如真是可能,你為什麼總是不相信,用了同樣的方法這偏是不可能的呢?&rdquo 我說道:&ldquo得諾瑪科斯,你這是求結論于無窮盡了,俗語說,一個釘子敲出一個釘子,因為這是極不明了,你所說的事因了那種力量的幫助而成功的。
假如你不能先用了論理的證明使得我相信,那寒熱和炎症是怕懼神聖的名字和夷人的言語,所以從腫處逃走了,這是出于自然的結果,那麼你所講的也隻是老太婆們的故事罷了。
&rdquo 得諾瑪科斯說道:&ldquo在我看來,你這樣的說話,似乎你不相信那些神們,因為你以為那些醫療不是用了神聖的名字所能做得到的。
&rdquo我答說道:&ldquo好先生,請你不要這樣說,因為即使神們是存在的,也不能阻止那些事情一樣的成為虛妄。
在我是尊敬神們,并且從他們的醫療上面,和用了藥物診察惠顧病人,使得恢複上面,看見他們的行事。
實在是阿斯克勒庇俄斯自己,以及他的兒子們,醫治病人,靠了應用溫和的藥品,并不是包上什麼獅子皮和地鼠的。
&rdquo 伊翁說道:&ldquo我們且讓那人去吧。
我将告訴你們一件奇異的故事。
這還是我少年時候的事情,大約是十四歲,那時有一個人走來,告訴我的父親,那個收拾蒲桃樹的彌達斯,平常是一個很壯健而且勤勞的用人,在大約市滿的時候給毒蛇咬了,所以躺倒了,那條腿幾乎就要腐爛。
那時他正在整理蒲桃的枝,把它縛在架子上,那長蟲爬了過來,在他的大拇趾上咬了一口,卻随即很快的進它的洞裡去了,他呻吟着,痛得幾乎要死了。
剛才得到報告,我們看見彌達斯本人在擔架上由他的同僚奴隸擡了來了,全身腫脹,而且皮色發青,表面似乎都發粘了。
我的父親很是着急,在場的一個朋友卻對他說道:&lsquo請放心吧,我将立刻就去,給你找一個巴比倫人,就是那些迦勒底人之一,他就能醫好這漢子。
&rsquo現在不要把話拉長了,那巴比倫人來了,把彌達斯救活了,用了咒語将毒氣從他的身體裡趕出,并且将一個已死閨女的墓石上打下一小片來,給他裹在腳上。
或者這還是平常的事情,雖然彌達斯自己就拿起擡他來的那擔架,回到農場裡去了,那咒語與墓石的碎片的力量有這樣的大。
但是他還做些别的事情,那才真是神奇。
第二天早晨,他走到農場去,從古書裡讀那神聖的名字七遍,用了火把和琉黃祓除了那地方,又環繞了走過三趟,将在那界内的爬蟲都叫了出來。
它們到來,如同被那咒語引了來的,有多數的蛇,小毒蛇,蝮蛇,有角蛇,标槍蛇,癞蝦蟆和吹氣蝦蟆,隻有一條老蟒蛇留下,我想這是因為它的年紀老了,爬不動,所以沒了能夠應召到來。
那術士說,這沒有全到,便從蛇中間選了一條最年輕的做使者,差去叫那蟒蛇,它随即也到來了。
在它們都聚集的時候,巴比倫人便向它們噴了一口氣,它們就在這口氣裡都燒光了,我們見了隻出出驚。
&rdquo 我說道:&ldquo伊翁,請你告訴我,那個年輕的蛇的使者,是用手攙着蟒蛇,你說它是年老了,還是它有一根拐杖拄着的呢?&rdquo 克勒俄得摩斯說道:&ldquo你是在開玩笑了。
我自己從前也是比你要更不相信這樣的事,因為我想從道理上沒有這些可能,但是在我初次看見外夷的客人飛的時候,&mdash&mdash他說,是從北風那邊來的人,&mdash&mdash我相信了,被征服了,在很長的抵抗之後。
我看見他在白晝飛翔,水面上行走,慢慢的從火裡邊走過去的時候,那我當怎麼辦呢?&rdquo 我問道:&ldquo你真看過麼,那個從北風那邊來的人飛翔,或是在水面上行走麼?&rdquo 他答道:&ldquo的确看過,他穿了他們所穿的生牛皮的鞋,至于他所做的那些細小的事,何必一一細述,例如差遣小愛神出去,召來精靈,叫陳年的死人上來,使赫卡忒自己當前出現,将月亮抓下來的這些事。
但是我将把我所見的一件告訴你們,這是他在阿勒克西克勒斯的兒子格勞吉阿斯的家裡所做的。
格勞吉阿斯的父親剛才死去,他繼承了财産的時候,他愛上了克律西斯,是得墨阿斯的妻子。
那時候我是被聘請為哲學的教師,假如不是這戀愛的事情使得他忙不過來,或者他已經通曉了散步派的學說一切了吧,因為在十八歲的那時他已懂得三段論法,學完了自然哲學的講義了。
可是關于那件戀愛事件無法可想,把這事全盤告訴了我,我呢因為是他的教師,自然隻得給他找來那個從北風那邊來的術士,付給現金四木那,作為預先購辦祭品之用,随後再給十六木那,假如他到得了克律西斯。
那人等到月亮漸圓,因為這種儀式大抵是那時舉行的,在家中院子裡掘了一個坑,半夜裡召集格勞吉阿斯的七個月以前死了的父親阿勒克西克勒斯來。
老人對于那戀愛事件着了惱,很生了氣,但是末了也随他去了。
其次他又把赫卡忒請來,帶着她的三個頭的狗,他又拉下那月亮來,是有多種形狀的東西,随時現出不同的樣子,最初顯示一個女人的模樣,後來變作一頭很美麗的公牛,随後看去是一隻小狗。
末了那從北風那邊來的人用了泥土做成一個小愛神,說道:去吧,帶克律西斯來。
泥人就飛了去,不久她就站在門口,她就和他在一起,直到我們聽見雞叫了。
那時月亮飛上天去,赫卡忒就沒入地下,其餘的鬼物也不見了,我們送克律西斯出去,剛在黎明的時候。
堤吉阿得斯,你如果看見這些,那麼你就不會再不相信,符咒是有些好處了。
&rdquo 我說道:&ldquo你說得對,我應該相信了,假如我看見這個,可是我想這裡還得加以原諒,如果我不能夠同你一樣看得清楚。
但是我知道你所說的克律西斯,她是一個多情的女人,容易得手的,我看不出這裡有什麼必要,要泥土的使者,從那北風那邊來的術士以及月亮親身去叫她,其實是隻要二十五德剌赫墨就可以把她帶到
這時候,我想,大家關于毛病的事似乎已經談得很多,現在還繼續着,而且各人提出好些的療法。
那時克勒俄得摩斯說道: &ldquo所以假如用了你的左手,從地上抓起那地鼠的牙齒,像我剛才說的那樣殺死的,裹在剛剝下的獅子皮裡,随後拿來捆在你的腿上邊,那痛就立刻止住了。
&rdquo 得諾瑪科斯說:&ldquo不是獅子的,我聽說,乃是母鹿的皮,這還是幼小,沒有交配過的,這事情因此更可信用,因為母鹿跑的快,它的腳很強健。
獅子是勇猛,它的脂肪和右邊的前腳,以及胡子裡直立的剛毛,那是很有效力的,如若有人知道怎樣利用它,念着各樣适當的咒語,但是用在腳的治療上它是沒用什麼力量的。
&rdquo 克勒俄得摩斯說道:&ldquo我以前也是這些樣想的,覺得這應該是母鹿的皮,因為它走得快,但是近來有利彼亞人,熟悉這樣事情的人告訴我,說獅子是比母鹿要更快。
他說:不相幹,獅子追趕母鹿,并且捉住它們。
&rdquo 在場的人都稱贊說,這利彼亞人的話說的很對。
但是我說道: &ldquo你們真是這樣地想,以為某種咒語可以止住這樣的事,或者外邊的包紮能夠影響裡面的病源麼?&rdquo他們把我的話付之一笑,明顯的将我鑒定為大大的傻子,假如我連這最明白的事情還不懂,這是凡有知識的人所沒有不以為非的,隻是醫師安提戈諾斯,在我看來,似乎對于我的問覺得有點高興,因為他,我想,是好久被冷淡了,他因了職務上的關系,想幫助歐克剌忒斯,所以勸他戒酒,菜食,并且一般的限制他的活動。
但是克勒俄得摩斯帶着微笑說道: &ldquo你說什麼,堤吉阿得斯?你以為用這種手段減除病苦是不可信麼?&rdquo我答說: &ldquo是的,我因為還不是流着鼻涕的傻子,至于相信拿了與内部病證别無關系的東西,卻用了你所說的什麼文句,和什麼把戲,從外面貼上,說是有效可以醫病。
那是不可能的,無論你用涅墨亞的獅子的皮,包上十六隻整的地鼠也是沒有用的。
我實在時常看見獅子自己還因為腳痛瘸着腳走路,披着整張的皮呢!&rdquo 得諾瑪科斯說道:&ldquo你還全是門外漢,對于應用這些東西怎樣适應于病證的事情,也一點不肯學習。
我想你恐怕還不承認極其明顯的例子,有如趕走定期的寒熱,驅除蛇蟲,醫治鼠蹊腫,和有些老婆子們做的别的事情。
但是那些假如真是可能,你為什麼總是不相信,用了同樣的方法這偏是不可能的呢?&rdquo 我說道:&ldquo得諾瑪科斯,你這是求結論于無窮盡了,俗語說,一個釘子敲出一個釘子,因為這是極不明了,你所說的事因了那種力量的幫助而成功的。
假如你不能先用了論理的證明使得我相信,那寒熱和炎症是怕懼神聖的名字和夷人的言語,所以從腫處逃走了,這是出于自然的結果,那麼你所講的也隻是老太婆們的故事罷了。
&rdquo 得諾瑪科斯說道:&ldquo在我看來,你這樣的說話,似乎你不相信那些神們,因為你以為那些醫療不是用了神聖的名字所能做得到的。
&rdquo我答說道:&ldquo好先生,請你不要這樣說,因為即使神們是存在的,也不能阻止那些事情一樣的成為虛妄。
在我是尊敬神們,并且從他們的醫療上面,和用了藥物診察惠顧病人,使得恢複上面,看見他們的行事。
實在是阿斯克勒庇俄斯自己,以及他的兒子們,醫治病人,靠了應用溫和的藥品,并不是包上什麼獅子皮和地鼠的。
&rdquo 伊翁說道:&ldquo我們且讓那人去吧。
我将告訴你們一件奇異的故事。
這還是我少年時候的事情,大約是十四歲,那時有一個人走來,告訴我的父親,那個收拾蒲桃樹的彌達斯,平常是一個很壯健而且勤勞的用人,在大約市滿的時候給毒蛇咬了,所以躺倒了,那條腿幾乎就要腐爛。
那時他正在整理蒲桃的枝,把它縛在架子上,那長蟲爬了過來,在他的大拇趾上咬了一口,卻随即很快的進它的洞裡去了,他呻吟着,痛得幾乎要死了。
剛才得到報告,我們看見彌達斯本人在擔架上由他的同僚奴隸擡了來了,全身腫脹,而且皮色發青,表面似乎都發粘了。
我的父親很是着急,在場的一個朋友卻對他說道:&lsquo請放心吧,我将立刻就去,給你找一個巴比倫人,就是那些迦勒底人之一,他就能醫好這漢子。
&rsquo現在不要把話拉長了,那巴比倫人來了,把彌達斯救活了,用了咒語将毒氣從他的身體裡趕出,并且将一個已死閨女的墓石上打下一小片來,給他裹在腳上。
或者這還是平常的事情,雖然彌達斯自己就拿起擡他來的那擔架,回到農場裡去了,那咒語與墓石的碎片的力量有這樣的大。
但是他還做些别的事情,那才真是神奇。
第二天早晨,他走到農場去,從古書裡讀那神聖的名字七遍,用了火把和琉黃祓除了那地方,又環繞了走過三趟,将在那界内的爬蟲都叫了出來。
它們到來,如同被那咒語引了來的,有多數的蛇,小毒蛇,蝮蛇,有角蛇,标槍蛇,癞蝦蟆和吹氣蝦蟆,隻有一條老蟒蛇留下,我想這是因為它的年紀老了,爬不動,所以沒了能夠應召到來。
那術士說,這沒有全到,便從蛇中間選了一條最年輕的做使者,差去叫那蟒蛇,它随即也到來了。
在它們都聚集的時候,巴比倫人便向它們噴了一口氣,它們就在這口氣裡都燒光了,我們見了隻出出驚。
&rdquo 我說道:&ldquo伊翁,請你告訴我,那個年輕的蛇的使者,是用手攙着蟒蛇,你說它是年老了,還是它有一根拐杖拄着的呢?&rdquo 克勒俄得摩斯說道:&ldquo你是在開玩笑了。
我自己從前也是比你要更不相信這樣的事,因為我想從道理上沒有這些可能,但是在我初次看見外夷的客人飛的時候,&mdash&mdash他說,是從北風那邊來的人,&mdash&mdash我相信了,被征服了,在很長的抵抗之後。
我看見他在白晝飛翔,水面上行走,慢慢的從火裡邊走過去的時候,那我當怎麼辦呢?&rdquo 我問道:&ldquo你真看過麼,那個從北風那邊來的人飛翔,或是在水面上行走麼?&rdquo 他答道:&ldquo的确看過,他穿了他們所穿的生牛皮的鞋,至于他所做的那些細小的事,何必一一細述,例如差遣小愛神出去,召來精靈,叫陳年的死人上來,使赫卡忒自己當前出現,将月亮抓下來的這些事。
但是我将把我所見的一件告訴你們,這是他在阿勒克西克勒斯的兒子格勞吉阿斯的家裡所做的。
格勞吉阿斯的父親剛才死去,他繼承了财産的時候,他愛上了克律西斯,是得墨阿斯的妻子。
那時候我是被聘請為哲學的教師,假如不是這戀愛的事情使得他忙不過來,或者他已經通曉了散步派的學說一切了吧,因為在十八歲的那時他已懂得三段論法,學完了自然哲學的講義了。
可是關于那件戀愛事件無法可想,把這事全盤告訴了我,我呢因為是他的教師,自然隻得給他找來那個從北風那邊來的術士,付給現金四木那,作為預先購辦祭品之用,随後再給十六木那,假如他到得了克律西斯。
那人等到月亮漸圓,因為這種儀式大抵是那時舉行的,在家中院子裡掘了一個坑,半夜裡召集格勞吉阿斯的七個月以前死了的父親阿勒克西克勒斯來。
老人對于那戀愛事件着了惱,很生了氣,但是末了也随他去了。
其次他又把赫卡忒請來,帶着她的三個頭的狗,他又拉下那月亮來,是有多種形狀的東西,随時現出不同的樣子,最初顯示一個女人的模樣,後來變作一頭很美麗的公牛,随後看去是一隻小狗。
末了那從北風那邊來的人用了泥土做成一個小愛神,說道:去吧,帶克律西斯來。
泥人就飛了去,不久她就站在門口,她就和他在一起,直到我們聽見雞叫了。
那時月亮飛上天去,赫卡忒就沒入地下,其餘的鬼物也不見了,我們送克律西斯出去,剛在黎明的時候。
堤吉阿得斯,你如果看見這些,那麼你就不會再不相信,符咒是有些好處了。
&rdquo 我說道:&ldquo你說得對,我應該相信了,假如我看見這個,可是我想這裡還得加以原諒,如果我不能夠同你一樣看得清楚。
但是我知道你所說的克律西斯,她是一個多情的女人,容易得手的,我看不出這裡有什麼必要,要泥土的使者,從那北風那邊來的術士以及月亮親身去叫她,其實是隻要二十五德剌赫墨就可以把她帶到