第一三篇 真實的故事
關燈
小
中
大
索去。
剌達曼堤斯差了那管渡船的瑙普利俄斯來同我去,那麼假如我們到那些島裡靠岸,知道是有别的事情路過,就不會有人逮捕我們了。
我們向前進行,那時已經走出了香氣的地帶,忽然有一種可怕的氣味向我們襲來,好像是把瀝青、硫黃和柏油一起焚燒似的,還有似乎在燒烤人肉似的惡劣的不可忍受的臭味。
空氣也是黑暗而且多霧,還有一種柏油的露水從空中滴下來。
我們還聽到有鞭打的響聲,以及許多人叫喚的聲音。
别的島我們都沒有靠岸,就隻是我們上去的那一個,情形是這樣。
周圍都是斷岸絕壁,裡邊也盡是岩石,崎岖不平,很是荒涼,那裡沒有樹木,也沒有水。
我們可是爬上了峭壁,從一條滿是刺草和木樁的小路走去,看見那地方的樣子很是醜惡。
待得到了牢獄和懲治罪人的地方看來,第一使得我們驚異的,是那地方的樣子。
因為那地下本身便都生長着許多刀劍和木樁,周圍流着三條的河,其一是泥淖,第二是血,頂裡邊的是火。
那河很大,不可能渡過去,這也像水似的流着,并且同海一樣的起波浪,這裡有許多魚,有些像那火把,有些更小一點,好似燒紅的炭火。
他們把這叫作蠟燭魚。
那裡有一條窄路走進去,過了那幾條河,放在那裡看門的是雅典人提蒙。
我們因為有瑙普利俄斯引導,所以能夠進去,看見有許多霸王在那裡受罰,也有些是平民。
其中有些人我們還是認識的,我們看見喀倪剌斯從男根縛着,高高吊起在煙裡熏烤。
那引導的人們講他們各個人的生平,與犯些什麼罪過,所以在此受罰。
他們所受最厲害的罰,乃是生前說诳話,以及寫那些不真實的事情的人,在他們裡邊有克尼多斯的克忒西阿斯,赫羅多德,以及此外許多人。
看見了他們之後,我對于将來更有很好的希望了,因為我自己覺得沒有說過什麼诳話。
我就很快的回到船裡來,因為我不能忍受那種景象了,便同瑙普利俄斯告了别,航行出發了。
過了不多時候,夢島顯得很近了,但是看去有點朦胧,不大确實。
這似乎自己也與夢有些相似,因為我們走近前去,它卻是更向後退,逃走開去,往更遠的地去似的。
可是我們卻終于趕上了,駛進一個名叫睡眠的港口,在靠近象牙之門的地方上岸,那裡有一個公雞的廟宇,其時已是傍晚,進得城來,看見了許多各式各樣的夢。
但是我第一想來講一講那城市本身,從來沒有别人叙述過它,這裡隻記起一個荷馬來,但是他所記的也還是不夠正确。
在城市的各方面站着一個樹林,那裡的樹木是很高的罂粟與曼陀羅花,還有許多群的蝙蝠,因為這是那島裡所有的唯一的鳥類。
近地流着一條河,名字叫作夜遊,在城門旁邊有兩個水泉,一個名叫不醒,一個則名為通夜。
城牆很高,而且是彩色的,和虹的顔色一樣。
那裡的城門并不是兩個,有如荷馬所說的,卻是有四個。
兩個正對着昏迷之野,一個是鐵的,一個是陶制的,據說從那裡出來的是些可怕的夢,殺人的,兇殘的夢。
另外兩個是對着那港口和海的,一個是牛角,又一個就是我們從這裡進來,乃是象牙的。
走進了城市,在右邊是一個夜神廟,他們最崇敬的神是夜和公雞,他的廟是在港口的左近。
左邊是睡眠的王宮,他統治着他們,另外他任命兩個總督或是副王,是夜魔,虛生兒子,和富光,幻影的兒子。
市場的中間有一個水泉,名叫渴睡泉,近地有兩個廟,欺騙和真實的廟宇。
那裡邊是他們的聖殿,和那乩壇,占夢家安提豐主持那裡,作為預言師,他是從睡眠得到這個職位的。
至于那夢的本身,在性質和形象上,并不都是一樣,有的長的高大,漂亮美麗,有的卻是矮小醜陋,有些看來是金子做的,但有的也是下等而不值錢的。
在他們中間有長着翅膀的,和預示前兆的怪異的夢,别的則扮裝了好像要迎會去似的,穿着國王的服裝,有的是神們,或是别的種種的腳色。
我們還在他們中間看到許多是從前在家裡曾經見過的,他們走上前來招呼我們,同老朋友一樣,又帶了我們去,給我們住宿,非常豪華丁甯的招待我們,并且于這樣鄭重的接待之外,還許可我們做國王和那副王。
也有些領了我們回故國去,給那些家裡的人見面,在當天裡帶了我們回來。
我們有三十天和三十夜和他們停留着,睡着一面受着宴飨,可是随後忽然的一個霹靂到來,我們都驚醒了,立刻跳了起來,預備好了糧食,就出發去了。
此後的第三天,我們到了俄古癸亞島,随立上陸。
但是在這以前,我打開那信,讀了那所寫的話。
信裡說道: &ldquo俄底修斯問候卡利普索。
自從我造好那筏,從你這裡出發以後,我遭到了沉船之難,得了白衣女神的救助,好容易到了淮阿喀亞地方。
他們打發我回到家裡,卻發見有許多向我的妻子求婚的人,住在我的家裡,亂花我們的資财。
我把他們統統殺了,後來卻也為忒勒戈諾斯所殺,他乃喀耳刻所生的我的一個兒子。
現在我是在福人島裡,深懊悔以前的離開與你同居,沒有接受你給我的不死的約言。
因此如果我得到機會,我将要跑走找你。
&rdquo此外信裡說明,叫她接待我們。
從海邊走了一段路之後,我找到了那洞穴,正如荷馬所說,她自己正紡織着羊毛線。
她接收了那封信,讀下去的時候,她最初哭了很長的時間,随後請我們受她的招待,很漂亮的一個宴會,又詢問關于俄底修斯和珀涅羅珀的事情,她的相貌怎麼樣,她果是慎重麼,有如俄底修斯從前所誇獎似的。
我們給她那麼樣的回答,料想她所樂意聽到的。
随後回來到船上,就在船的近旁岸上睡了。
到了早晨我們出發了,那風吹得頗是猛烈。
我們為風暴所苦經了兩日之後,在第三天裡卻與南瓜海賊相遇了。
他們是近地海島裡的野蠻人,以劫掠過路的航海人們為事的。
他們有南瓜做的大船,有六十肘長,因為他們把南瓜曬幹之後,挖空了,拿出裡邊的瓤,卻當作船用,拿蘆葦來做帆樯,當風篷的便是南瓜的葉子。
他們用了兩船的人來攻擊我們,将南瓜子替代石子,擊傷了我們許多的人。
交戰好久不分勝負,到了中午時候我們看見有胡桃殼船戶從南瓜海賊的後邊上來了。
他們彼此乃是仇敵,這是從他們的舉動上可以看出來的,因為在南瓜海賊看見他們來了的時候,便丢開了我們,卻轉過頭來,和他們交戰去了。
在這時候,我們挂起風篷,就逃走了,留下他們打着仗。
這顯然的是胡桃殼船戶會得勝利,因為他們是多數,&mdash&mdash他們共有五船人,&mdash&mdash而且也用着更是頑強的船打仗。
他們的船是半邊空的胡桃殼,每個有十五托長。
等到我們看不見他們的時候,我們才來照顧那些受傷的人,以後我們總是武裝着等候,以便随時對付襲擊,可是這也不是沒用的。
在太陽還沒有全沉下去的時候,從一個荒島裡出來了大約二十個人,騎在大海豚上來攻擊我們,這些也都是海賊。
那海豚很平穩的背着他們,并且跳躍,像馬一樣的嘶叫。
他們走近的時候,分做兩隊,便從這邊那邊的用幹的烏賊魚和螃蟹眼睛抛擊我們。
但是我們這方面卻用箭和标槍打去,他們終于支持不住了,許多人受了傷,逃回島裡去了。
差不多半夜的時候,海上很平靜,我們不意的撞着一個極其龐大的翠鳥的窠,這實在周圍有六十斯塔狄翁的大。
那母翠鳥是坐在這上邊航行,在抱着她的蛋,她的身體也并不小于那窠,事實上在她飛起的時候,她翅膀上的風便幾乎把我們的船翻倒了。
可是她飛着逃走了,發出一種悲哀的叫聲。
這時天也漸漸發亮了,我們走上去看,這窠好像是個巨大的筏,用大樹所造成。
窠内有五百個蛋,每個都要比喀俄斯的酒壇為大,裡邊的雛鳥看得出來了,它們啾啾的叫着。
我們把一個蛋用斧頭來劈開了,從殼裡取出一個沒有羽毛的雛鳥來,這比二十隻大鹫還要肥大。
我們在走了離開那窠有二百斯塔狄翁遠的時候,我們遇見了一個極大的怪異的前兆。
在船尾的鵝兒忽然的長了羽毛,開始鳴叫起來,那舵工斯铿塔洛斯本來已是秃頭,卻又長生頭發來,其中最是奇怪的事是船桅發芽,生出枝子來,在頂上結了果實。
這果實是些無花果與黑蒲桃,但是還沒有熟。
我們看見了這些事,當然很是出驚,便對于神們舉行禱告,為了這些奇異的現象的緣故。
我們前行還沒有到五百斯塔狄翁的時候,我們看見一個樹林,大而且密,全是松樹和柏樹。
我們以為這是陸地,但實在乃是無底的海,滿生着無根的樹,那樹卻仍是站着,直立不動,好像它們是浮着似的。
我們行近了,看清了這一切情形,感覺到十分困難,不知道怎麼辦才好,因為這既不能夠在樹林中間航行,那樹是這樣的茂密叢生着,但是要退回去也是不容易。
我便爬上最高的一棵樹上,去看那邊是什麼情形,隻見樹林大約有五十斯塔狄翁或者稍為多一點那麼遠,那邊便又是大海了。
于是我們決定把船來舉起到那樹木的葉頂上,那是很茂密的,若是我們能夠的話,便将它運至那邊的海裡。
我們就這樣辦了。
我們用一根很大的索子把船縛好了,爬到那樹上去,好容易将它拉了上來,放在樹枝上面,張起風篷,靠着從後面推來的風勢,同在海上一樣的行駛。
這時候我忽然想到了詩人安提瑪科斯的一句詩,在什麼地方他曾經說道: &ldquo對于他們那些曾在樹林裡航行的人們。
&rdquo 我們設法走過了那樹林,又到了水裡,同樣的把船放了下來,在那幹淨清澈的水面上行走,直到後來我們到了一處大的水的裂口,那是水分裂了,正如我們看見由于地震的那些地的裂縫。
我們雖是收了風篷,但是不容易停止船腳,所以差一點兒便掉了下去了。
我們屈了身子去一看,隻見有一個總有一千斯塔狄翁的深,非常可怕而且怪異的深淵,水像是分割開的兩邊立着。
但是我們再看四面,卻看見在那右邊不很遠的地方架着一條橋,也是水做的,連接着兩面的海,使這邊的海水向那裡流着。
我們用槳劃向前去,加進水流裡,用盡了力量,總算能夠過去了,這實在當初是沒有預想到的事。
随後我們來到一個平靜的海面,和一個不很大的島,容易靠岸,而且有人居住。
但是那住的卻是一種野人,那牛頭人,生着兩隻角,正如我們那裡所畫的彌諾斯牛那個樣子。
我們上了岸,想去取水并且得點糧食,假如在什麼地方能夠得到,因為我們都沒有了。
水就在近地找到了,但是此外什麼都見不到,隻聽見在不遠的地方有許多牛叫聲。
心想這是牛群吧,我們稍為往前走去,就遇着了那種人了。
他們看見我們就追了過來,抓去了我們的三個夥伴,其餘便都逃到海邊。
我們于是全都武裝了,因為如果不給我們的朋友去報仇,這是不應該的,所以前去攻擊那牛頭人,其時他們正在分配他們所殺的人肉。
我們大呼追上前去,殺死了大約五十個人,活捉了兩個,這樣便帶了俘囚回到我們的船上。
但是我們還找不得什麼糧食,有些人便建議要殺那俘囚,我卻是不贊成,把他們捆縛了,叫人看守着,等候那牛頭人的使者們來,贖那俘囚回去。
我們懂得他們的意思,因為他們叩頭,又是悲聲牟牟地叫,像是在請求的樣子。
那贖金是許多的幹酪,還有幹魚,洋蔥頭,和四隻鹿,每個都隻有三條腿,因為它們後邊是兩條,但是前邊的腿乃是生在一起的。
和這些東西交換,我們放還了俘囚,在停留一天之後,我們出發了。
這時我們已經見有魚了,又見有鳥飛過,和别的那些現象表示陸地近來了。
過了一會兒,我們看見有人,用了新奇的辦法航海,便是他自己當做船夫和船在一起。
讓我說來這是怎麼樣航行的。
他們仰卧在水上,豎起男根來,那是相當大的,在上邊挂上風篷,兩手捏住了帆腳,等有風來落在上面的時候,便即駛去了。
他們之後有人過來,坐在軟木上邊,駕上兩隻海豚,用了缰繩指導着,海豚向前進時,便拉着軟木一起走了。
他們并不加害于我們,也并不逃走,但隻是一點都沒有驚慌的平安的進行着,看我們的船的樣子似乎很是奇異,從各方面過來看它。
在晚上我們到了别一個并不很大的島裡。
那裡住着的是女人,如我們當初所想的,她們說着希臘話,走上前來,表示歡迎,并且擁抱我們。
她們裝束如妓女那樣子,都很美麗而且年輕,穿着拖到腳邊的長袍。
這島叫作卡巴路薩,那城市的名字是許達瑪耳狄亞。
每個女人帶了一個我們的人到她家裡,去作客人。
但是我略為遲疑一步,因為我仿佛覺得沒有好事,便四處細看,乃見有許多人骨以及枯髅放在那裡。
我若是嚷起來,招集我的伴當,武裝起來,似乎不是好的辦法,我乃拿出那錦葵的根來,對它鄭重禱告,叫我能夠逃過了當前的災難。
過了一會兒,當我的女主人正在招待我的時候,我看出她的腿并不是女人的,乃是驢子的蹄子。
于是我拔出短劍來,将她抓住捆綁了,問她這一切的事情。
她雖是不願意,但告訴我說,她們乃是海裡的女人,叫作驢子腿,平常以那些過路的客人為食糧。
她說道: &ldquo我們将他灌醉了,和他們同床,等睡着的時候,方才下手。
&rdquo我聽了這話,便讓她那麼捆着,我自己登上屋頂,呼号起來,招集我的伴當。
在他們都到來的時候,我将一切的事告訴了他們,給他們看那骨頭,并且領到縛着的女人那裡,但是她卻立即化成了水,看不見了。
可是我将短劍放到水裡去,作為試驗,那水就變成了血。
我們趕快的回到船上,随即駛走了。
在日光剛才發亮的時候,我們看見了陸地,推想起來這就是與我們住着的地方正相反對的世界了。
在禮拜和祈禱之後,我們籌劃将來的事情。
有人提議姑且上岸一看,就即行回去,也有人要留下船隻在這裡,卻深入内地,一看居民是什麼情形的。
我們還在議論着的時候,一個強烈的風暴起來,把船撞在岸上,将它毀壞了。
我們好容易遊泳上了岸,各人搶到了武器,以及别的所能夠拿到的東西。
這就是那些事情,是我在到達别個的世界之前所遇到的,最初是在海上,随後是航行在列島之間,次在空中,又其次在鲸魚裡面,在脫出了的時候,與英雄們以及和夢在一起,末了是遇着了牛頭人和驢腿的女人。
至于在别個世界所經曆的事,我将在續出的書裡再告訴你。
剌達曼堤斯差了那管渡船的瑙普利俄斯來同我去,那麼假如我們到那些島裡靠岸,知道是有别的事情路過,就不會有人逮捕我們了。
我們向前進行,那時已經走出了香氣的地帶,忽然有一種可怕的氣味向我們襲來,好像是把瀝青、硫黃和柏油一起焚燒似的,還有似乎在燒烤人肉似的惡劣的不可忍受的臭味。
空氣也是黑暗而且多霧,還有一種柏油的露水從空中滴下來。
我們還聽到有鞭打的響聲,以及許多人叫喚的聲音。
别的島我們都沒有靠岸,就隻是我們上去的那一個,情形是這樣。
周圍都是斷岸絕壁,裡邊也盡是岩石,崎岖不平,很是荒涼,那裡沒有樹木,也沒有水。
我們可是爬上了峭壁,從一條滿是刺草和木樁的小路走去,看見那地方的樣子很是醜惡。
待得到了牢獄和懲治罪人的地方看來,第一使得我們驚異的,是那地方的樣子。
因為那地下本身便都生長着許多刀劍和木樁,周圍流着三條的河,其一是泥淖,第二是血,頂裡邊的是火。
那河很大,不可能渡過去,這也像水似的流着,并且同海一樣的起波浪,這裡有許多魚,有些像那火把,有些更小一點,好似燒紅的炭火。
他們把這叫作蠟燭魚。
那裡有一條窄路走進去,過了那幾條河,放在那裡看門的是雅典人提蒙。
我們因為有瑙普利俄斯引導,所以能夠進去,看見有許多霸王在那裡受罰,也有些是平民。
其中有些人我們還是認識的,我們看見喀倪剌斯從男根縛着,高高吊起在煙裡熏烤。
那引導的人們講他們各個人的生平,與犯些什麼罪過,所以在此受罰。
他們所受最厲害的罰,乃是生前說诳話,以及寫那些不真實的事情的人,在他們裡邊有克尼多斯的克忒西阿斯,赫羅多德,以及此外許多人。
看見了他們之後,我對于将來更有很好的希望了,因為我自己覺得沒有說過什麼诳話。
我就很快的回到船裡來,因為我不能忍受那種景象了,便同瑙普利俄斯告了别,航行出發了。
過了不多時候,夢島顯得很近了,但是看去有點朦胧,不大确實。
這似乎自己也與夢有些相似,因為我們走近前去,它卻是更向後退,逃走開去,往更遠的地去似的。
可是我們卻終于趕上了,駛進一個名叫睡眠的港口,在靠近象牙之門的地方上岸,那裡有一個公雞的廟宇,其時已是傍晚,進得城來,看見了許多各式各樣的夢。
但是我第一想來講一講那城市本身,從來沒有别人叙述過它,這裡隻記起一個荷馬來,但是他所記的也還是不夠正确。
在城市的各方面站着一個樹林,那裡的樹木是很高的罂粟與曼陀羅花,還有許多群的蝙蝠,因為這是那島裡所有的唯一的鳥類。
近地流着一條河,名字叫作夜遊,在城門旁邊有兩個水泉,一個名叫不醒,一個則名為通夜。
城牆很高,而且是彩色的,和虹的顔色一樣。
那裡的城門并不是兩個,有如荷馬所說的,卻是有四個。
兩個正對着昏迷之野,一個是鐵的,一個是陶制的,據說從那裡出來的是些可怕的夢,殺人的,兇殘的夢。
另外兩個是對着那港口和海的,一個是牛角,又一個就是我們從這裡進來,乃是象牙的。
走進了城市,在右邊是一個夜神廟,他們最崇敬的神是夜和公雞,他的廟是在港口的左近。
左邊是睡眠的王宮,他統治着他們,另外他任命兩個總督或是副王,是夜魔,虛生兒子,和富光,幻影的兒子。
市場的中間有一個水泉,名叫渴睡泉,近地有兩個廟,欺騙和真實的廟宇。
那裡邊是他們的聖殿,和那乩壇,占夢家安提豐主持那裡,作為預言師,他是從睡眠得到這個職位的。
至于那夢的本身,在性質和形象上,并不都是一樣,有的長的高大,漂亮美麗,有的卻是矮小醜陋,有些看來是金子做的,但有的也是下等而不值錢的。
在他們中間有長着翅膀的,和預示前兆的怪異的夢,别的則扮裝了好像要迎會去似的,穿着國王的服裝,有的是神們,或是别的種種的腳色。
我們還在他們中間看到許多是從前在家裡曾經見過的,他們走上前來招呼我們,同老朋友一樣,又帶了我們去,給我們住宿,非常豪華丁甯的招待我們,并且于這樣鄭重的接待之外,還許可我們做國王和那副王。
也有些領了我們回故國去,給那些家裡的人見面,在當天裡帶了我們回來。
我們有三十天和三十夜和他們停留着,睡着一面受着宴飨,可是随後忽然的一個霹靂到來,我們都驚醒了,立刻跳了起來,預備好了糧食,就出發去了。
此後的第三天,我們到了俄古癸亞島,随立上陸。
但是在這以前,我打開那信,讀了那所寫的話。
信裡說道: &ldquo俄底修斯問候卡利普索。
自從我造好那筏,從你這裡出發以後,我遭到了沉船之難,得了白衣女神的救助,好容易到了淮阿喀亞地方。
他們打發我回到家裡,卻發見有許多向我的妻子求婚的人,住在我的家裡,亂花我們的資财。
我把他們統統殺了,後來卻也為忒勒戈諾斯所殺,他乃喀耳刻所生的我的一個兒子。
現在我是在福人島裡,深懊悔以前的離開與你同居,沒有接受你給我的不死的約言。
因此如果我得到機會,我将要跑走找你。
&rdquo此外信裡說明,叫她接待我們。
從海邊走了一段路之後,我找到了那洞穴,正如荷馬所說,她自己正紡織着羊毛線。
她接收了那封信,讀下去的時候,她最初哭了很長的時間,随後請我們受她的招待,很漂亮的一個宴會,又詢問關于俄底修斯和珀涅羅珀的事情,她的相貌怎麼樣,她果是慎重麼,有如俄底修斯從前所誇獎似的。
我們給她那麼樣的回答,料想她所樂意聽到的。
随後回來到船上,就在船的近旁岸上睡了。
到了早晨我們出發了,那風吹得頗是猛烈。
我們為風暴所苦經了兩日之後,在第三天裡卻與南瓜海賊相遇了。
他們是近地海島裡的野蠻人,以劫掠過路的航海人們為事的。
他們有南瓜做的大船,有六十肘長,因為他們把南瓜曬幹之後,挖空了,拿出裡邊的瓤,卻當作船用,拿蘆葦來做帆樯,當風篷的便是南瓜的葉子。
他們用了兩船的人來攻擊我們,将南瓜子替代石子,擊傷了我們許多的人。
交戰好久不分勝負,到了中午時候我們看見有胡桃殼船戶從南瓜海賊的後邊上來了。
他們彼此乃是仇敵,這是從他們的舉動上可以看出來的,因為在南瓜海賊看見他們來了的時候,便丢開了我們,卻轉過頭來,和他們交戰去了。
在這時候,我們挂起風篷,就逃走了,留下他們打着仗。
這顯然的是胡桃殼船戶會得勝利,因為他們是多數,&mdash&mdash他們共有五船人,&mdash&mdash而且也用着更是頑強的船打仗。
他們的船是半邊空的胡桃殼,每個有十五托長。
等到我們看不見他們的時候,我們才來照顧那些受傷的人,以後我們總是武裝着等候,以便随時對付襲擊,可是這也不是沒用的。
在太陽還沒有全沉下去的時候,從一個荒島裡出來了大約二十個人,騎在大海豚上來攻擊我們,這些也都是海賊。
那海豚很平穩的背着他們,并且跳躍,像馬一樣的嘶叫。
他們走近的時候,分做兩隊,便從這邊那邊的用幹的烏賊魚和螃蟹眼睛抛擊我們。
但是我們這方面卻用箭和标槍打去,他們終于支持不住了,許多人受了傷,逃回島裡去了。
差不多半夜的時候,海上很平靜,我們不意的撞着一個極其龐大的翠鳥的窠,這實在周圍有六十斯塔狄翁的大。
那母翠鳥是坐在這上邊航行,在抱着她的蛋,她的身體也并不小于那窠,事實上在她飛起的時候,她翅膀上的風便幾乎把我們的船翻倒了。
可是她飛着逃走了,發出一種悲哀的叫聲。
這時天也漸漸發亮了,我們走上去看,這窠好像是個巨大的筏,用大樹所造成。
窠内有五百個蛋,每個都要比喀俄斯的酒壇為大,裡邊的雛鳥看得出來了,它們啾啾的叫着。
我們把一個蛋用斧頭來劈開了,從殼裡取出一個沒有羽毛的雛鳥來,這比二十隻大鹫還要肥大。
我們在走了離開那窠有二百斯塔狄翁遠的時候,我們遇見了一個極大的怪異的前兆。
在船尾的鵝兒忽然的長了羽毛,開始鳴叫起來,那舵工斯铿塔洛斯本來已是秃頭,卻又長生頭發來,其中最是奇怪的事是船桅發芽,生出枝子來,在頂上結了果實。
這果實是些無花果與黑蒲桃,但是還沒有熟。
我們看見了這些事,當然很是出驚,便對于神們舉行禱告,為了這些奇異的現象的緣故。
我們前行還沒有到五百斯塔狄翁的時候,我們看見一個樹林,大而且密,全是松樹和柏樹。
我們以為這是陸地,但實在乃是無底的海,滿生着無根的樹,那樹卻仍是站着,直立不動,好像它們是浮着似的。
我們行近了,看清了這一切情形,感覺到十分困難,不知道怎麼辦才好,因為這既不能夠在樹林中間航行,那樹是這樣的茂密叢生着,但是要退回去也是不容易。
我便爬上最高的一棵樹上,去看那邊是什麼情形,隻見樹林大約有五十斯塔狄翁或者稍為多一點那麼遠,那邊便又是大海了。
于是我們決定把船來舉起到那樹木的葉頂上,那是很茂密的,若是我們能夠的話,便将它運至那邊的海裡。
我們就這樣辦了。
我們用一根很大的索子把船縛好了,爬到那樹上去,好容易将它拉了上來,放在樹枝上面,張起風篷,靠着從後面推來的風勢,同在海上一樣的行駛。
這時候我忽然想到了詩人安提瑪科斯的一句詩,在什麼地方他曾經說道: &ldquo對于他們那些曾在樹林裡航行的人們。
&rdquo 我們設法走過了那樹林,又到了水裡,同樣的把船放了下來,在那幹淨清澈的水面上行走,直到後來我們到了一處大的水的裂口,那是水分裂了,正如我們看見由于地震的那些地的裂縫。
我們雖是收了風篷,但是不容易停止船腳,所以差一點兒便掉了下去了。
我們屈了身子去一看,隻見有一個總有一千斯塔狄翁的深,非常可怕而且怪異的深淵,水像是分割開的兩邊立着。
但是我們再看四面,卻看見在那右邊不很遠的地方架着一條橋,也是水做的,連接着兩面的海,使這邊的海水向那裡流着。
我們用槳劃向前去,加進水流裡,用盡了力量,總算能夠過去了,這實在當初是沒有預想到的事。
随後我們來到一個平靜的海面,和一個不很大的島,容易靠岸,而且有人居住。
但是那住的卻是一種野人,那牛頭人,生着兩隻角,正如我們那裡所畫的彌諾斯牛那個樣子。
我們上了岸,想去取水并且得點糧食,假如在什麼地方能夠得到,因為我們都沒有了。
水就在近地找到了,但是此外什麼都見不到,隻聽見在不遠的地方有許多牛叫聲。
心想這是牛群吧,我們稍為往前走去,就遇着了那種人了。
他們看見我們就追了過來,抓去了我們的三個夥伴,其餘便都逃到海邊。
我們于是全都武裝了,因為如果不給我們的朋友去報仇,這是不應該的,所以前去攻擊那牛頭人,其時他們正在分配他們所殺的人肉。
我們大呼追上前去,殺死了大約五十個人,活捉了兩個,這樣便帶了俘囚回到我們的船上。
但是我們還找不得什麼糧食,有些人便建議要殺那俘囚,我卻是不贊成,把他們捆縛了,叫人看守着,等候那牛頭人的使者們來,贖那俘囚回去。
我們懂得他們的意思,因為他們叩頭,又是悲聲牟牟地叫,像是在請求的樣子。
那贖金是許多的幹酪,還有幹魚,洋蔥頭,和四隻鹿,每個都隻有三條腿,因為它們後邊是兩條,但是前邊的腿乃是生在一起的。
和這些東西交換,我們放還了俘囚,在停留一天之後,我們出發了。
這時我們已經見有魚了,又見有鳥飛過,和别的那些現象表示陸地近來了。
過了一會兒,我們看見有人,用了新奇的辦法航海,便是他自己當做船夫和船在一起。
讓我說來這是怎麼樣航行的。
他們仰卧在水上,豎起男根來,那是相當大的,在上邊挂上風篷,兩手捏住了帆腳,等有風來落在上面的時候,便即駛去了。
他們之後有人過來,坐在軟木上邊,駕上兩隻海豚,用了缰繩指導着,海豚向前進時,便拉着軟木一起走了。
他們并不加害于我們,也并不逃走,但隻是一點都沒有驚慌的平安的進行着,看我們的船的樣子似乎很是奇異,從各方面過來看它。
在晚上我們到了别一個并不很大的島裡。
那裡住着的是女人,如我們當初所想的,她們說着希臘話,走上前來,表示歡迎,并且擁抱我們。
她們裝束如妓女那樣子,都很美麗而且年輕,穿着拖到腳邊的長袍。
這島叫作卡巴路薩,那城市的名字是許達瑪耳狄亞。
每個女人帶了一個我們的人到她家裡,去作客人。
但是我略為遲疑一步,因為我仿佛覺得沒有好事,便四處細看,乃見有許多人骨以及枯髅放在那裡。
我若是嚷起來,招集我的伴當,武裝起來,似乎不是好的辦法,我乃拿出那錦葵的根來,對它鄭重禱告,叫我能夠逃過了當前的災難。
過了一會兒,當我的女主人正在招待我的時候,我看出她的腿并不是女人的,乃是驢子的蹄子。
于是我拔出短劍來,将她抓住捆綁了,問她這一切的事情。
她雖是不願意,但告訴我說,她們乃是海裡的女人,叫作驢子腿,平常以那些過路的客人為食糧。
她說道: &ldquo我們将他灌醉了,和他們同床,等睡着的時候,方才下手。
&rdquo我聽了這話,便讓她那麼捆着,我自己登上屋頂,呼号起來,招集我的伴當。
在他們都到來的時候,我将一切的事告訴了他們,給他們看那骨頭,并且領到縛着的女人那裡,但是她卻立即化成了水,看不見了。
可是我将短劍放到水裡去,作為試驗,那水就變成了血。
我們趕快的回到船上,随即駛走了。
在日光剛才發亮的時候,我們看見了陸地,推想起來這就是與我們住着的地方正相反對的世界了。
在禮拜和祈禱之後,我們籌劃将來的事情。
有人提議姑且上岸一看,就即行回去,也有人要留下船隻在這裡,卻深入内地,一看居民是什麼情形的。
我們還在議論着的時候,一個強烈的風暴起來,把船撞在岸上,将它毀壞了。
我們好容易遊泳上了岸,各人搶到了武器,以及别的所能夠拿到的東西。
這就是那些事情,是我在到達别個的世界之前所遇到的,最初是在海上,随後是航行在列島之間,次在空中,又其次在鲸魚裡面,在脫出了的時候,與英雄們以及和夢在一起,末了是遇着了牛頭人和驢腿的女人。
至于在别個世界所經曆的事,我将在續出的書裡再告訴你。