第一三篇 真實的故事
關燈
小
中
大
第四起便是我們的案件了。
他問我們為什麼還是活着的時候,卻踏進這聖地來的,我們便将整個故事告訴了他。
于是他叫我們退下去,自己思索了許多時候,又和同坐的人商量關于我們的事情。
在那些陪審員中,也有那雅典人通稱公正的阿裡斯忒得斯在内。
随後他想定了,宣判說關于我們的好事和漫遊各節,等到死了的時節再行核算,現在準許在島上逗留一個特定時期,與英雄們一起生活,其後便當離去。
他們決定我們旅居的時期,是至多不得過七個月。
于是我們的薔薇花索便自然脫落,我們被釋放自由了,就帶到城市裡,到福人們的宴會上去。
那城市是全用金子所成,綠柱石的牆圍繞着。
這有七個城門,都是整塊的肉桂,城裡的地基和牆内的地面是象牙的。
那裡有各種神道的廟宇,系用碧玉所造,中間有些很大的一塊石頭的祭壇,乃是紫水晶的,在那上邊舉行百牛祭。
環繞着那城市流着一條河,乃是上好的沒藥,寬有一百禦肘,深五禦肘,所以剛好遊泳。
洗澡那裡有大的玻璃房子,焚燒着肉桂,用的不是水,在浴盆裡的是燒熱的露水。
至于衣服,他們用那纖細的蜘蛛絲所做,顔色是紫的。
他們自己沒有身體,不可觸摸,也沒有肉體,隻有形狀與姿态可以看見。
但是他們雖然沒有身體,可是一樣的能立,能動,能用思想,能發聲說話,總之像是一個人的裸露的靈魂穿戴着和那身體同樣的一切東西,在那裡走動。
如不是去摸着他,誰也不能确說,他所看見的不是一個實體,因為他們好像是直立的影子,隻是這不是黑色的罷了。
沒有人會得變老,但是總停留着在他來到這裡那時候的年紀。
在他們那裡沒有夜,可是也沒有很明亮的白天,卻總是像侵晨以前太陽還沒出來的時候,那一種白茫茫的光照着大地。
而且他們在一年裡隻知道有一個時節,因為在他們那裡這永遠是春天,就是刮的風也隻是那西風。
那地方生長着一切的花草,一切的樹木,無論是園藝或是野生的植物。
蒲桃樹一年中結實十二回,每月都結一次,還有石榴,蘋果和别的果樹據說有十三次,因為在那裡的彌諾斯月這一個月裡,那些樹便有兩次的結實。
麥子不長麥穗,隻在頂上生着做好了的面包,好像是香菇的模樣。
在城市周圍的地方有水泉三百六十五處,出蜜的泉同樣的數目,有五百處是出沒藥的,但是稍為小一點兒,又有七條河是出牛奶的,八條河則是蒲桃酒。
那宴會是設在城外的所謂往者原,那是一個極為美麗的原野,周圍是各種樹木的密林,給那些躺着的人們遮陰。
胡床是用百花疊成,各人都由風來侍候供應,就隻用不着倒酒,因為這是無須的。
在食桌四周有些大的玻璃樹,是極其清澈的玻璃所成的,它不結果子,但生各種樣式和大小的酒杯。
有人到宴會席上去,便摘下一兩個酒杯,放在他的旁邊,這就立即倒滿了蒲桃酒。
他們是這樣的喝酒的,至于花冠,則由夜莺和其他的善鳴的鳥類在附近的原野裡,用嘴去采了花來,像雪似的落下來,在頭上飛舞而且歌唱。
還有搽香油的辦法是這樣的,密雪從水泉和河裡把沒藥引上去,随後在宴會席上停留着,經過微風的輕輕的迫壓,像露水似的細細的落下來。
在宴享中他們以音樂及歌詩消遣,所唱的大抵是荷馬的那些史詩,他自己也在場,參加他們的宴會,躺在俄底修斯的上位。
那合唱隊是由少年男子和女子所組成,領導他們并且一起唱的,有羅克裡斯的歐諾摩斯,勒斯玻斯的阿裡翁,阿那克瑞翁與斯忒西科洛斯等人。
這人我在他們中間曾看見過,可見這時海倫已經原諒了他了。
在他們唱了的時候,第二個合唱隊就出來了,這乃是天鵝,燕子和夜莺所組成的,它們歌唱着,全個樹林都來伴奏,由風指揮着。
但是這裡還有最大的原因,增加他們的歡樂的,便是在那宴會場的近旁,一個是喜笑泉,一個是快樂泉。
在宴會開始的時候,所有的人都各先飲一杯,以後的時光便全在歡樂與喜笑的中間過去了。
現在我想來一講我所看到的那些曆曆有名的人們。
那些全是那半神們以及參加伊利翁遠征的勇士,隻除羅克裡斯的埃阿斯一個人在外,因為據說他正在不敬神的地方受着罪呢。
夷人有那兩個庫洛斯,斯庫泰人阿那卡裡斯,特剌刻人匝摩爾克西斯,伊大利亞人努瑪。
此外還有拉刻代摩尼亞人呂枯耳戈斯,雅典人福吉翁與忒羅斯,以及那賢人們,除沒有珀裡安德洛斯。
我也看見梭格拉底,索佛洛尼斯科斯的兒子,在那裡同了涅斯托耳和帕拉墨得斯說廢話,在他的身邊是拉刻代摩尼亞的許阿铿托斯,忒斯庇埃的那耳吉索斯,許拉斯以及别的那些漂亮孩子。
據我看來,似乎他喜歡那許阿铿托斯,因為他特别多駁倒他。
據說剌達曼堤斯對于他很是生氣,曾屢次恐吓他要把他趕出島去,如果他還是那麼胡說,不肯停止說那些反話,卻兀自高興。
柏拉圖一個人卻沒有在這裡,聽說他住在自己所創設的一個城市裡,用了他所定的制度和法律。
那阿裡斯提波斯和厄庇枯洛斯的一派,在他們中間最受歡迎,因為他們很是愉快,容易交際,是最好的喝酒朋友。
佛律癸亞的伊索也在這裡,他們把他當作一個說笑話的醜角。
西諾珀人狄俄革涅斯則是那麼的行為大變了,他娶了那妓女拉伊斯,還在酒醉了的時候,時常站了起來跳舞,還發酒風胡鬧。
畫廊派的人并沒有一個到來,因為聽說他們正在爬上那道德的險峻的山岡呢。
關于那克律西波斯,據說是在他自己服用菟葵劑四回以前,不準他到這島上來。
他們又說那學林派的人雖然想要來,但是還停留着讨論,因為他們仍沒有得到一個結論,是不是有這樣一個島存在呢。
而且此外也有原因,我想這是怕剌達曼堤斯要審判他們,因為他們自己曾經反對過判斷的标準。
據說也有許多人動身跟着衆人前來,但是因為他們的緩慢所以落後了,并且根據抓不住一種思想,就中途轉回去了。
這些便是在那裡的最著目的人們了,但是其中最受到尊敬的乃是阿吉琉斯,其次是忒修斯。
關于他們的男女居室和色欲的态度,大緻是這樣想的:他們公開的交會,在衆人環視之下,不論和女人與男子,而且不以為這有什麼可羞的。
隻有梭格拉底立誓宣稱,他和那些青年人的交際是清淨的,但是大家都說他是犯了僞誓。
實在許阿铿托斯與那耳喀索斯屢次說是這樣,但是他都否認了。
那些女人都是公有的,沒有人和他的鄰人會發生嫉妒,在這上面他們可以說是比柏拉圖更是柏拉圖的了。
小孩分給誰想要的,沒有人争執。
剛過了兩三日,我就找到荷馬詩人那裡去,那時我們兩個都有閑暇,問他關于各種的事情。
我說道: &ldquo你到底是哪裡來的呢?這個問題至今在我們那裡還是議論不休呢。
&rdquo他說道: &ldquo我并不是不知道,有些人說我是喀俄斯人,有的以為是斯密爾那人,又有許多人以為是科羅豐人。
但是實在我乃是巴比倫國的人,我在本地的名字也不是荷馬,卻是叫作提格剌涅斯。
以後我到希臘來當一名人質,所以我把名字改換了。
&rdquo我又問他關于那些放在一旁的詩句,是不是他所作的,他答說都是他自己所寫。
我因此斷定仄諾多托斯和阿裡斯塔耳科斯這些文法學家,犯了過分吹求的毛病。
關于這些問題既然得到圓滿的回答,我便再問他,為什麼緣故從阿吉琉斯的憤怒寫起頭的呢,他答說,因為适值這樣的想,并沒有什麼理由。
其次我想知道,是不是如許多人的說法,他寫那《俄底塞亞》在《伊利阿斯》之先呢?但是他說不是的。
至于他并不是眼瞎,這也是世人所說的,可是就立即知道了,因為我親自看見,所以用不着問。
就這個樣子,在别的時候我屢次見到他,在他閑空着的時候,我便走去詢問他,他也熱心的回答我,特别是在那訴訟以後,他得了勝利。
那個訴訟乃是忒耳西托斯對他所提起的,告發他毀謗,因為在那詩裡對于自己加以嘲笑,可是荷馬終于勝訴,他托俄底修斯做了他的律師。
正在這個時候,薩摩斯人皮塔戈剌斯到來了,他已經七次轉生,經過各種生物的生活,完成靈魂的輪回了。
他的身體的右半邊,已經完全變成了金色。
經過審判說,可以許可他在這裡和大家一起過日子,但是這一點還是沒有決定,究竟他應該叫作皮塔戈剌斯呢,還是叫作歐福耳波斯。
恩玻多克勒斯也來了,遍身燒焦,而且幾乎煮熟了,但是他沒有被接納,雖然他種種的請求。
時光過去,他們那裡的節日到來了,這就是死人祭。
那競技會的審判員是阿吉琉斯,已是第五次,還有忒修斯,是第七次了。
若要細說這話就太長了,但是我且講那主要的事情吧。
摔跤是卡剌諾斯得勝,是赫剌克勒斯的子孫,打敗了俄底修斯,獲得花冠。
拳術是埃及人阿瑞俄斯&mdash&mdash他是葬在科林托斯的&mdash&mdash和厄玻俄斯得了一個平手。
全力戰在他們這裡不給與獎品。
賽跑是誰得勝,我卻是忘記了。
詩人競技其實是荷馬要好得多,可是赫西俄多斯得了勝。
各人的獎品都是一個花冠,用孔雀的羽毛所織成。
競技會剛才完了,就有消息到來,說那些在不敬神的地方受着罪的人們,打破了他們的束縛,将看守壓服了,正向着島裡進來。
那為頭的是阿克剌伽斯的法拉裡斯,埃及的部西裡斯,特剌刻的狄俄墨得斯,還有那斯刻戎和庇堤俄坎普忒斯的一班人。
在剌達曼堤斯聽到了這消息的時候,立即在海邊召集英雄們的隊伍,由忒修斯,阿吉琉斯以及忒拉蒙的兒子埃阿斯,這時他已經神識清楚了,當了首領。
他們交戰一番,英雄們得了勝。
這裡阿吉琉斯很有功勞,但是梭格拉底在右翼陣地也很是勇敢,特别是比他生前在得利翁打仗的時候要好得多了。
其時有四個敵人向他前進,他并未逃跑,臉色也沒有變。
後來為此他們承認他的戰功,賞給他一所在郊外的漂亮而且很大的莊園,他就在那裡聚集他的同伴,談論各種問題,這地方他命名為&ldquo亡人的學林&rdquo。
他們抓住那些被打敗的人們,捆綁了,重新送回去,加倍嚴重的處罰。
這戰争的事情荷馬寫為詩歌,在我出發的時節他把這冊書給了我,叫傳給我們世間的人,但是後來這卻和别的東西一起的失掉了。
那詩的起頭是這樣說的: &ldquo現在給我說吧,文藝女神呵, 那亡人的英雄們的戰鬥。
&rdquo 于是他們煮些豆類,這是他們那裡的一種習慣,在戰争得勝的時候,要舉行祝捷的紀念,是一個盛大的節日。
隻有皮塔戈剌斯不曾參加,但是遠遠地坐着,也不吃什麼東西,因為他是嫌惡吃豆的。
六個月已經過去,這是七月裡中旬時候,新的事件又忽然發生了。
斯铿塔洛斯的兒子喀倪剌斯,是一個高大而漂亮的青年,已經長久戀愛着海倫,而她更是愛這少年幾乎發風,也不是什麼秘密了。
即如在宴會席上,他們屢次互相點首示意,相對舉杯,又或是二人離席,到樹林那裡彷徨。
這樣子所以有一天,因為熱愛和絕望的關系,喀倪剌斯決心來帶了海倫逃走,這她也贊成了,想走到近地的一個島上去,軟木島或是幹酪島那裡。
他老早就從我的伴當裡選取了三個特别大膽的人,做他的同謀者,但是卻沒有把這事告訴了他的父親,他知道那老人會得阻止他幹這事的。
他們既然決定,便來實行這計畫了。
這是在夜裡,我也不在,因為适值我在宴會的地方睡着了,他們于是趁沒有别人看見,便帶了海倫,趕快的出發了。
大約在半夜時分,墨涅拉俄斯醒了過來,看見他妻子的床是空的,便大聲的叫嚷,找到了他的哥哥,去到國王剌達曼堤斯那裡。
那時天剛才亮起來,據斥候來說,他們看見那船遠遠的在海上邊。
于是剌達曼堤斯叫五十個英雄,乘上用水仙花幹做的獨木舟上,命令他們去追。
大家用力的劃船,在中午前後追上了他們,那時他們正走到幹酪島近旁,牛奶樣的海洋上面,&mdash&mdash他們就幾乎逃脫了。
用一根薔薇花的索子把那船系住了,他們就駛回家來。
海倫哭了,因為害羞将臉遮蓋了起來。
對于喀倪剌斯和他一黨的人,剌達曼堤斯首先追問他們,是不是還有同謀的人,他們答說是沒有,于是他把他們從男根捆縛了,先用錦葵鞭打之後,打發到那不敬神的地方去。
他們又投票表決,我們雖在許可逗留期間,也應立即退出本島,隻給予明日一天的停息。
我于是大聲呼号,并且哭泣,因為我須得離開了這樣幸福,又去飄流了。
但是他們勸慰我,說不要過許多年就可以回到他們這裡來,并且指出給我看,我将來的座位和胡床,和上座的人相近。
我走到剌達曼堤斯那裡,竭力懇求他告訴我當來的那些事情,指示我的航路。
他說我将到達我的故鄉,在經過好些飄流和冒險之後,但是他不肯告訴我回家的時候。
随後指點附近的島,&mdash&mdash共有五個島看得見,第六個卻在遠處,&mdash&mdash說那些在近處的即是不敬神的各島,說道: &ldquo你看,從那裡有許多的火燃燒着,那個第六個則是夢的城市。
在這之後的是卡利普索的島,但是在你是看不見的了。
你經過了這些之後,末了到達了廣大的陸地,乃是與你們住着的正相反對的地方。
在那裡遇着種種事情,經過各樣的民族,在不友好的人們中間居住些時光以後,你可以終于到達那個别的大陸。
&rdquo 他說着這些話,就把一棵錦葵的根從地上拔起來給我,叫我在有極大危難時向着它禱告。
他又勸告我,假如我回到那地上的時候,不要用了刀劍去撥火,不吃羽扇豆,也不要去和十八歲以上的孩子去厮混,并且說若是記住這幾點,我便很有回到島裡去的希望。
于是我就作好出發的準備,時候來到,同他們一起進餐。
在第二天我去到詩人荷馬那裡,請他給我做一聯詩以備雕刻,在他做好了之後,我便在港口建立一塊綠玉的石柱,上邊雕刻着詩句道: &ldquo路吉阿諾斯,有福的神們的朋友, 見過了這些一切,回到所愛的祖國去了。
&rdquo 這一天我也停留下來了,到了次日乃出發上路,由英雄們護送着。
在這時候,俄底修斯走到我這裡來,不給珀涅羅珀所曉得,給了我一封信,叫帶給俄古癸亞的卡利普
他問我們為什麼還是活着的時候,卻踏進這聖地來的,我們便将整個故事告訴了他。
于是他叫我們退下去,自己思索了許多時候,又和同坐的人商量關于我們的事情。
在那些陪審員中,也有那雅典人通稱公正的阿裡斯忒得斯在内。
随後他想定了,宣判說關于我們的好事和漫遊各節,等到死了的時節再行核算,現在準許在島上逗留一個特定時期,與英雄們一起生活,其後便當離去。
他們決定我們旅居的時期,是至多不得過七個月。
于是我們的薔薇花索便自然脫落,我們被釋放自由了,就帶到城市裡,到福人們的宴會上去。
那城市是全用金子所成,綠柱石的牆圍繞着。
這有七個城門,都是整塊的肉桂,城裡的地基和牆内的地面是象牙的。
那裡有各種神道的廟宇,系用碧玉所造,中間有些很大的一塊石頭的祭壇,乃是紫水晶的,在那上邊舉行百牛祭。
環繞着那城市流着一條河,乃是上好的沒藥,寬有一百禦肘,深五禦肘,所以剛好遊泳。
洗澡那裡有大的玻璃房子,焚燒着肉桂,用的不是水,在浴盆裡的是燒熱的露水。
至于衣服,他們用那纖細的蜘蛛絲所做,顔色是紫的。
他們自己沒有身體,不可觸摸,也沒有肉體,隻有形狀與姿态可以看見。
但是他們雖然沒有身體,可是一樣的能立,能動,能用思想,能發聲說話,總之像是一個人的裸露的靈魂穿戴着和那身體同樣的一切東西,在那裡走動。
如不是去摸着他,誰也不能确說,他所看見的不是一個實體,因為他們好像是直立的影子,隻是這不是黑色的罷了。
沒有人會得變老,但是總停留着在他來到這裡那時候的年紀。
在他們那裡沒有夜,可是也沒有很明亮的白天,卻總是像侵晨以前太陽還沒出來的時候,那一種白茫茫的光照着大地。
而且他們在一年裡隻知道有一個時節,因為在他們那裡這永遠是春天,就是刮的風也隻是那西風。
那地方生長着一切的花草,一切的樹木,無論是園藝或是野生的植物。
蒲桃樹一年中結實十二回,每月都結一次,還有石榴,蘋果和别的果樹據說有十三次,因為在那裡的彌諾斯月這一個月裡,那些樹便有兩次的結實。
麥子不長麥穗,隻在頂上生着做好了的面包,好像是香菇的模樣。
在城市周圍的地方有水泉三百六十五處,出蜜的泉同樣的數目,有五百處是出沒藥的,但是稍為小一點兒,又有七條河是出牛奶的,八條河則是蒲桃酒。
那宴會是設在城外的所謂往者原,那是一個極為美麗的原野,周圍是各種樹木的密林,給那些躺着的人們遮陰。
胡床是用百花疊成,各人都由風來侍候供應,就隻用不着倒酒,因為這是無須的。
在食桌四周有些大的玻璃樹,是極其清澈的玻璃所成的,它不結果子,但生各種樣式和大小的酒杯。
有人到宴會席上去,便摘下一兩個酒杯,放在他的旁邊,這就立即倒滿了蒲桃酒。
他們是這樣的喝酒的,至于花冠,則由夜莺和其他的善鳴的鳥類在附近的原野裡,用嘴去采了花來,像雪似的落下來,在頭上飛舞而且歌唱。
還有搽香油的辦法是這樣的,密雪從水泉和河裡把沒藥引上去,随後在宴會席上停留着,經過微風的輕輕的迫壓,像露水似的細細的落下來。
在宴享中他們以音樂及歌詩消遣,所唱的大抵是荷馬的那些史詩,他自己也在場,參加他們的宴會,躺在俄底修斯的上位。
那合唱隊是由少年男子和女子所組成,領導他們并且一起唱的,有羅克裡斯的歐諾摩斯,勒斯玻斯的阿裡翁,阿那克瑞翁與斯忒西科洛斯等人。
這人我在他們中間曾看見過,可見這時海倫已經原諒了他了。
在他們唱了的時候,第二個合唱隊就出來了,這乃是天鵝,燕子和夜莺所組成的,它們歌唱着,全個樹林都來伴奏,由風指揮着。
但是這裡還有最大的原因,增加他們的歡樂的,便是在那宴會場的近旁,一個是喜笑泉,一個是快樂泉。
在宴會開始的時候,所有的人都各先飲一杯,以後的時光便全在歡樂與喜笑的中間過去了。
現在我想來一講我所看到的那些曆曆有名的人們。
那些全是那半神們以及參加伊利翁遠征的勇士,隻除羅克裡斯的埃阿斯一個人在外,因為據說他正在不敬神的地方受着罪呢。
夷人有那兩個庫洛斯,斯庫泰人阿那卡裡斯,特剌刻人匝摩爾克西斯,伊大利亞人努瑪。
此外還有拉刻代摩尼亞人呂枯耳戈斯,雅典人福吉翁與忒羅斯,以及那賢人們,除沒有珀裡安德洛斯。
我也看見梭格拉底,索佛洛尼斯科斯的兒子,在那裡同了涅斯托耳和帕拉墨得斯說廢話,在他的身邊是拉刻代摩尼亞的許阿铿托斯,忒斯庇埃的那耳吉索斯,許拉斯以及别的那些漂亮孩子。
據我看來,似乎他喜歡那許阿铿托斯,因為他特别多駁倒他。
據說剌達曼堤斯對于他很是生氣,曾屢次恐吓他要把他趕出島去,如果他還是那麼胡說,不肯停止說那些反話,卻兀自高興。
柏拉圖一個人卻沒有在這裡,聽說他住在自己所創設的一個城市裡,用了他所定的制度和法律。
那阿裡斯提波斯和厄庇枯洛斯的一派,在他們中間最受歡迎,因為他們很是愉快,容易交際,是最好的喝酒朋友。
佛律癸亞的伊索也在這裡,他們把他當作一個說笑話的醜角。
西諾珀人狄俄革涅斯則是那麼的行為大變了,他娶了那妓女拉伊斯,還在酒醉了的時候,時常站了起來跳舞,還發酒風胡鬧。
畫廊派的人并沒有一個到來,因為聽說他們正在爬上那道德的險峻的山岡呢。
關于那克律西波斯,據說是在他自己服用菟葵劑四回以前,不準他到這島上來。
他們又說那學林派的人雖然想要來,但是還停留着讨論,因為他們仍沒有得到一個結論,是不是有這樣一個島存在呢。
而且此外也有原因,我想這是怕剌達曼堤斯要審判他們,因為他們自己曾經反對過判斷的标準。
據說也有許多人動身跟着衆人前來,但是因為他們的緩慢所以落後了,并且根據抓不住一種思想,就中途轉回去了。
這些便是在那裡的最著目的人們了,但是其中最受到尊敬的乃是阿吉琉斯,其次是忒修斯。
關于他們的男女居室和色欲的态度,大緻是這樣想的:他們公開的交會,在衆人環視之下,不論和女人與男子,而且不以為這有什麼可羞的。
隻有梭格拉底立誓宣稱,他和那些青年人的交際是清淨的,但是大家都說他是犯了僞誓。
實在許阿铿托斯與那耳喀索斯屢次說是這樣,但是他都否認了。
那些女人都是公有的,沒有人和他的鄰人會發生嫉妒,在這上面他們可以說是比柏拉圖更是柏拉圖的了。
小孩分給誰想要的,沒有人争執。
剛過了兩三日,我就找到荷馬詩人那裡去,那時我們兩個都有閑暇,問他關于各種的事情。
我說道: &ldquo你到底是哪裡來的呢?這個問題至今在我們那裡還是議論不休呢。
&rdquo他說道: &ldquo我并不是不知道,有些人說我是喀俄斯人,有的以為是斯密爾那人,又有許多人以為是科羅豐人。
但是實在我乃是巴比倫國的人,我在本地的名字也不是荷馬,卻是叫作提格剌涅斯。
以後我到希臘來當一名人質,所以我把名字改換了。
&rdquo我又問他關于那些放在一旁的詩句,是不是他所作的,他答說都是他自己所寫。
我因此斷定仄諾多托斯和阿裡斯塔耳科斯這些文法學家,犯了過分吹求的毛病。
關于這些問題既然得到圓滿的回答,我便再問他,為什麼緣故從阿吉琉斯的憤怒寫起頭的呢,他答說,因為适值這樣的想,并沒有什麼理由。
其次我想知道,是不是如許多人的說法,他寫那《俄底塞亞》在《伊利阿斯》之先呢?但是他說不是的。
至于他并不是眼瞎,這也是世人所說的,可是就立即知道了,因為我親自看見,所以用不着問。
就這個樣子,在别的時候我屢次見到他,在他閑空着的時候,我便走去詢問他,他也熱心的回答我,特别是在那訴訟以後,他得了勝利。
那個訴訟乃是忒耳西托斯對他所提起的,告發他毀謗,因為在那詩裡對于自己加以嘲笑,可是荷馬終于勝訴,他托俄底修斯做了他的律師。
正在這個時候,薩摩斯人皮塔戈剌斯到來了,他已經七次轉生,經過各種生物的生活,完成靈魂的輪回了。
他的身體的右半邊,已經完全變成了金色。
經過審判說,可以許可他在這裡和大家一起過日子,但是這一點還是沒有決定,究竟他應該叫作皮塔戈剌斯呢,還是叫作歐福耳波斯。
恩玻多克勒斯也來了,遍身燒焦,而且幾乎煮熟了,但是他沒有被接納,雖然他種種的請求。
時光過去,他們那裡的節日到來了,這就是死人祭。
那競技會的審判員是阿吉琉斯,已是第五次,還有忒修斯,是第七次了。
若要細說這話就太長了,但是我且講那主要的事情吧。
摔跤是卡剌諾斯得勝,是赫剌克勒斯的子孫,打敗了俄底修斯,獲得花冠。
拳術是埃及人阿瑞俄斯&mdash&mdash他是葬在科林托斯的&mdash&mdash和厄玻俄斯得了一個平手。
全力戰在他們這裡不給與獎品。
賽跑是誰得勝,我卻是忘記了。
詩人競技其實是荷馬要好得多,可是赫西俄多斯得了勝。
各人的獎品都是一個花冠,用孔雀的羽毛所織成。
競技會剛才完了,就有消息到來,說那些在不敬神的地方受着罪的人們,打破了他們的束縛,将看守壓服了,正向着島裡進來。
那為頭的是阿克剌伽斯的法拉裡斯,埃及的部西裡斯,特剌刻的狄俄墨得斯,還有那斯刻戎和庇堤俄坎普忒斯的一班人。
在剌達曼堤斯聽到了這消息的時候,立即在海邊召集英雄們的隊伍,由忒修斯,阿吉琉斯以及忒拉蒙的兒子埃阿斯,這時他已經神識清楚了,當了首領。
他們交戰一番,英雄們得了勝。
這裡阿吉琉斯很有功勞,但是梭格拉底在右翼陣地也很是勇敢,特别是比他生前在得利翁打仗的時候要好得多了。
其時有四個敵人向他前進,他并未逃跑,臉色也沒有變。
後來為此他們承認他的戰功,賞給他一所在郊外的漂亮而且很大的莊園,他就在那裡聚集他的同伴,談論各種問題,這地方他命名為&ldquo亡人的學林&rdquo。
他們抓住那些被打敗的人們,捆綁了,重新送回去,加倍嚴重的處罰。
這戰争的事情荷馬寫為詩歌,在我出發的時節他把這冊書給了我,叫傳給我們世間的人,但是後來這卻和别的東西一起的失掉了。
那詩的起頭是這樣說的: &ldquo現在給我說吧,文藝女神呵, 那亡人的英雄們的戰鬥。
&rdquo 于是他們煮些豆類,這是他們那裡的一種習慣,在戰争得勝的時候,要舉行祝捷的紀念,是一個盛大的節日。
隻有皮塔戈剌斯不曾參加,但是遠遠地坐着,也不吃什麼東西,因為他是嫌惡吃豆的。
六個月已經過去,這是七月裡中旬時候,新的事件又忽然發生了。
斯铿塔洛斯的兒子喀倪剌斯,是一個高大而漂亮的青年,已經長久戀愛着海倫,而她更是愛這少年幾乎發風,也不是什麼秘密了。
即如在宴會席上,他們屢次互相點首示意,相對舉杯,又或是二人離席,到樹林那裡彷徨。
這樣子所以有一天,因為熱愛和絕望的關系,喀倪剌斯決心來帶了海倫逃走,這她也贊成了,想走到近地的一個島上去,軟木島或是幹酪島那裡。
他老早就從我的伴當裡選取了三個特别大膽的人,做他的同謀者,但是卻沒有把這事告訴了他的父親,他知道那老人會得阻止他幹這事的。
他們既然決定,便來實行這計畫了。
這是在夜裡,我也不在,因為适值我在宴會的地方睡着了,他們于是趁沒有别人看見,便帶了海倫,趕快的出發了。
大約在半夜時分,墨涅拉俄斯醒了過來,看見他妻子的床是空的,便大聲的叫嚷,找到了他的哥哥,去到國王剌達曼堤斯那裡。
那時天剛才亮起來,據斥候來說,他們看見那船遠遠的在海上邊。
于是剌達曼堤斯叫五十個英雄,乘上用水仙花幹做的獨木舟上,命令他們去追。
大家用力的劃船,在中午前後追上了他們,那時他們正走到幹酪島近旁,牛奶樣的海洋上面,&mdash&mdash他們就幾乎逃脫了。
用一根薔薇花的索子把那船系住了,他們就駛回家來。
海倫哭了,因為害羞将臉遮蓋了起來。
對于喀倪剌斯和他一黨的人,剌達曼堤斯首先追問他們,是不是還有同謀的人,他們答說是沒有,于是他把他們從男根捆縛了,先用錦葵鞭打之後,打發到那不敬神的地方去。
他們又投票表決,我們雖在許可逗留期間,也應立即退出本島,隻給予明日一天的停息。
我于是大聲呼号,并且哭泣,因為我須得離開了這樣幸福,又去飄流了。
但是他們勸慰我,說不要過許多年就可以回到他們這裡來,并且指出給我看,我将來的座位和胡床,和上座的人相近。
我走到剌達曼堤斯那裡,竭力懇求他告訴我當來的那些事情,指示我的航路。
他說我将到達我的故鄉,在經過好些飄流和冒險之後,但是他不肯告訴我回家的時候。
随後指點附近的島,&mdash&mdash共有五個島看得見,第六個卻在遠處,&mdash&mdash說那些在近處的即是不敬神的各島,說道: &ldquo你看,從那裡有許多的火燃燒着,那個第六個則是夢的城市。
在這之後的是卡利普索的島,但是在你是看不見的了。
你經過了這些之後,末了到達了廣大的陸地,乃是與你們住着的正相反對的地方。
在那裡遇着種種事情,經過各樣的民族,在不友好的人們中間居住些時光以後,你可以終于到達那個别的大陸。
&rdquo 他說着這些話,就把一棵錦葵的根從地上拔起來給我,叫我在有極大危難時向着它禱告。
他又勸告我,假如我回到那地上的時候,不要用了刀劍去撥火,不吃羽扇豆,也不要去和十八歲以上的孩子去厮混,并且說若是記住這幾點,我便很有回到島裡去的希望。
于是我就作好出發的準備,時候來到,同他們一起進餐。
在第二天我去到詩人荷馬那裡,請他給我做一聯詩以備雕刻,在他做好了之後,我便在港口建立一塊綠玉的石柱,上邊雕刻着詩句道: &ldquo路吉阿諾斯,有福的神們的朋友, 見過了這些一切,回到所愛的祖國去了。
&rdquo 這一天我也停留下來了,到了次日乃出發上路,由英雄們護送着。
在這時候,俄底修斯走到我這裡來,不給珀涅羅珀所曉得,給了我一封信,叫帶給俄古癸亞的卡利普