第一〇篇 提蒙

關燈
你們也該挨打,就是神也罷,如你所說的,因為我一樣的恨那些人與神,至于那瞎子,不管他是誰,我想用這鐵鎬打破了他的頭! 财神 赫耳墨斯,憑了宙斯,讓我們去吧!我看這人是生着異常的憂郁症,在我沒有受到什麼害之前,且讓我走了吧! 赫耳墨斯 提蒙,别做那傻事,且放下那過分的野蠻和粗暴的動作,伸出兩手來接收了你的幸運吧。

    再變為富有,成為雅典的第一流人,蔑視那些忘恩負義的,隻顧你自己享福好了。

     提蒙 你們對于我沒有什麼用處,不要來煩擾我。

    我的鎬頭是我的财富,這盡夠了,此外我是十分幸福,隻要沒有人走近我這裡來。

     赫耳墨斯 朋友,這樣不客氣的回答麼? &ldquo我去帶給宙斯, 這樣粗暴生硬的話麼?&rdquo 這是有道理的,你變成了憎恨人的,在你受了他們這許多可怕的待遇之後,但是不應該是憎恨神們,他們是這樣地關心你。

     提蒙 赫耳墨斯,對于你和宙斯,為了你們的關照,我是十分感謝,但是我不想要那個财神。

     赫耳墨斯 為什麼呢。

     提蒙 因為以前他給了我無窮的苦難,把我交付了谄媚者,對我種種陰謀,引起怨恨,用了奢華來腐化我,招來人家的妒嫉,未了卻突然的這樣不誠實的仿佛叛變似的抛棄了我。

    但是這好朋友窮神卻是用了最像是男人做的工作,訓練了我的身體,同我誠實也很坦率的談話,給我的勞動以必要的供給,教我蔑視那從前的富裕,并且倚靠自己謀得生活,指示我自有财富,這乃是食客的谄媚,密告者的恐吓,群衆的憤激,議員的投票,或是霸主的陰謀,所都不能搶走的。

     這樣我因了勞作變得堅強了,我在這片地裡勞動很是愛我的工作,既不看見城市裡的那些壞事情,又從這鎬頭得到充分足用的食糧。

    赫耳墨斯,所以你可以回去了,把這财神帶去給宙斯吧。

    至于我這是已經滿足了,隻要我能夠使全人類從老至小都阿癐癐地叫喚。

     赫耳墨斯 好朋友,别這樣說,因為他們還不是全都叫喚呢。

    且停住了這樣小孩子似的發脾氣,來接受這财神吧。

    從宙斯來的禮物是不好這樣的抛開的。

     财神 提蒙,你要我來說幾句,和你來講點理,還是我說了你就會生氣的呢? 提蒙 說罷,但是短一點,也不要像那無賴的辯士們,加上什麼引言。

    我這是因為赫耳墨斯的緣故,才讓你說幾句話的。

     财神 或者我應當說得很長,來回答你所說許多攻擊的話。

    現在隻看我是不是如你所說的損害了你。

    這是我給了你一切愉快的東西,名譽,位置,花環,和别的奢華的東西,你也為了我的緣故,為人家所羨望,所贊美與尋找。

    但是假如你在食客們的手裡吃了些苦頭,那不是我的關系。

    倒還不如說是我在這裡受到你的損害了,因為你是那麼卑劣地把我去扔給那些該死的人們,他們恭維你,蠱惑你,千方百計的來陰謀對付我。

    還有你在末後說我叛棄你,其實我也可以倒過來告發你,因為你也千方百計的來趕走我,把我頭向着前一直推出你的家裡來。

    所以你所那麼尊重的窮神給你穿上這件皮襖,來替代那柔軟的大衣了。

    這個是赫耳墨斯可以作證,我是怎麼請求宙斯,不要再使得我到你這裡來,因為你曾經那樣惡意地待我。

     赫耳墨斯 但是你看,财神,他是已經改變了。

    所以放心和他同居吧。

    &mdash&mdash提蒙,你去照常掘地吧,還有你,财神,叫寶藏來到他的鎬頭底下,因為寶藏是聽你的号召的。

     提蒙 赫耳墨斯,那麼我隻好順從,非再成為富有不可了。

    因神們強迫他的時候,一個人隻有忍受罷了。

    但是請看你是把我丢到怎麼樣的困難之中去了,可惡的幸運。

    直到現在我過着最幸福的生活,但是忽然地要受到這許多金錢,雖然我沒有做錯了事,卻要來受這些煩惱。

     赫耳墨斯 提蒙,忍受一點吧,也為了我的緣故,假如這是困難也很不好受,讓那些谄媚者都好嫉妒得連肚子都爆破了。

    &mdash&mdash現在我要飛上去了,順路到埃特涅山去。

     财神 他似乎是走了,這我從他翅膀劃槳的聲音推測出來的。

    現在你且留在這裡,我将去把寶藏給你叫來。

    但是不,你掘吧。

     &ldquo我說,金子的寶藏呵,你聽從這提蒙,讓你自己出來吧!&rdquo 提蒙,掘吧,深深地掘下去。

    &mdash&mdash但是我要離開你們走掉了。

     提蒙 鎬頭,來呀,給我加油吧,叫那寶藏從地底裡來到日光之下吧。

     啊,奇迹之神宙斯呵,神妙的科律班忒斯呵,獲利的神赫耳墨斯呵!這些金子是哪裡來的呢?這是夢裡麼?我怕是醒過來的時候,我隻找到一堆灰的。

    不,但這是真的金币,顔色紅紅的,分量很重,而且看去很是好看的。

     &ldquo啊,金子呵,對于凡人最美麗的贈物!&rdquo 因為你像火燒着似地耀眼,在夜裡或在白天。

    啊,來吧,你最可愛的,最可懷慕的!現在我相信了,宙斯曾經變做黃金,因為哪裡會有閨女,不打開她的胸脯,來迎接從屋頂裡溜進來的那麼美麗的情人呢? 啊,彌達斯!啊,克洛索斯!啊,得爾福的獻呈的寶貝呵!你們比起提蒙和提蒙的财富來,簡直是沒有什麼了!是的,便是波斯王也還不及我了。

     啊,鎬頭和可愛的皮襖,我把你們當作禮物,獻給這裡的潘吧。

    我自己預備買那整片的邊境的土地,建造一個小城砦在寶藏的上邊,僅夠我居住,我死了的時候就作為我的墳墓。

     現在來決定這個,做我此後餘生的法律,我決不同一切人往來,也不承認一個人,并且蔑視他們。

    朋友,客人,侶伴,或是慈悲神壇,都是極大的無聊話。

    憐憫一個哭泣的人,幫助一個困窮的人,都算是犯法,破壞規矩。

    我的生活是孤獨的,像一隻狼似的,他的唯一的友人便是提蒙。

     其他一切人都是他的敵人,與陰謀者。

    和他們的任何人交談,便是不淨,假如看見了某一個人,那一天便算是不吉。

    總之我把他們隻看作石頭的或是銅造的人像。

    我将不接受他們的使者,也不和他們訂和約,那片荒地是對于他們的疆界,什麼同族,親戚,同鄉,祖國,這些都是死了的無用的名字,隻有傻子才熱心相信。

    提蒙将隻讓他獨自發财,蔑視别人,自己單獨享受,遠離那些谄媚和卑劣的恭維。

    他将獨自祀神和宴享,當作自己的鄰人和舊友,遠離那些其餘的人。

    這将最後決定,在将要死去的時候,他也将給自己以最後的握手,在自己的頭上戴上了花冠。

     他的最愛的名字将是&ldquo憎人者&rdquo,他的特别的性格是乖僻,苛酷,粗野,易怒,和不近人情。

    假如我看見有人要給火燒死了,他求我把火救滅,我便把拿了瀝青和油給他加上。

    若是一個人落在冬天的河水,要給水沖去了,伸出手來求我拉他,我就把他的頭按到底下去,叫他不能夠再上來。

    這樣他們才會得到了等價的報酬。

    這法律動議者是提蒙,厄刻克剌提得斯的兒子,科呂托斯人,提付會議表決者是同一的提蒙。

    好,現在讓我們來通過這個吧,他們當堅決的執行。

     但是我要出些力,使得大家知道,我變成了巨富了,這個消息盡叫他們上吊吧。

    &mdash&mdash但這是怎麼的?為什麼有那麼快!他們都四面八方地跑來,遍身塵土,氣都喘不過來,他們不知怎樣聞到了金子的氣味了。

    我還是爬上山去好,從上邊用了一陣石頭趕跑他們呢,還是這一回姑且犯法,和他們說幾句話,表示蔑視,使他們更為難受呢?我想,這似乎是更好。

    所以讓我現在且站着,去迎接他們吧。

     等我看來,他們頭一個是什麼人?格那托尼得斯那個食客,前回我問他去要飯吃,他給了我一根吊頸的繩子,可是從前有多少回在我家裡嘔吐出整瓶的酒來。

    他來了正好,讓他首先叫喚了回去吧。

     格那托尼得斯 我不是說的麼,神們不會忘記像提蒙的好人的?&mdash&mdash提蒙,你好吧,願你模樣好,性情好,應酬好。

     提蒙 格那托尼得斯,也希望你好,願你比所有的秃鹫都會吃,一切的人都狡猾。

     格那托尼得斯 你總是愛開玩笑。

    但是我們什麼地方宴會呢?我帶來了新排演的劇曲裡的一支新的歌來了。

     提蒙 我告訴你,這應當是一支悲歌,而且很激越的,由這個鐵鎬來伴奏。

     格那托尼得斯 這是怎的?提蒙,你打了麼?我請求人給我做見證。

    啊,赫剌克勒斯呵!阿唷,阿唷!我要到戰神山去,告發你的傷害。

     提蒙 你假如再停留一刻,那麼就可以告訴殺人了。

     格那托尼得斯 不,不!但你至少要醫我的傷,給擱上一點金子。

    因為那是止血的一種妙藥。

     提蒙 你還要停留麼? 格那托尼得斯 我