第一〇篇 提蒙

關燈
的,那麼飛快地走過跑道,有時連觀衆都沒有能夠看見我。

     赫耳墨斯 你所說的并不很對。

    我就可以舉出許多人來,他在昨天沒有一分錢去買吊脖子的繩的錢,今天卻忽然富有闊氣起來了,出來駕着幾匹白馬,這在以前是連一匹驢子也沒有的。

    可是穿着紫袍,手上帶了金環,我想他們自己也還不能相信,他們的發财到底是不是夢呢。

     财神 赫耳墨斯,那是别一回事。

    這并不是我用自己的腳走去的,差我去的也并不是宙斯,而是冥王,因為他也是财富給予者和禮物贈與的人,如他的名字所表示。

    我從一個人到别個人家去的時候,他們把我簡牍中間,用心封好了,随後拿起來,走了出去。

    那個死人就放在家裡一處黑暗的地方,膝踝以上蓋着一塊舊的布片,讓黃鼠狼們來争奪,那些對于我有什麼希望的人都在市場裡張着嘴等着,好像是小燕子吱吱的叫着,等候母燕子的飛回來。

     在封蠟拿開,繩也切斷,木簡打開來的時候,我的新的主人便宣布了,乃是一個親戚,或是食客,又或者是當娈童的家人,他從小時候很是寶貴,下颔仍舊是剃得很幹淨,雖是過了時節卻供給主人各種雜多的娛樂,這位名人終乃得到極大的報酬。

    不管這人是誰,那時抓起我來,連簡牍什麼在一起,就走了去,把從前的名字皮耳裡阿斯,德洛蒙,或是提柏俄斯,改作墨伽克勒斯,墨伽皮左斯,或是普洛塔耳科斯,那些空張着嘴的留下在那裡,隻是彼此望着,而且這時真有點感到悲傷了,因為這樣一條大魚從網底裡逃出了,特别是吞吃了不少的餌食。

     至于那些一下子發了财的人,本來是沒有教養的粗野的人們,看了腳鐐還要發抖,聽見走過的人偶然揮一下鞭子,便會聳起耳朵來,對于磨房便當作神廟似的禮拜,如今卻對遇見他的人都不能忍耐了,他要侮辱平人,鞭打同伴的奴隸,來試試看他是不是也能這樣的做。

    直到後來他遇着一個小娼婦,或是熱心于養馬,又或者把自己交付給了食客,他們都發誓說他要比尼琉斯更是長得像樣,比刻克洛波斯或科德洛斯更是高貴,比俄底修斯更是機靈,比克洛索斯更富,抵得他的十六個。

    于是在一刻工夫,那可憐的人,就把他憑了僞誓,搶奪和做壞事所一點點得來的東西,就一下子都倒出來了。

     赫耳墨斯 你所說的就是那麼一回事。

    但是在你用了自己腳走去的時候,你怎麼能找着路,因為你是那樣的瞎,又怎麼能辨别那人是誰,宙斯以為這人應該發财,所以派你去的呢? 财神 你以為是我找着路,并且辨别那人是誰麼?憑了宙斯,那并沒有!不然我就不會撇下阿裡斯忒得斯,卻走到希波尼科斯和卡利阿斯,以及别的那些不值一分錢的雅典人那裡去了。

     赫耳墨斯 但是在他派遣你的時候,你得怎麼辦呢? 财神 我走上走下的彷徨一陣之後,到得我不意的遇着了一個人,也不管他是什麼的人,便帶我回家去,保留着我,卻感謝着你赫耳墨斯,獲得了這不意的利益。

     赫耳墨斯 這樣宙斯簡直是被騙了,他以為你是依他的意旨,使那個應該獲福的人發财呢。

     财神 這是當然的事,好朋友,因為他知道我是眼瞎,卻仍要差遣我出去,尋找一樣那麼難于發見的物事,這在好久以前在世間已經絕迹,恐怕就是林叩斯也不容易找着,因為〔那亮光〕是那麼的昏暗而且微小。

    因此好人很少,壞人卻是很多,充滿了全個城市,所以在我彷徨中容易遇着他們,給他們所網獲了。

     赫耳墨斯 随後你離開他們的時候,怎麼能夠很容易的逃走,既然你不認得路? 财神 那時不知為什麼我變得眼也亮了,腳也跑得快了,不過那隻是逃走時如此。

     赫耳墨斯 現在再回答我這一個問題吧。

    因為你既然眼瞎,&mdash&mdash恕我直說了,而且還是面黃腿重,你卻有這許多的情人,所以人們都仰望你,假如能夠得着你的時候,自己覺得是幸福,若是得不着時便要活不下去了。

    我就知道有許多人,對你害着相思病,所以他們去把自己投到大海的深淵或是險阻的岩石上邊,以為被你所看不起,其實你是從頭就沒有看見他們。

    但是我覺得你會承認,假如你知道自己,他們是發了瘋了,那麼地胡鬧為了這樣的一個情人。

     财神 你以為他們看我是現在一個樣子,眼瞎腳跷,和其他一切缺點麼? 赫耳墨斯 那怎麼行呢,财神,除非他們自己全是瞎子? 财神 赫耳墨斯,他們不是瞎子,但是無知與欺騙,現在主宰着一切,把他們蒙住了。

    而且我為免得顯示那麼醜陋起見,戴上一個很可愛的假面,裝上些金翠,穿着錦繡的衣服,在遇見他們的時候。

    他們以為當面見到我的美麗,便愛上了,所以覺得如得不到我,就隻好滅亡了。

    假如有人将我脫光了給他們看,那麼他們會埋怨自己,怎麼眼睛會這樣地昏,愛上了那麼可惡的醜陋的東西。

     赫耳墨斯 那麼這是怎麼的,就是在他們已經滾在财富裡邊,自己也戴上了假面,還仍是受騙麼,若是有人要拿開它的時候,他們甯願丢掉自己的頭,卻不肯丢掉那假面麼?這似乎是他們不大會不知道,你的姿容是塗抹上去的,在他們既然看見這裡邊的一切的時候。

     财神 赫耳墨斯,我有不少的東西,幫助我做成這事的。

     赫耳墨斯 那些是什麼呢? 财神 凡是一個人最初遇見我,打開他的門讓我進去的時候,就有虛榮,無知,傲慢,柔弱,蠻橫,欺騙和此外千百種東西,都跟了我混進去了。

    自從他的靈魂被這些東西占據之後,他就會佩服他所不應該佩服的,想要拿他所應當躲避的東西了。

    他尊敬我,我這一切惡事的父親,因為它們是扈從着我,所以都進來了,他甯肯忍受世上的别的一切,卻不肯與我分離了。

     赫耳墨斯 财神,你真是光而且滑,很難抓住,卻又容易逃走呀!你不給人家一個結實的把手,但總是好像鳗魚或是蛇似的,不知怎樣從手指縫裡跑掉了。

    那個窮神卻是相反,很粘容易捏住,而且身上生有千百的刺,有人走近她去便立即給抓住了,很不易于擺脫。

    &mdash&mdash但是在我們閑談着的時候,卻忘記了一件事情,這是有點重要的。

     财神 這是什麼呀? 赫耳墨斯 那就是我們帶寶藏來,我們這裡所頂需要的。

     财神 這個你可以放心。

    我每到你們那裡來的時候,總把他放在地底下,吩咐他關門留在裡邊,對于什麼人都不要開門,除非是聽見我叫着他。

     赫耳墨斯 現在我們到阿特刻該下去了吧。

    請你拉着我的上衣,跟着我走到那邊界去。

     财神 赫耳墨斯,多虧得你拉了我走,因為假如你離開了我,讓我彷徨着,就會很快的撞上了許珀耳玻羅斯或是克勒翁的。

    &mdash&mdash但是那是什麼聲音呀,像是鐵打着石頭? 赫耳墨斯 那是提蒙這家夥,掘着近地山邊多石頭的一塊地面。

    呀,窮神同他在那裡,還有那勞力,堅苦,智慧,勇敢,和許多人,都是由饑餓統率着,這是比你所有的一群侍衛要好得多了。

     财神 赫耳墨斯,我們為什麼還不愈快愈好地退卻呀?一個人為這樣的大軍所包圍着,我們對于他是做不出什麼值得提起的事情來的。

     赫耳墨斯 但是宙斯是并不這麼想,所以讓我們不要這樣地膽怯了。

     窮神 你殺死阿耳戈斯的人,你手裡拉着這個人,要往哪裡去呀? 赫耳墨斯 宙斯派遣我們到提蒙這裡來的。

     窮神 現在财神到提蒙這裡來麼?在他受着奢侈所給的種種苦難的當中,我把他拿了過來,交付這智慧和勞苦,将他造成一個高貴有用的人。

    你們以為我窮神,真是容易輕視,容易欺侮的麼?所以連我的一點所有的東西也都搶過去,在我用心地完成了他道德以後,卻又叫财神拿了過去,好交給橫暴與虛榮的手裡,把他又做成柔弱,卑劣,愚蠢的人,變了一塊抹布再來還給我麼? 赫耳墨斯 窮神,這是宙斯的意思。

     窮神 我要去了,你們也跟我走吧,勞苦與智慧,和其餘的人。

    這人就會知道他是背棄了一個什麼樣的人,好的幫手和教導他做最好的事情的人,因了她的關系,所以保持了身體健康,心意剛強,過着真像人似的生活,依賴自己,把富裕與過多都當作身外之物,那本來是這樣的。

     赫耳墨斯 她們去了,讓我們走近他去吧。

     提蒙 你們是誰,該死的,你們為什麼來幹擾一個做工,賺工錢的人呢?你們要後悔這次的前來,你們這些醜類,全都是的,因為我就要把那些土塊和石頭扔過去,把你們打的稀爛。

     赫耳墨斯 不,提蒙,請不要扔。

    因你扔的不是凡人,我乃是赫耳墨斯,這個人是财神。

    宙斯派遣我們來,為的是回答你的禱告的。

    所以停止了你的勞作,請接受幸福和你的好運吧。

     提蒙