第一篇 諸神對話

關燈
親。

    但在後邊别節的對話裡,厄洛斯卻又當作阿佛洛狄忒的兒子,但仍舊是一個頗為頑皮的小孩。

     宙斯 見第五節上場人物說明。

     厄洛斯 宙斯,即使我做錯了什麼事情,請你饒恕我吧,因為我還是一個小孩,不懂得什麼哩。

     宙斯 厄洛斯,你是一個小孩麼?你比伊阿珀托斯還要老得多呢!為了你沒有長出胡子和白頭發來,你還真是以為應該當作嬰孩看待麼,你這個老無賴! 厄洛斯 但是你說我是老無賴,到底對于你做了什麼大的壞事,以緻你想要把我鎖了起來呢? 宙斯 該死的東西,你那麼的愚弄我,叫我變成什麼羊人,公牛,金雨,天鵝,以及鷹,各種東西無不變到,你還以為這是小事麼?可是沒有一回你使得她們完全愛我,也沒有因了你的力量叫她們感覺我的美麗,卻總是得靠法術去蠱惑她們,把我自己隐藏了起來。

    她們是很愛那公牛或是天鵝,但是她們若是真是看見了我,卻是要吓死了。

     厄洛斯 那是當然的。

    宙斯,因為她們是凡人,所以禁不起看見你的面貌。

     宙斯 但是為什麼布闌科斯和許阿铿托斯會得愛阿波隆呢? 厄洛斯 可是達佛涅也躲避他,即使是長發和沒有胡子。

    你如要被人愛,你須得不要搖你的盾牌,也不要帶你的霹靂棒,但得把自己弄得盡量的漂亮,看去很是溫柔。

    頭發兩邊垂下來,用了帶子縛着,穿上紫衫,着上金屐,和箫鼓的樂聲相配合的走着。

    那時你将看見許多人跟着你跑來,要比狄俄倪索斯的狂女更多。

     宙斯 去你的吧!我甯可不被人愛了,與其去這樣做。

     厄洛斯 那麼,宙斯,你就不再想愛好了。

    那是一個簡單的辦法。

     宙斯 不,我還是想愛,但是我想達到目的,卻沒有那些麻煩。

    在這個條件下,我将放你走。

     七 宙斯與赫耳墨斯 上場人物 宙斯 赫耳墨斯 并見前。

     宙斯 赫耳墨斯,你知道伊那科斯的美麗的女孩麼? 赫耳墨斯 是的,你說那伊俄麼? 宙斯 她已經不是女孩,現在是一頭小牛犢了。

     赫耳墨斯 這是怪事了。

    是怎麼樣變的呢? 宙斯 赫拉因為妒忌,所以将她變了。

    但是現在她還用了别的,可怕的什麼新花樣去作弄那不幸的女人。

    她命令一個名叫阿耳戈斯,有許多眼睛的牧人,去看着她,他終夜不睡地管着小牛吃草。

     赫耳墨斯 那麼我們應該怎麼辦呢? 宙斯 你飛到涅墨亞去,&mdash&mdash在那一帶阿耳戈斯遊牧着,&mdash&mdash你就把他殺了。

    随後帶了伊俄渡過海到埃及去,把她做了伊西斯。

    以後讓她就成為那地方的女神,叫尼羅河水漲起來,送給他們四方的風,并且救助航海的人們。

     八 宙斯與赫拉 上場人物 宙斯 赫拉 并見上。

    這篇對話乃是在宙斯變作鷹,把在伊得山牧羊的伽倪墨得斯帶至天上,令作倒酒的人以後所說的話。

    這裡宙斯的态度很是頑皮以至有點無賴,在赫拉方面也可以說是針鋒相對,不肯相讓了。

     赫拉 宙斯,自從你從伊得山搶了這個佛律癸亞的孩子,帶到這裡來之後,你就不大把我放在心裡了。

     宙斯 赫拉,你又妒忌了麼,為了這簡單的沒有什麼害處的孩子?我以為你發怒隻是為了那些與我有交往的女朋友們呢。

     赫拉 那已經夠不好了,也和你的身份不相稱,你是所有的神的主君,卻抛棄了正式妻子的我,往地上去變成什麼金雨啦,羊人啦,公牛啦,去幹那些私通的事。

    但是你的那些女人卻是留在地上,像這回伊得山的這孩子,你卻抓住了他飛到這裡來了,最尊貴的鷹王,同住在家裡,幾乎是擱到我們的頭上去了,說是當作倒酒的人。

    倒酒的人真是那麼缺少麼,難道是赫柏和赫淮斯托斯都是息工了麼?你還沒有一回不是接過酒杯來。

    不是先和他接一下吻,當着衆人的面前,你是覺得接吻要比仙酒更甜,所以你是屢次要喝酒,雖然你并不覺得口渴。

    有時候你還先嘗一口,卻遞給他了,等他喝了之後,你再拿過酒杯來喝那餘剩的酒,正從那孩子喝過的,用嘴唇碰着過的地方去喝,所以那時你能夠同時的喝酒與接吻。

    那一天,你是一切的神與父親,卻放下那盾牌和霹靂棒,坐了下來和他玩那羊腳骨,在你臉上還長着那麼長的胡子!我都看見的,不要以為瞞得過别人。

     宙斯 赫拉,在我喝酒的時候和那麼美的孩子接吻,同時享受接吻和仙酒,這是那樣要不得的事麼?其實假如我準許他一回給你接吻,你就不會責備我以為接吻比那仙酒更可尊貴了。

     赫拉 這是那些愛玩孩子的人所說的話罷了。

    但是我沒有那麼風狂,至于把嘴唇去給那麼柔弱的,和女人一樣的佛律癸亞人! 宙斯 赫拉,請你别罵這小孩兒了。

    這個女人一樣的。

    這個夷人和柔弱的人,在我卻是更是美好,更是可懷,要過于&mdash&mdash我且不說下去吧,恐怕要使得你更為氣惱。

     赫拉 你可以就去,給我與他結了婚了罷。

    但是你不要忘記,為了這個倒酒的人,怎樣地對我酗酒惡罵就好了。

     宙斯 不,我們是該得讓你的兒子赫淮斯托斯來給倒酒的,他一跷一拐的前來,剛才從打鐵場裡走出,身上還滿是火星,剛把鐵鉗放下。

    我們就該從他的手裡拿過酒杯來,挨近身去給他接吻。

    我想就是你。

    他的母親,也不見得會高興的在他的滿塗煙煤的額上接吻的吧。

    那是很好的,可不是麼?叫他倒酒,這于諸神的宴會很是适合,伽倪墨得斯卻是應當送回到伊得山去的。

    因為他太是清潔了,是薔薇色手指的,能夠巧妙的傳送酒杯,而且尤其使你惱火的,乃是他的接吻要比仙酒更甜。

     赫拉 宙斯,現在你訴說赫淮斯托斯腳跷啦,他的指頭是不配給你端酒杯啦,全身都是煙煤,看見他就惡心,但這乃是伊得山養了那美麗的長發的這孩子以後的事呀。

    從前你不曾看見了這些事,什麼火星與打鐵場也沒有阻止你過,不從他的手裡喝酒。

     宙斯 赫拉,你因了妒忌,無非隻是使自己煩惱,并且使得我更是愛他罷了。

    若是你不願意從可愛的孩子手裡接受酒杯,那麼你可以叫你自己的兒子給你倒,我卻是要你,伽倪墨得斯,給我一個人每一杯酒給兩回接吻,一回是倒滿了給我,第二回在我還給你的時候。

    這是怎麼的?你哭了麼?不要害怕,有誰想要害你的,她就得叫喚了! 九 赫拉與宙斯 上場人物 赫拉 宙斯 并見上。

    這一節是對于伊克西翁的讨論,關于他的事詳見下文注解。

     赫拉 宙斯,你看這伊克西翁,以為他是什麼樣的人呢? 宙斯 赫拉,這是一個很好的人,也是好的酒友。

    假如他不是配來我們的宴會,他是不會同我們在一起的。

     赫拉 但是他并不配,因為他很無禮。

    所以别再請他吧。

     宙斯 他怎麼樣無禮呢?因為,我想我也必須知道。

     赫拉 當然你必須知道。

    但是我說起來實在有點害羞。

    他膽敢做出這樣的事情來! 宙斯 假如他想做什麼可恥的事情,那麼為此更應該告訴我知道了。

    難道他想誘惑那一個女神麼?我想能夠了解這是怎麼一種可恥的事情,因為你不肯說。

     赫拉 這乃是對于我呀,并不是别的人,宙斯!這已經是很長的時候了。

    當初我不知道,這是什麼意思,那時他老是盯着我瞧。

    他總是歎息和獨自灑淚,在我喝了将酒杯交給伽倪墨得斯的時候,他就要求用這隻酒杯喝酒,拿到了之後在喝着的時候和那酒杯接吻,把這拿到眼前去看,再瞪着我。

    我這才懂得了,那些都是戀愛的症候。

    許多日子我因為覺得害羞沒有對你說,以為那個人的風狂就會停止的。

    但是現在居然敢于對我來說明了,我離開了他,讓他哭泣着跪着,我堵住耳朵,不再聽見他那無禮的請求,就走來告訴你了。

    應該怎樣地罰那個漢子,那就請你看好了。

     宙斯 這該死的,居然向我進攻,要想同赫拉結婚了麼?莫不是喝他酒醉到這樣了?其實這是我們自己的錯,我們對于人們過分的要好了,請他們到我們的宴會裡來一同喝酒。

    所以他們喝了同我們一樣的酒,看見天上的美人,同樣的人那是在地上所沒有看過的,于是陷入戀愛,也想享受她們,這是情有可原的。

    因為那個戀愛是個強有力的東西,他不但是統治着人類,有時候還管着我們神們。

     赫拉 戀愛才真實是你的主子哩。

    他牽着你走,像人家說的,拉着你的鼻子,你就跟着他到他領你去的任何地方,聽着他的吩咐,簡單的化成任何東西。

    你這才真是戀愛的貨物,和他的玩物就是了。

    我現在也看出來了,你為什麼同情着伊克西翁,因為你從前曾經和他的妻子私通,她給你生下那個珀裡托俄斯的。

     宙斯 你還記得那些我當時去到地上做的遊戲麼?但是你知道我現在關于這伊克西翁是怎樣想法麼?我們不能懲罰他,也不能把他趕出宴會去,因為這樣做是不大方的。

    他既然是生了相思病,并且如你所說,是流着淚,受着不可堪的痛苦,&mdash&mdash 赫拉 什麼呀,宙斯?我恐怕你又要說出什麼無禮的話來了。

     宙斯 沒有的事。

    但是且讓我們拿雲去造一個和你一樣的像,在宴會完了,他正睡不着覺,這是很自然的,為了戀愛。

    那時候我們便拿這個,去放在他的旁邊。

    這樣他以為是達到欲望了,便可以不再煩惱。

     赫拉 去他的吧!别叫抱着僭越的欲望的人太是得意了! 宙斯 赫拉,但是你還是忍耐點吧。

    假如伊克西翁和一個雲的塑像睡覺,這于你有什麼害處呢? 赫拉 但是人們會得把我當作那雲,因為我們相像的緣故,所以就是丢我的臉了。

     宙斯 别這麼說啦。

    那雲既然不會是赫拉,你也不會是雲。

    單是伊克西翁被騙了就是了。

     赫拉 但是人們都是沒有教養的。

    或者他要下去說大話,告訴給大家聽,說他曾和赫拉在一起,與宙斯同過眠床,或者甚至于說是我愛上了他,他們就都相信他,不知道同他睡覺的乃是雲。

     宙斯 好吧,假如他說些什麼話,那麼他将要落到地獄裡,很悲慘的被縛在輪子上,永久和輪子旋轉着,受着沒有休止的苦痛,這不算是他的戀愛的刑罰,&mdash&mdash因為那不是什麼了不得的事,&mdash&mdash卻是為了他的說大話。

     一〇 宙斯與伽倪墨得斯 上場人物 宙斯 見上。

     伽倪墨得斯 見上文注[13]。

    這一篇乃是描寫宙斯化身為鷹,抓那小孩飛上天去時的情形。

     宙斯 喴,伽倪墨得斯,現在已經到着了,你給我接個吻吧。

    你看我沒有了那彎的嘴,尖的指爪和翅膀了吧,這些在你以為我是鳥的時候是全備的。

     伽倪墨得斯 人先生,你不是剛才是一隻鷹的麼?是你飛來,從羊群裡抓了我去的麼?那麼你那翅膀怎麼樣脫落了,現在樣子全然不同了呢? 宙斯 孩子,你所看見的是,也不是人,也不是鷹。

    我乃是一切的神的王,但是暫時變化成這個形狀的。

     伽倪墨得斯 你怎麼說?你是那個潘麼?那麼為什麼沒有編箫,沒有角,也沒有蓬松的腿的呢? 宙斯 你以為隻有潘是神麼? 伽倪墨得斯 是的,我們用一隻完整的公山羊,拿到山洞裡去祭他,那裡有他的像立着。

    但是你,據我說來,倒像是一個拐子手。

     宙斯 你告訴我,你不曾聽見宙斯這名字麼?沒有看見過在伽耳伽戎的他的祭壇;是他打發那雨,雷和電來的麼? 伽倪墨得斯 好先生,你說的這乃是你,在那一天倒下很多的雹子來在我們的頭上,他們說是住在上邊,發出那些響聲,我的父親給上一頭小羊的那人麼?神們的王呵,我什麼得罪了你,卻把我抓了來呢?或者那狼要來抓那羊群了,沒有人照管,突然的侵犯它們。

     宙斯 你還是關心你那羊群麼?現在你已經是不死的人,要同我們在這裡過活了。

     伽倪墨得斯 你怎麼說?那麼你今天不帶我回到伊得山去麼? 宙斯 當然不啦,若是這樣,我從神變成鷹就成了毫無意義了。

     伽倪墨得斯 但是我的父親就會得到處尋我,沒有找到便要發怒,到後來我要挨一頓打的,為了離開我那羊群。

     宙斯 那人在哪裡就看見你呢? 伽倪墨得斯 别這樣吧,因為我很是想他呢。

    若是你肯帶我回去,我答應你可以從他得到另外一頭羔羊,當作我的贖身金獻給你。

    而且我們還有一頭三歲的大羊,那領路往牧場去的。

     宙斯 這小孩多麼單純,多麼天真呀!這簡直還是一個小孩子。

    &mdash&mdash但是,伽倪墨得斯。

    你該得向那些東西都告别了,也都忘懷了,那些你的羊群和伊得山。

    你現在是天上的人,在這裡可以做許多好的事情,給你的父親和你的故鄉。

    不再是幹酪和牛奶,你将吃神食,喝仙酒了,你隻要把這酒給我們各人倒來就好。

    頂緊要的事,是你已經不是凡人,但是變成不死了,我将使你的星特别的顯得美麗,你将享受完全的幸福。

     伽倪墨得斯 但是假如我想要玩耍,有什麼人同我玩呢?在伊得山那裡,卻是有許多和我同年輩的人。

     宙斯 這裡有一同玩耍的人,有厄洛斯呢,還有好許多的羊腳骨。

    你隻要放大了膽,高高興興的活下去好了,别再懷念着底下的什麼事情。

     伽倪墨得斯 我給你們能夠有什麼用處呢?這裡也有羊群要管的麼? 宙斯 沒有,你隻要倒酒,管理那仙酒,和侍候宴會罷了。

     伽倪墨得斯 這沒有什麼煩難。

    我知道怎樣的倒牛奶。

     宙斯 你看,他又記起他的牛奶來了,他還以為是侍候凡人呢!&mdash&mdash這裡乃是天上了,我們喝的,如我剛才說過,乃是仙酒呀。

     伽倪墨得斯 宙斯,這比牛奶還好吃麼? 宙斯 一會兒就知道了,等你嘗了的時候,你就不會得再想念牛奶了。

     伽倪墨得斯 夜裡我在哪裡睡呢?是和我同年輩的厄洛斯一塊兒麼? 宙斯 不,這便是為此把你搶來的,我們好一同睡嘛。

     伽倪墨得斯 你一個人不能睡麼?同了我睡了于你有什麼愉快麼? 宙斯 是的,伽倪墨得斯,同像你這樣美麗的孩子睡着的時候。

     伽倪墨得斯 這美麗于你的睡覺有什麼樣的好處呢? 宙斯 這有一種甘美的魔力,使得睡覺更是愉快。

     伽倪墨得斯 但是父親總是生氣,我和他一同睡覺,到早上老是訴說睡不着覺,為的是我亂滾,用腳踩踢,和睡着大聲說話,因此他平常多是打發我去和母親同睡。

    所以假如你為了這個把我搶了來,如你所說的話,你最好還趕早将我送還到地上去,否則你将為了睡不着覺而吃苦的。

    因為我會得不斷的滾來滾去,使得你十分受窘。

     宙斯 這就使得我更是愉快了,同你一起醒着,可以屢次和你接吻并且擁抱你。

     伽倪墨得斯 這你自己就會知道的。

    我将是睡着了,讓你接吻去吧。

     宙斯 怎麼樣辦好,那時自會知道吧。

    &mdash&mdash赫耳墨斯,現在帶了他去,給他喝一服不死的藥,先教他怎樣送那酒杯之後,随後再帶來給我們倒酒吧。

     一一 赫淮斯托斯與阿波隆 上場人物 赫淮斯托斯 鍛冶與火之神,或說是赫拉一個人所生的兒子,參看上文注[34]和[38]。

     阿波隆 見前。

     赫淮斯托斯 阿波隆,你看見邁亞才生的那個娃娃麼?多麼美麗,對大家有那一張笑臉,這可見将來會變成一個大人物哩。

     阿波隆 赫淮斯托斯,你說他小娃子咧,大人物咧,但是在做壞事情上邊,卻是比伊阿珀托斯還要有經驗呢! 赫淮斯托斯