第四章
關燈
小
中
大
了結&hellip&hellip現在,就這樣了。
您能理解的吧,我不想過一種被貶損的生活。
二十年來,我的錢一直在我身邊。
我過得很簡樸。
那筆錢幾乎分文未動。
&rdquo他用堅毅的雙手覆蓋在眼皮上,稍稍壓低了聲音說,&ldquo絕不能被病痛的吻玷污了人生。
&rdquo 這時候,紮格爾斯打開緊鄰着壁爐的小矮櫃,裡面有一個帶着鑰匙的大鋼盒,微微泛黃。
盒子上放着一封白色的信和一把黑色手槍。
梅爾索不由得感到好奇,紮格爾斯隻是報以微笑。
事情很簡單。
每當那剝奪了他人生的悲劇壓得他喘不過氣來時,他就把這封信擺在面前,信上沒有标日期,隻闡述了他求死的意願。
然後他把槍放在桌上,把槍口拉過來,緊貼眉心,繼而劃過太陽穴,用冰冷的金屬冷卻臉頰的燥熱。
他就這樣待了很久,任由手指沿着扳機遊移,玩弄着保險卡槽,直到他周圍的世界安靜下來,整個人陷入半睡半醒的境界,蜷縮在這個又冰又鹹、随時會有死亡冒出的金屬槍口的感覺裡。
當他感覺到&mdash自己隻需要在信上标注好日期,然後開槍&mdash通過這種方式去體驗求死竟是如此輕易時,他知道自己的想象力是如此生動,讓他得以在恐怖中看清否定人生的意義,于是他把這股想要在尊嚴和靜默中持續燃燒下去的渴望全都帶入昏睡之中。
然後他徹底醒來,口中滿是苦澀的唾液,他舔舐着槍口,把舌頭伸進去,終于因為難以言喻的快樂而發出嘶啞的喘息。
&ldquo當然,我的人生毀了。
但我說的是有道理的:要不計代價地追求快樂,抵抗這個用愚蠢和暴力将我們包圍的世界。
&rdquo紮格爾斯終于笑了,又說,&ldquo您看看,梅爾索,我們文明社會的卑劣和殘酷,全都能在&lsquo快樂的民族沒有曆史&rsquo這句俗語中尋見。
&rdquo 天色已經晚了。
梅爾索也不知道确切時間。
他腦海中有一股狂躁的亢奮在沸騰。
他嘴裡殘留着香煙的餘溫和苦澀。
周圍火光依然昏暗。
故事聽到現在,他第一次望向紮格爾斯:&ldquo我想我懂。
&rdquo 紮格爾斯因為太過疲憊而喘着粗氣。
一陣沉默之後,他吃力地說:&ldquo我想說清楚一點,不要覺得我在說金錢能帶來快樂。
我的意思是,對某個階層的人來說,在有時間的前提下,快樂是可能的,而有錢,就能擺脫金錢的困擾。
&rdquo 紮格爾斯蓋着毯子,癱坐在椅子上。
夜色籠罩下來,紮格爾斯幾乎整個兒隐匿在黑暗中了。
接着是一段長時間的靜默,為了重新建立聯系,在黑暗中确認對方的存在,梅爾索站起身來,像是摸索一般地說:&ldquo這是一種值得的冒險。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo對方沉重地說,&ldquo最好賭這種人生,不要賭别種人生。
至于我,當然,又是另一回事了。
&rdquo &ldquo一個廢物,&rdquo梅爾索心想,&ldquo在這個世間一無是處。
&rdquo &ldquo二十年來,我無法體驗某種快樂。
我已經被自己的人生所吞噬,而我卻無法完全參透它。
而死亡最讓我恐懼的,是它會讓我非常确定&mdash我的人生耗盡時,我将從未參與其中。
我被迫成了我自己人生的旁觀者,您明白嗎?&rdquo 一陣年輕的笑聲突如其來地從陰暗中傳來:&ldquo這也就是說,梅爾索,說到底,即便是我這樣的處境,我還是心懷希望。
&rdquo 梅爾索朝桌子走了幾步。
&ldquo好好想想這一切。
&rdquo紮格爾斯說,&ldquo好好想想這一切吧。
&rdquo 梅爾索說:&ldquo我能點燈嗎?&rdquo &ldquo麻煩您。
&rdquo 羅朗·紮格爾斯的鼻翼和圓圓的眼睛在明亮的光線下顯得更加蒼白。
他費力地呼吸着。
梅爾索向他伸手,他卻搖搖頭,笑得很大聲。
&ldquo您别太把我說的話當真。
您知道,别人看到我這雙殘腿所露出來的同情總是讓我抓狂。
&rdquo &ldquo他在拿我開玩笑。
&rdquo梅爾索心想。
&ldquo隻要從悲劇中提取快樂就好。
好好想想吧,梅爾索,您有一顆純真的心。
好好想想吧。
&rdquo然後他直視梅爾索的雙眼,過了一會兒,他說,&ldquo而且您還有兩條腿,這樣就已經很好了。
&rdquo 說完,他微笑,搖了搖那隻小鈴铛:&ldquo您該走了,小夥兒,我要尿尿了。
&rdquo
您能理解的吧,我不想過一種被貶損的生活。
二十年來,我的錢一直在我身邊。
我過得很簡樸。
那筆錢幾乎分文未動。
&rdquo他用堅毅的雙手覆蓋在眼皮上,稍稍壓低了聲音說,&ldquo絕不能被病痛的吻玷污了人生。
&rdquo 這時候,紮格爾斯打開緊鄰着壁爐的小矮櫃,裡面有一個帶着鑰匙的大鋼盒,微微泛黃。
盒子上放着一封白色的信和一把黑色手槍。
梅爾索不由得感到好奇,紮格爾斯隻是報以微笑。
事情很簡單。
每當那剝奪了他人生的悲劇壓得他喘不過氣來時,他就把這封信擺在面前,信上沒有标日期,隻闡述了他求死的意願。
然後他把槍放在桌上,把槍口拉過來,緊貼眉心,繼而劃過太陽穴,用冰冷的金屬冷卻臉頰的燥熱。
他就這樣待了很久,任由手指沿着扳機遊移,玩弄着保險卡槽,直到他周圍的世界安靜下來,整個人陷入半睡半醒的境界,蜷縮在這個又冰又鹹、随時會有死亡冒出的金屬槍口的感覺裡。
當他感覺到&mdash自己隻需要在信上标注好日期,然後開槍&mdash通過這種方式去體驗求死竟是如此輕易時,他知道自己的想象力是如此生動,讓他得以在恐怖中看清否定人生的意義,于是他把這股想要在尊嚴和靜默中持續燃燒下去的渴望全都帶入昏睡之中。
然後他徹底醒來,口中滿是苦澀的唾液,他舔舐着槍口,把舌頭伸進去,終于因為難以言喻的快樂而發出嘶啞的喘息。
&ldquo當然,我的人生毀了。
但我說的是有道理的:要不計代價地追求快樂,抵抗這個用愚蠢和暴力将我們包圍的世界。
&rdquo紮格爾斯終于笑了,又說,&ldquo您看看,梅爾索,我們文明社會的卑劣和殘酷,全都能在&lsquo快樂的民族沒有曆史&rsquo這句俗語中尋見。
&rdquo 天色已經晚了。
梅爾索也不知道确切時間。
他腦海中有一股狂躁的亢奮在沸騰。
他嘴裡殘留着香煙的餘溫和苦澀。
周圍火光依然昏暗。
故事聽到現在,他第一次望向紮格爾斯:&ldquo我想我懂。
&rdquo 紮格爾斯因為太過疲憊而喘着粗氣。
一陣沉默之後,他吃力地說:&ldquo我想說清楚一點,不要覺得我在說金錢能帶來快樂。
我的意思是,對某個階層的人來說,在有時間的前提下,快樂是可能的,而有錢,就能擺脫金錢的困擾。
&rdquo 紮格爾斯蓋着毯子,癱坐在椅子上。
夜色籠罩下來,紮格爾斯幾乎整個兒隐匿在黑暗中了。
接着是一段長時間的靜默,為了重新建立聯系,在黑暗中确認對方的存在,梅爾索站起身來,像是摸索一般地說:&ldquo這是一種值得的冒險。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo對方沉重地說,&ldquo最好賭這種人生,不要賭别種人生。
至于我,當然,又是另一回事了。
&rdquo &ldquo一個廢物,&rdquo梅爾索心想,&ldquo在這個世間一無是處。
&rdquo &ldquo二十年來,我無法體驗某種快樂。
我已經被自己的人生所吞噬,而我卻無法完全參透它。
而死亡最讓我恐懼的,是它會讓我非常确定&mdash我的人生耗盡時,我将從未參與其中。
我被迫成了我自己人生的旁觀者,您明白嗎?&rdquo 一陣年輕的笑聲突如其來地從陰暗中傳來:&ldquo這也就是說,梅爾索,說到底,即便是我這樣的處境,我還是心懷希望。
&rdquo 梅爾索朝桌子走了幾步。
&ldquo好好想想這一切。
&rdquo紮格爾斯說,&ldquo好好想想這一切吧。
&rdquo 梅爾索說:&ldquo我能點燈嗎?&rdquo &ldquo麻煩您。
&rdquo 羅朗·紮格爾斯的鼻翼和圓圓的眼睛在明亮的光線下顯得更加蒼白。
他費力地呼吸着。
梅爾索向他伸手,他卻搖搖頭,笑得很大聲。
&ldquo您别太把我說的話當真。
您知道,别人看到我這雙殘腿所露出來的同情總是讓我抓狂。
&rdquo &ldquo他在拿我開玩笑。
&rdquo梅爾索心想。
&ldquo隻要從悲劇中提取快樂就好。
好好想想吧,梅爾索,您有一顆純真的心。
好好想想吧。
&rdquo然後他直視梅爾索的雙眼,過了一會兒,他說,&ldquo而且您還有兩條腿,這樣就已經很好了。
&rdquo 說完,他微笑,搖了搖那隻小鈴铛:&ldquo您該走了,小夥兒,我要尿尿了。
&rdquo