第三章
關燈
小
中
大
很年輕,他比我稍稍年長一些。
現在他雙腿截肢了,自己一個人住。
所以我偶爾會去看看他。
他是個有學問的好人,随時随地都在看書,當年他是大學生。
他總是很樂觀開朗。
總之他就是這麼個人。
而且他也總說和你相似的話。
他會對我說:&lsquo過來,表象。
&rsquo&rdquo 梅爾索思考着。
他放開瑪爾特,她閉上眼睛,躺倒在床上。
過了一會兒,他坐到她身旁,俯身湊近她微微開啟的嘴唇,想要尋找她身上混雜着獸性的神性,想要忘掉他自認為可恥的痛苦。
但他隻是輕輕吻了她一下,便不再繼續了。
送瑪爾特回去的路上,她對他談起紮格爾斯:&ldquo我和他說過你,我跟他說,我親愛的又帥又厲害。
他說他想認識你。
因為他說:&lsquo美麗的身體能幫助我更好地呼吸。
&rsquo&rdquo &ldquo又是個喜歡把事情搞複雜的家夥。
&rdquo梅爾索說。
瑪爾特想要取悅他,覺得這時候是該上演一波吃醋的橋段,她覺得這是她欠他的。
&ldquo哦,他才沒有你那些女朋友複雜。
&rdquo &ldquo什麼朋友?&rdquo梅爾索委實驚訝地說。
&ldquo就是那些小笨妞呗,你還不知道?&rdquo 那些小笨妞,是指蘿絲和克萊爾,是梅爾索以前認識的突尼斯女學生,她們也是他生活中還保持往來的少數幾個人。
他微笑着,從背後攬着瑪爾特的脖子。
他們走了很久。
瑪爾特住在練兵場附近。
那條街很長,上層成排的窗戶閃着光,而下面所有商場都關門了,黑黢黢、陰沉沉的。
&ldquo親愛的,你說說,你不愛她們嗎,那些小笨妞?&rdquo &ldquo當然不。
&rdquo梅爾索說。
他們走着,梅爾索的手搭在瑪爾特的脖子上,被她長發的溫熱所覆蓋。
&ldquo你愛我嗎?&rdquo瑪爾特直截了當地問。
梅爾索頓時提起神來,哈哈大笑起來。
&ldquo這是個嚴肅的問題。
&rdquo &ldquo回答我。
&rdquo &ldquo這麼說吧,在我們這個年紀,是沒有相愛這回事的。
我們隻是彼此取悅,僅此而已。
到了後來,等我們老了,沒力氣了,才可能相愛。
在我們這個年紀,我們隻是自以為相愛。
沒别的,僅此而已。
&rdquo 她看起來很悲傷,但他親吻了她。
她說:&ldquo再見,親愛的。
&rdquo梅爾索從黑黢黢的弄堂回來。
他走得很快,他清楚地感覺到絲滑材質的褲管下大腿肌肉的活動,不禁想起紮格爾斯和他被截肢的雙腿。
梅爾索突然想要認識那個男人,便請瑪爾特引見。
第一次見到紮格爾斯的時候,他感到一種厭惡。
然而,紮格爾斯已經盡力做好準備,減輕那種同一個女人的兩個情人在她在場時見面可能産生的尴尬感。
他試圖拉攏梅爾索,稱瑪爾特為大家閨秀,并且哈哈大笑。
梅爾索搭不上話。
隻剩他和瑪爾特在一起時,他立刻一股腦兒地告訴了她。
&ldquo我不喜歡殘疾人。
這讓我不舒服,讓我無法思考。
更不要說那種愛誇耀的殘疾人了。
&rdquo &ldquo哦,你呀,&rdquo瑪爾特沒聽懂他話裡的意思,&ldquo瞧你把話說的&hellip&hellip&rdquo 但是後來,紮格爾斯這種起初讓他厭煩的孩子氣的笑聲終于吸引了他的注意力,引起了他的好奇。
于是再次見到紮格爾斯時,使梅爾索産生的偏見和難以掩飾的嫉妒消失了。
當瑪爾特一臉無辜地談及她當年認識紮格爾斯時,他建議說:&ldquo不用浪費時間了。
我不會嫉妒一個沒有腿的人的。
就算我想象你們倆在一起,也頂多覺得他像匍匐在你身上的一條肥胖的蛆蟲。
你明白了吧,這隻會讓我想笑。
别白費力氣了,寶貝。
&rdquo後來他又單獨去找過紮格爾斯。
紮格爾斯說話又快又多,時不時大笑,然後又陷入沉默。
紮格爾斯的大房子裡有他的藏書和摩洛哥銅器,有壁爐,爐火映在書桌上高棉佛像緘默的臉上,梅爾索在裡面感覺很好。
他聆聽紮格爾斯說話。
這個殘疾人最令他震撼的,是他說話之前會思考。
還有就是,這具滑稽的軀體中所蘊藏着的激情和他所經曆過的熾熱的生活都足以吸引梅爾索,如果他稍微放開一點兒的話,梅爾索的内心甚至還會對他滋生一種友誼。
現在他雙腿截肢了,自己一個人住。
所以我偶爾會去看看他。
他是個有學問的好人,随時随地都在看書,當年他是大學生。
他總是很樂觀開朗。
總之他就是這麼個人。
而且他也總說和你相似的話。
他會對我說:&lsquo過來,表象。
&rsquo&rdquo 梅爾索思考着。
他放開瑪爾特,她閉上眼睛,躺倒在床上。
過了一會兒,他坐到她身旁,俯身湊近她微微開啟的嘴唇,想要尋找她身上混雜着獸性的神性,想要忘掉他自認為可恥的痛苦。
但他隻是輕輕吻了她一下,便不再繼續了。
送瑪爾特回去的路上,她對他談起紮格爾斯:&ldquo我和他說過你,我跟他說,我親愛的又帥又厲害。
他說他想認識你。
因為他說:&lsquo美麗的身體能幫助我更好地呼吸。
&rsquo&rdquo &ldquo又是個喜歡把事情搞複雜的家夥。
&rdquo梅爾索說。
瑪爾特想要取悅他,覺得這時候是該上演一波吃醋的橋段,她覺得這是她欠他的。
&ldquo哦,他才沒有你那些女朋友複雜。
&rdquo &ldquo什麼朋友?&rdquo梅爾索委實驚訝地說。
&ldquo就是那些小笨妞呗,你還不知道?&rdquo 那些小笨妞,是指蘿絲和克萊爾,是梅爾索以前認識的突尼斯女學生,她們也是他生活中還保持往來的少數幾個人。
他微笑着,從背後攬着瑪爾特的脖子。
他們走了很久。
瑪爾特住在練兵場附近。
那條街很長,上層成排的窗戶閃着光,而下面所有商場都關門了,黑黢黢、陰沉沉的。
&ldquo親愛的,你說說,你不愛她們嗎,那些小笨妞?&rdquo &ldquo當然不。
&rdquo梅爾索說。
他們走着,梅爾索的手搭在瑪爾特的脖子上,被她長發的溫熱所覆蓋。
&ldquo你愛我嗎?&rdquo瑪爾特直截了當地問。
梅爾索頓時提起神來,哈哈大笑起來。
&ldquo這是個嚴肅的問題。
&rdquo &ldquo回答我。
&rdquo &ldquo這麼說吧,在我們這個年紀,是沒有相愛這回事的。
我們隻是彼此取悅,僅此而已。
到了後來,等我們老了,沒力氣了,才可能相愛。
在我們這個年紀,我們隻是自以為相愛。
沒别的,僅此而已。
&rdquo 她看起來很悲傷,但他親吻了她。
她說:&ldquo再見,親愛的。
&rdquo梅爾索從黑黢黢的弄堂回來。
他走得很快,他清楚地感覺到絲滑材質的褲管下大腿肌肉的活動,不禁想起紮格爾斯和他被截肢的雙腿。
梅爾索突然想要認識那個男人,便請瑪爾特引見。
第一次見到紮格爾斯的時候,他感到一種厭惡。
然而,紮格爾斯已經盡力做好準備,減輕那種同一個女人的兩個情人在她在場時見面可能産生的尴尬感。
他試圖拉攏梅爾索,稱瑪爾特為大家閨秀,并且哈哈大笑。
梅爾索搭不上話。
隻剩他和瑪爾特在一起時,他立刻一股腦兒地告訴了她。
&ldquo我不喜歡殘疾人。
這讓我不舒服,讓我無法思考。
更不要說那種愛誇耀的殘疾人了。
&rdquo &ldquo哦,你呀,&rdquo瑪爾特沒聽懂他話裡的意思,&ldquo瞧你把話說的&hellip&hellip&rdquo 但是後來,紮格爾斯這種起初讓他厭煩的孩子氣的笑聲終于吸引了他的注意力,引起了他的好奇。
于是再次見到紮格爾斯時,使梅爾索産生的偏見和難以掩飾的嫉妒消失了。
當瑪爾特一臉無辜地談及她當年認識紮格爾斯時,他建議說:&ldquo不用浪費時間了。
我不會嫉妒一個沒有腿的人的。
就算我想象你們倆在一起,也頂多覺得他像匍匐在你身上的一條肥胖的蛆蟲。
你明白了吧,這隻會讓我想笑。
别白費力氣了,寶貝。
&rdquo後來他又單獨去找過紮格爾斯。
紮格爾斯說話又快又多,時不時大笑,然後又陷入沉默。
紮格爾斯的大房子裡有他的藏書和摩洛哥銅器,有壁爐,爐火映在書桌上高棉佛像緘默的臉上,梅爾索在裡面感覺很好。
他聆聽紮格爾斯說話。
這個殘疾人最令他震撼的,是他說話之前會思考。
還有就是,這具滑稽的軀體中所蘊藏着的激情和他所經曆過的熾熱的生活都足以吸引梅爾索,如果他稍微放開一點兒的話,梅爾索的内心甚至還會對他滋生一種友誼。