奢侈

關燈
說那種當我們飽食了和欲望死滅了的時候,我們所擁有着以傳布德行的僞善的願望。

     &ldquo她擡起了她的眼睛,驚怪着看我用這樣莊肅的神情向她說教,像一個傳道士,膝上抱着一個妓女,在贊美貞潔;她的注視繼續遊移着,從我的嚴肅的容顔到近身的那隻床上。

    她的常識是在這種德行和片刻前的奢侈之間的不适當之間被挫折了。

     &ldquo忽然她好像懂了,一陣笑漲上了她的肥頸。

     &ldquo&lsquo小鬼!&hellip&hellip你真是多好笑!你用什麼臉說這些事情!恰像我家鄉城裡的牧師&hellip&hellip&rsquo &ldquo不,貝芭,我是很正經的。

    我相信你是一個好女郎。

    你還沒有懂得你從前所做的事,我現在勸告你。

    你已經堕落得很低,很低。

    你已經在底裡了。

    即使已經在罪惡的曆程裡,大多數婦人都反抗着,否認着在這屋子裡你所需求的愛撫。

    但還有你救濟你自己的時候。

    你的雙親足夠維持你生活下去,你不必在貧困的需要之下到這裡來。

    回到你的家裡去,過去的事情便會被遺忘了。

    你不妨撒一個謊,捏造一種故事以證實你的逃亡,誰會知道?&hellip&hellip那些常為你奏夜曲的人們中的一個便會娶了你,你便将有了兒子,你便将成為一個受尊敬的婦人。

     &ldquo那女郎神色轉為嚴肅了,當她瞧着我很熱心地說着的時候。

    她漸漸地從我的膝上滑下去直到站立在地上,注視着我,好像她看見奇怪的人物在她身前,于是一堵不可見的牆壁在兩人之間升了起來。

     &ldquo&lsquo回到我家裡去!&rsquo她用粗澀的重音喊着,&lsquo多謝。

    我很懂得這是什麼意義。

    天色沒有亮就起身,做着苦工像一個奴隸,走出到田裡去,雞眼兒毀了你的手掌。

    瞧,我手上還現着那些。

    &rsquo &ldquo于是她讓我撫摸那些結起在她強壯的手掌裡的硬塊。

     &ldquo&lsquo這種種,要交易些什麼?為了要受尊敬嗎?&hellip&hellip一點尊敬也沒有!我不是那種瘋子。

    拿這許多換尊敬!&rsquo &ldquo她用了幾種從她的同伴處學來的醜惡的動作伴合着這些話。

     &ldquo随後,哼着一支小曲,她走過去臨鏡檢察她自己,微笑地慶賀着她遮着假珠子的,着粉的頭發的耀光,那是從那破鏡子裡照映出來的。

    她噘縮着嘴唇,抹着胭脂像一個做馬戲的。

     &ldquo我的德行的任務愈趨愈堅定,我繼續從我的椅子裡向她說教,把這僞善的宣傳包卷在繁喋的話裡。

    她是選擇了壞的了,她應當想到将來。

    現在并不算得壞。

    她是什麼?夠不到一個奴隸;一片兒裝飾品;他們利用了她,他們采奪了她,而随後&hellip&hellip随後便會更壞了;醫院,招嫌的病症&hellip&hellip &ldquo但她的生澀的笑又打斷了我的話。

     &ldquo&lsquo算了,孩子。

    不要惱我。

    &rsquo &ldquo于是她便直立在我面前,她将我裹卷在一種無限的同情的凝視裡。

     &ldquo&lsquo怎麼,我親愛的人,你多麼傻!你難道以為我在嘗過了這種生活之後,會回去過那狗子的生活嗎?&hellip&hellip不啊,先生!我是為奢侈而生的。

    &rsquo &ldquo于是,用了虔誠的贊仰态度将她的目光遊移過那些破椅子、殘毀的沙發和那成為公衆的通衢的床,她便來來往往地走動着,在她的裙子拖過房間的時候作着綷縩聲,撫惜着那似乎還保留着别個女郎體溫的外衫的褶襞。

    &rdquo