落海人
關燈
小
中
大
在夜降下來的時候,那隻沉重的&ldquo桑·拉發艾爾&rdquo船裝着一船的鹽,走出了多萊維艾牙到吉勃拉爾達去。
艙底裡貨物已裝得滿滿的了。
在艙面上像山一樣高的袋子積在那大桅杆邊。
要從船頭走到船尾,船夫們必須沿着船邊走去,很困難地保持着身體的平衡。
夜是美麗的,一個春夜,帶着點點的繁星。
那清涼又很有點不規則的海風,有時吹滿了三角形大帆,使桅杆呻吟起來,有時突然地平息了,于是那大帆像昏暈了一樣地落下,發着一種拍翅的高響聲。
船上的人&mdash&mdash五個男子和一個孩子&mdash&mdash在做了開出港口的工作以後吃着夜飯。
他們吃光了那個熱騰騰的鍋子,在這鍋子裡,從老班到學習船夫,用一種船夫們慣有的友愛态度,輪流着把面包浸進去。
那些沒有職司的人們,随後向艙洞中隐了下去,肚子裡滿裝着酒和西瓜汁,去到那堅硬的褥子上休息。
啟思巴思老丈1是在船舵邊,他是脫齒的老鲨魚,他叽裡咕噜地不耐煩地在接受老班的指教。
在他旁邊站着裘阿尼羅,那受老人的保護的人,是一個新進的船夫,在&ldquo桑·拉發艾爾&rdquo船上航行還是第一次,對于那老人懷着很深的感激心,因為全靠那老人他才能到船上來,平息了那個不很小的饑餓! 在裘阿尼羅眼中看來,這隻可憐的船竟有海軍司令艦有力地航着的極美的船的神氣。
這一晚的晚飯是他平生第一頓認真的晚飯。
他餓着,像野蠻人一樣地裸着,睡在他那因筋骨痛而不能動的祖母所呻吟着禱告着的破屋子裡,這樣地一直活到十九歲。
在白天,他幫助别人開出船去,他幫人把魚從筐子裡卸出來,或是搭在那些去打鲔魚和沙丁魚的别人的船裡,希望帶一些小魚回家。
現在全靠那啟思巴思老丈,他變成一個真正的船夫了,因為啟思巴思和他的亡父認識,很為他出力。
他穿着那雙他驚賞地看着的大鞋子,這還是第一次。
可是人們說那個海是&hellip&hellip勇敢罷!船夫這行業是一切行業中最好的一個! 望着船頭,把着舵,彎身察看着在船帆和大堆的袋子間的黑暗,啟思巴思老丈帶着诙諧、微笑的神情聽着他。
&ldquo是的,你選擇得不壞&hellip&hellip然而這行業也有它的危險&hellip&hellip當你有像我這樣的年紀的時候&hellip&hellip你就會看到了&hellip&hellip可是你的位置不在這裡啊!站到前面去,還要先通知我,你看見有什麼船在我們前面沒有。
&rdquo 裘阿尼羅帶着一種海灘上的頑童的堅決的态度,沿着船邊跑過去。
&ldquo當心!我的孩子!當心!&rdquo 他已經在船頭上了。
他坐在副帆的帆杆旁邊,在察看那烏黑的大海面,在大海的深處,閃耀着的繁星像光蛇一樣地反照出來。
那隻沉重而滿載的船,在每一個波浪後都莊嚴地陷下去,而那一點點的水一直飛濺到裘阿尼羅的臉上。
兩條發粼光的浪花在沉重的船頭的兩邊溜過去,那吃滿了風的帆梢消失在黑暗中&hellip&hellip 沒有更美麗的生涯了,裘阿尼羅想着。
&ldquo啟思巴思老丈!&hellip&hellip拿支煙卷兒給我。
&rdquo他忽然這樣喊着。
&ldquo來找罷。
&rdquo 他沿着和海風相逆的一邊的船邊跑過來。
這正是風平浪靜的時候,而那張帆,起着波紋,正要沿着桅杆落下來&hellip&hellip可是忽然經過了一陣意外的暴風:船突然側轉了。
裘阿尼羅為要保持着身體的平衡,貼向帆邊去,這張帆,在同時,忽然膨大得要爆裂了,把船飛快地射出去,而且用一種不可抵抗的大力,像弩一樣地把他遠推出去。
在他身下分開來的水的響聲中,裘阿尼羅似乎聽見那含糊的聲音,或許是那年老的把舵人的聲音在喊着: &ldquo一個人落到海裡去了!&rdquo 他沉下去長久&hellip&hellip長久!被水浪的打擊和突然的墜下所弄昏了。
在認清一切之前,他浮到水面上,又發狂地呼吸着冷風&hellip&hellip而那隻船呢?&hellip&hellip他已不複看見了。
海是很幽暗,哦!比從船上看起來還要幽暗得多! 他相
艙底裡貨物已裝得滿滿的了。
在艙面上像山一樣高的袋子積在那大桅杆邊。
要從船頭走到船尾,船夫們必須沿着船邊走去,很困難地保持着身體的平衡。
夜是美麗的,一個春夜,帶着點點的繁星。
那清涼又很有點不規則的海風,有時吹滿了三角形大帆,使桅杆呻吟起來,有時突然地平息了,于是那大帆像昏暈了一樣地落下,發着一種拍翅的高響聲。
船上的人&mdash&mdash五個男子和一個孩子&mdash&mdash在做了開出港口的工作以後吃着夜飯。
他們吃光了那個熱騰騰的鍋子,在這鍋子裡,從老班到學習船夫,用一種船夫們慣有的友愛态度,輪流着把面包浸進去。
那些沒有職司的人們,随後向艙洞中隐了下去,肚子裡滿裝着酒和西瓜汁,去到那堅硬的褥子上休息。
啟思巴思老丈1是在船舵邊,他是脫齒的老鲨魚,他叽裡咕噜地不耐煩地在接受老班的指教。
在他旁邊站着裘阿尼羅,那受老人的保護的人,是一個新進的船夫,在&ldquo桑·拉發艾爾&rdquo船上航行還是第一次,對于那老人懷着很深的感激心,因為全靠那老人他才能到船上來,平息了那個不很小的饑餓! 在裘阿尼羅眼中看來,這隻可憐的船竟有海軍司令艦有力地航着的極美的船的神氣。
這一晚的晚飯是他平生第一頓認真的晚飯。
他餓着,像野蠻人一樣地裸着,睡在他那因筋骨痛而不能動的祖母所呻吟着禱告着的破屋子裡,這樣地一直活到十九歲。
在白天,他幫助别人開出船去,他幫人把魚從筐子裡卸出來,或是搭在那些去打鲔魚和沙丁魚的别人的船裡,希望帶一些小魚回家。
現在全靠那啟思巴思老丈,他變成一個真正的船夫了,因為啟思巴思和他的亡父認識,很為他出力。
他穿着那雙他驚賞地看着的大鞋子,這還是第一次。
可是人們說那個海是&hellip&hellip勇敢罷!船夫這行業是一切行業中最好的一個! 望着船頭,把着舵,彎身察看着在船帆和大堆的袋子間的黑暗,啟思巴思老丈帶着诙諧、微笑的神情聽着他。
&ldquo是的,你選擇得不壞&hellip&hellip然而這行業也有它的危險&hellip&hellip當你有像我這樣的年紀的時候&hellip&hellip你就會看到了&hellip&hellip可是你的位置不在這裡啊!站到前面去,還要先通知我,你看見有什麼船在我們前面沒有。
&rdquo 裘阿尼羅帶着一種海灘上的頑童的堅決的态度,沿着船邊跑過去。
&ldquo當心!我的孩子!當心!&rdquo 他已經在船頭上了。
他坐在副帆的帆杆旁邊,在察看那烏黑的大海面,在大海的深處,閃耀着的繁星像光蛇一樣地反照出來。
那隻沉重而滿載的船,在每一個波浪後都莊嚴地陷下去,而那一點點的水一直飛濺到裘阿尼羅的臉上。
兩條發粼光的浪花在沉重的船頭的兩邊溜過去,那吃滿了風的帆梢消失在黑暗中&hellip&hellip 沒有更美麗的生涯了,裘阿尼羅想着。
&ldquo啟思巴思老丈!&hellip&hellip拿支煙卷兒給我。
&rdquo他忽然這樣喊着。
&ldquo來找罷。
&rdquo 他沿着和海風相逆的一邊的船邊跑過來。
這正是風平浪靜的時候,而那張帆,起着波紋,正要沿着桅杆落下來&hellip&hellip可是忽然經過了一陣意外的暴風:船突然側轉了。
裘阿尼羅為要保持着身體的平衡,貼向帆邊去,這張帆,在同時,忽然膨大得要爆裂了,把船飛快地射出去,而且用一種不可抵抗的大力,像弩一樣地把他遠推出去。
在他身下分開來的水的響聲中,裘阿尼羅似乎聽見那含糊的聲音,或許是那年老的把舵人的聲音在喊着: &ldquo一個人落到海裡去了!&rdquo 他沉下去長久&hellip&hellip長久!被水浪的打擊和突然的墜下所弄昏了。
在認清一切之前,他浮到水面上,又發狂地呼吸着冷風&hellip&hellip而那隻船呢?&hellip&hellip他已不複看見了。
海是很幽暗,哦!比從船上看起來還要幽暗得多! 他相