久未使用
關燈
小
中
大
為所有生靈的一部分,好好活着&mdash&mdash不想成為一個特殊的标簽&mdash&mdash聰明&mdash&mdash因為她很聰明,人們就輕拍她的腦袋,微笑着。
什麼是聰明?她能迅速、靈敏地解決學校裡的難題,但一旦題解完了,她就會把它忘了。
這對她來說毫無意義。
埃及的商人想要運輸貨物穿越沙漠,他帶着三百七十磅茶葉和等量的幹果和香料。
問題來了,需用多少匹駱駝才能裝下這些東西?她腦筋一轉,得出一個數字,大概十二匹或十八匹,比别人算得都快。
有個小竅門:把其他一切都抛到腦後,專注于一件事&mdash&mdash那就是聰明。
但駱駝能裝多少東西對她來說又有什麼關系呢?若她能夠了解别人的思想,了解到那個擁有一切貨物、并這麼遠去送貨的人的靈魂,如果她能夠理解他,如果她能理解所有人,所有人也能夠理解她,這才是重要的事兒。
梅一聲不吭、聚精會神站在埃格利家的廚房裡&mdash&mdash十分鐘,半小時。
她端在手中的菜摔到了地上,盤子碎了,她突然回過神來,就仿佛經過長時間的旅程突然回到了埃格利家的房子一樣。
在那期間,她翻過群山,越過河流和大海&mdash&mdash就像她再一次回到了原本打算永遠離開的地方。
&ldquo一直以來,&rdquo她對自己說,&ldquo生活在繼續,其他人都在生活,笑着就實現了自己的人生。
&rdquo 然後,通過對莫德·韋利弗撒的謊,梅進入了一個新世界,一個無限釋放自我的世界。
通過這個謊言以及對它的講述,她發現如果她不想要周遭的生活,那就得創造出另一種生活來。
如果她被圍在牆裡,被拒于俄亥俄州小鎮的生活之外&mdash&mdash厭惡且害怕鎮子裡的人&mdash&mdash她就得走出小鎮。
人們不會真正注意到她,不會試圖理解她,他們不會讓她看不起他們的。
她撒的謊是一塊基石,所有基石中的第一塊。
她要建一座高塔,一座她可以站在上面的高塔。
從高塔上,她可以俯視一個由她自己及自己的思想創造出的世界。
如果她的思想真的能像莉莉安、學校裡的老師和其他所有人說的那樣,她就可以對它加以利用,它将成為她手中的工具,将一塊又一塊的石頭搭進她的塔樓。
在家中梅有一間自己的房間,它是房子後面的小房間,有一扇能俯視田野的窗戶,每到春天和秋天,田野都會變成一片沼澤。
冬天有時會全都結起冰來,男孩們會來這裡滑冰。
那天晚上,她向莫德·韋利弗撒了個彌天大謊&mdash&mdash再現了與傑羅姆·哈德利在樹林裡發生的事&mdash&mdash她匆忙回到自己的房間,在窗前坐下。
她做了件多可怕的事!與傑羅姆·哈德利在樹林裡的相遇是可怕的&mdash&mdash她不能去想它,也不敢去想它,努力不去想它,這幾乎使她失去了理智。
現在,這件事過去了。
整件事根本就沒有發生過。
發生的是另一件事,或者說是一件類似的事,一件無人知曉的事。
确實有人想要殺人。
梅坐在窗邊苦笑。
&ldquo我将這件事稍稍延伸了一點,&rdquo她想,&ldquo當然,我延伸了一點,但是把事情經過說出來又有什麼用呢?我無法讓别人理解這件事。
因為就連我自己也沒搞懂。
&rdquo 樹林那件事之後的幾個星期,梅一直覺得自己變得不幹淨了,身上不幹淨了。
她做家務時會穿印花棉布裙&mdash&mdash她有好幾條這樣的裙子,每天都要換兩三次,換下的髒裙子等洗滌日洗淨,挂在後院晾衣繩上晾幹,随後再挂到衣櫥裡。
吹過裙子的風,讓她略感安慰。
埃格利家沒有浴室和浴缸。
在她那個年代,鎮上沒什麼人會有如此奢華的生活附屬品。
廚房門旁邊的木棚裡放一個洗衣盆,家人就在這個盆裡洗澡。
在這個家裡,洗澡不太經常。
洗時他們會從水箱裡取水将盆倒滿,然後放到太陽底下曬溫。
然後盆被擡進小屋,打算洗澡的人會走進小屋關起門。
到了冬天,他們就在廚房洗澡,埃格利老媽會最後一個洗,倒一壺燒開的水進去。
夏天在小棚洗澡就不需要加熱水了。
洗澡的人脫了衣服,把衣服放在一堆堆的柴火上,水濺得到處都是。
那個夏天梅每天下午都洗澡,水不必放在太陽下曬溫,涼水澡就很好。
通常在周圍沒人的時候,她會在睡前把水灌滿,然後鑽進去。
她嬌小的身體又黑又結實,沉入冷水,随後拿起肥皂擦洗她的腿、乳房、脖子,那是傑羅姆·哈德利曾吻過的地方。
她希望自己能把脖子和乳房洗幹淨。
她的身體結實且瘦長。
埃格利家的所有人都長得很壯,就連埃格利老媽也是如此。
除了梅之外,家裡人也都很高,似乎家裡所有的力量都積聚在她身上。
她的身體從不會感到疲倦,這段時間她晚上會睡得很少,但身體似乎變得越來越壯了。
胸部變大,身材也略有變化,變得不那麼孩子氣了。
她正在逐漸長成一個女人。
在說出這個謊言後,梅的身體就像一棵樹林裡的樹。
這是某種隻有穿越它,生命才能得以顯現的東西;這是一座她居住其中的房屋,盡管鎮上的人懷有敵意,她的生活還是在這座房子裡繼續。
&ldquo我不是那些身體還活着,心卻已死的人。
&rdquo每想到此,她就會感到一陣安慰。
她坐在黑漆漆的窗邊。
傑羅姆·哈德利曾想去殺人,而在過往的生活中,一定有很多男女會有類似的企圖&mdash&mdash一定有很多人得逞過。
他們的心已經死了。
男孩和女孩從小就充滿了各種念頭,而且都是大膽的念頭。
和其他城鎮一樣,他們在彼得韋爾隻去學校和主日學校上課。
他們會誇誇其談&mdash&mdash也會聽到許多豪言壯語&mdash&mdash但在他們的心裡,在他們自己的小房子裡,所有人都搖擺不定,猶豫不決。
他們放眼望去,看到了男人和女人,長胡子的男人,善良而堅強的女人。
多少人早已死去!多少房子隻不過是鬧鬼的空屋!他們的城鎮不是他們想象中的那樣,總有一天他們會發現這一點的。
這不是一個溫暖、友好、親近的地方。
人們感到生活充滿了不确定性,了解真相永遠都那麼困難。
在這巨大的謎團面前,他們并不謙遜。
這個謎團需抛開真相,用謊言才能解開。
&ldquo人們都在撒謊。
&rdquo梅氣呼呼地想。
在她看來,鎮上的所有人都受到了她的審判,而她自己所撒的謊,卻顯得微不足道,毫無惡意。
她身上有一種柔軟而纖細的東西,許多人都想将這個東西殺死&mdash&mdash這是肯定的。
殺死柔弱的東西是人類的本能。
所有男人和女人都想那麼做。
首先,某個男人或女人會殺死自己體内的東西,然後再試圖殺死别人體内的東西。
男人和女人都不想讓這個東西活下去。
梅在她那間黑漆漆的房間裡懷揣着從未有過的想法,她一生中從未像今晚這樣富有活力。
因為她的諸神在地上四處行走。
埃格利家僅僅是用木闆砌成的一間簡陋的小房子&mdash&mdash牆壁很薄&mdash&mdash而她就着夜晚朦胧的搖曳之光向外望去,看到的是一片田野,在年中的那一段時間裡,這片田野變成了一塊泥塘,牛陷在齊膝高的黑泥裡。
她所在的城鎮隻是國家地圖上的一個小點&mdash&mdash她知道這一點。
沒有必要到外地去就能明白這一點。
她的地理成績不是班上最好的嗎?僅在她的國家,就住着大約六千萬、八千萬、一億的人&mdash&mdash她不記得數字了&mdash&mdash人口每年都在變化。
這個國家剛建立時,數百萬頭野牛在平原上走來走去。
她是水牛群中的一頭小母牛犢,不過她在一個鎮上找到了立足點,住在一間黃色的木闆房裡,不過,房子下面的田地現在已經枯了,長滿了高高的野草。
然而,那裡的小池塘依舊沒有枯竭,住在裡面的青蛙呱呱大叫,蟋蟀在幹草地上歌唱。
她的生活是神聖的&mdash&mdash她住的房子,她所坐在的這間房間,變成了一座教堂,一座廟宇,一座高塔。
她所說的謊言在她内心激起了一股新的力量,新神廟正拔地而起,她将要住在裡面。
在昏暗的夜空中,思緒就像巨大的雲朵,在她的腦海中漂浮。
淚水湧上了她的眼睛,她的喉嚨似乎腫了起來。
她把頭靠在窗台上,抽搐着的啜泣使她渾身顫抖。
她知道,這是因為她曾有足夠的勇氣和足夠的機智來說謊,并重新建立起内心裡生活的羅曼司[13]。
廟宇的根基已經建好了。
梅并沒有把一切都想清楚,也沒有試圖去想清楚。
她覺得&mdash&mdash她知道自己的真相是什麼。
那些她聽到的,在學校課本裡讀到的,在老師借給她的課外書中讀到的話,那些&mdash&mdash由嘴唇稀薄、胸脯平平的主日學校裡的年輕女教師說出的&mdash&mdash不帶感情、脫口而出的話,那些說的時候毫無感覺、現在卻在她腦中轟轟作響的話,統統以一種不屬于她的力量,正在莊嚴地重複着,仿佛一支軍隊邁着有節奏的步伐行進。
不,它們就像雨水落在頭上的屋頂,落在她自己這座房子的屋頂上。
她一生都住在一所房子裡,而雨水總是悄無聲息地落下&mdash&mdash她聽到過的、現在記起來的那些話,就像雨滴落在屋頂上。
那裡還殘存着一股淡淡的香味。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo[14] 這些想法在梅的腦海裡萦繞,她瘦小的肩膀因嗚咽而顫抖,但她是喜悅的&mdash&mdash一種怪異的喜悅,内心像有什麼東西在歌唱。
在這個世界的某個地方,這歌聲永遠響徹着,這是生命之歌,是蟋蟀之歌,是青蛙的聒噪之歌。
這歌聲跑出了她的房間,跑出了黑暗,跑進了黑夜,跑進了白天,跑進了遙遠的國度&mdash&mdash這是一首古老的歌,一首甜蜜的歌。
梅一直想着建築物和建造者。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo有人說過這句話,也有人體會過她現在的感受&mdash&mdash他們有種她無法述說,卻又試圖想表達的感覺。
她在這世上并不孤單。
她在生活中走過的路并不孤絕,很多人過去走過,現在也正在走。
即便她此刻坐在窗前,如此孤獨地思索,也還有許多地方的男男女女坐在窗前,懷着同樣的想法。
在這個世界上,許多男人和女人已殺死了自己内在的東西,棄絕之路才是真正的道路,多少人走上了這條道路啊!沿途的樹都做了标記。
那些想給别人指路的人已經挂起了牌子。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo 莉莉安曾說過:&ldquo男人都不是好東西。
&rdquo很明顯,莉莉安也殺死了自己内心的東西,順其自然地就把它殺死了。
而她則讓某個叫傑羅姆·哈德利的人殺了它,于是她逐漸對生活燃起了怒火,她開始憎恨生活,将它抛棄了。
這種事也發生在她母親身上。
這就是她沉寂在生活中的原因&mdash&mdash死者在徘徊。
&ldquo亡者複生,襲擊死者。
&rdquo 梅告訴莫德·韋利弗的故事不是謊言&mdash&mdash而是活生生的事實。
他曾試圖殺人,而且差點得逞了。
梅行走在死亡之影的幽谷中。
她現在知道了。
她的親姐姐莉莉安,懷着生之渴念,與死神同行,來到她身邊。
&ldquo如果你想去賣,我會帶你去找有錢人。
&rdquo莉莉安曾說過。
但梅對這一點并沒有完全理解。
梅下定決心,無論如何都不會成為莫德·韋利弗的朋友。
她會去見她,跟她說說話,不過目前,她依舊想要獨處。
她體内活着的東西受了傷,需要時間來恢複。
那天晚上,她在柴房的浴盆裡倒上水,想洗淨身體,在貫穿全身的強烈情感中,有一股沖動越來越明确:&ldquo我要獨自面對,這就是我要做的。
&rdquo她雙手托腮坐在窗邊,聆聽昆蟲在黑暗的田野中歌唱。
四 &ldquo曾有個男人在我們家病了好幾個星期,差點死了,我一直不敢睡覺,日夜守着。
我好幾次在半夜蹑手蹑腳穿過這片田地,想在黑暗中找到那個黑人。
&rdquo 初夏時節,梅和莫德·韋利弗在埃格利家外的田野裡,一起坐在樹旁聊天&mdash&mdash她在一點點構建她的羅曼司之塔。
自從那次在鐵匠鋪邊交談之後,莫德每周都會趁姑姑不注意,想辦法跑去埃格利家兩三次。
她對這個黝黑的小個子女人忠心不二,因為此人在生活中經曆了那麼多傳奇的冒險,她願意冒一切風險,甚至不惜激怒父親那鐵面的女管家。
她總在晚上去埃格利家,梅明白隻能如此,莉莉安或許更明白。
在鐵匠鋪見面後的第二天,莫德父親就表示了他對埃格利一家的看法。
晚上,韋利弗一家正吃晚飯。
&ldquo莫德,&rdquo約翰·韋利弗嚴厲地看着他女兒說,&ldquo我不希望你和這條街上的埃格利家有任何瓜葛。
&rdquo這位鐵路工因與這樣一群牲口同住一條街而詛咒自己的黴運。
他說,鐵路上的一個員工告訴了他有關埃格利家的事兒。
&ldquo像他們這樣的家人,&rdquo他憤怒地說道,&ldquo天知道為什麼還會被允許留在這裡。
他們應該抹上油,插上羽毛,馬上滾出鎮子。
哎呀,與他們同住一條街,就像跟畜生住在一起。
&rdquo 這位鐵路工對女兒管教得很嚴。
在他看來,她還年輕,還是一個處女,而她很可能會走上一條危險的道路。
兇險的男人就埋伏在黑暗的街頭,伺機襲擊所有像她這樣的女人,他們會雇其他的女人,就像埃格利家的這樣的女人,誘騙天真的處女落入他們的魔掌。
他有許多話想對女兒說,卻沒有多少能說出口。
男人之間可以公開談論像埃格利家姐妹這樣的女人。
她們是這樣一種東西&mdash&mdash好吧,實話實說&mdash&mdash幾乎每個男人年輕時都找過這樣的女人,他們會和其他男人一起到這類女人的屋子裡去。
去之前一般會先喝點酒,就是這樣。
許多年輕人從一處喝到另一處。
&ldquo我們去街上走走。
&rdquo其中一個說。
那些男人兩人一組,稀稀拉拉地走在街上。
他們話不多,都對自己要做的事兒有些羞愧。
然後,他們來到一座房子前,這種房子一般都會在陰暗肮髒的街上。
其中一個膽子大點的年輕家夥敲了敲門。
一個胖乎乎,闆着臉的女人上前讓他們進屋。
他們走進房間,傻乎乎地站在那兒。
&ldquo哦,姑娘們&mdash&mdash接客啦。
&rdquo胖女人喊道,随後幾個女人就走過來,站在一邊。
這些女人的臉上既厭煩又疲倦。
約翰·韋利弗本人也去過這樣的地方。
好吧,那時候他還是個年輕工人。
在一個男人遇上一個好女人并娶了她之後,他就會忘記其他女人,也的确會忘了她們。
不管之前怎樣,但大多數男人婚後還是會改邪歸正的。
他們要謀生,要把孩子拉扯大,根本沒有時間做這種無聊的事。
這位鐵路工經常會在他的工友中說起,埃格利家的三姐妹在他看來是什麼樣的女人。
他說:&ldquo我的想法是,最好還是要有那樣的地方,好讓好女人免受打擾。
不過,她們還是應該自己找個去處。
一個好女人不該看到或知道這些牲畜的事兒。
&rdquo 鐵路工當着他女兒以及他妹妹,也就是那位女管家的面,把埃格利家的事兒挑明了,他為此感到尴尬。
他目不轉睛地盯着面前的盤子,不好意思地看了一眼女兒的面孔。
這張臉看上去多麼純潔!&ldquo我不應該說這些的。
&rdquo他心想&mdash&mdash但此刻他不吐不快。
&ldquo我的莫德可能什麼都不知道,就跟埃格利家的女人走到了一起。
&rdquo他想。
&ldquo這麼說吧,&rdquo他說,&ldquo那家有三個女人,她們都是一路貨色。
其中一個在酒店工作&mdash&mdash在那裡她會接待許多外鄉人&mdash&mdash年紀最大的那個女人根本不工作。
還有一個女人,她年紀最輕,大家都以為她會變好,因為她在學校的表現不錯,據說還很聰明。
每個人都認為她會不一樣,但她沒有,你知道吧。
她在幹活的那片漿果地裡和一個男人進了樹林。
&rdquo &ldquo我知道這件事,而且我已經告訴過莫德了,&rdquo鐵路工的妹妹言辭嚴厲,&ldquo我們别再說這個了。
&rdquo 莫德·韋利弗滿臉通紅地聽着父親的話,甚至在他說話的時候,她已經下定決心要盡快再見到梅。
自從來到彼得韋爾鎮後,她晚上就沒有離開過家,但現在她突然感到非常有力量,狀态很好。
晚飯吃完,夜幕降臨,她從門廊上的椅子上站起來,和正在屋裡幹活的姑姑說:&ldquo姑姑,我覺得我比幾個月前好多了,&rdquo她說,&ldquo我要出去散會兒步。
你知道,醫生說我得盡可能多出去走走,但白天太熱了,我打算現在就去市郊走走。
&rdquo 莫德小心翼翼沿着人行道向鎮子的商業區走去,穿過馬路,從另一邊折回來,慢慢沿着草坪邊緣向前走。
多刺激的一次冒險!她覺得自己就像進入了一個充滿傳奇的陌生世界。
對她來說,埃格利的故事已經成了生活中的金蘋果,她願意冒一切風險去品嘗它。
&ldquo她真是一個神奇的人!&rdquo她一面想,一面在黑暗中蹑手蹑腳前行,像一隻被迫在水中行走的小貓那樣,在草地上擡起腿又放下。
她想起了梅·埃格利和傑羅姆·哈德利在森林裡的冒險經曆。
她父親是多麼愚蠢,彼得韋爾鎮上的所有人是多麼愚蠢!&ldquo世界各地的男男女女肯定都是這樣,&rdquo她模模糊糊地想道,&ldquo他們會繼續自以為知道發生了什麼,但他們其實什麼都不知道。
&rdquo她想到了梅·埃格利,如此嬌小的一個女人,獨自一人在森林裡和那樣一個男人待在一起&mdash&mdash此人心腸惡毒,一心想殺人。
那人有一種白色粉末,往咖啡裡撒點這玩意兒,人喝了就會一命嗚呼。
某個和别人一起在彼得韋爾鎮大街散步、交談、走動的男人就會變成一塊毫無生氣的白色黏土。
莫德一生中有好幾次瀕臨死亡的體驗。
她曾想象過這樣一個場景:從前,某個富人家裡鋪着柔軟的地毯,這些地毯是用來自東方的貴重材料織成的。
富人走在地毯上不會發出任何聲音。
仆人們的腳輕輕踩着天鵝絨悄悄走動。
有個男人進來,坐下用早餐。
當時,彼得韋爾鎮還沒有電影,但莫德讀過許多通俗小說,還在韋恩堡看過好幾場戲。
那個富人家的女人&mdash&mdash他有罪的妻子&mdash&mdash身體柔軟而苗條。
啊,她身上有某種像蛇一樣的東西。
在莫德的想象中,她躺在桌旁的綢榻上,那男人正坐下來吃早餐。
木柴在壁爐裡燃燒着。
那女人的手偷偷伸過去,往咖啡杯裡倒了一小撮白色粉末,然後她舉起一隻白皙的手,撫摸着男人的臉頰。
她閉上眼睛,躺在綢榻上。
可恥的事已完成,但女人不在乎。
她甚至對死亡将如何來臨一點也不好奇。
她打了個哈欠,等待着。
那男人喝完咖啡,站起身來,在房間裡踱步,然後他的臉突然變得蒼白。
這很明顯,因為他是一個面色紅潤,一頭灰白軟發的人&mdash&mdash一個強壯威風的人,一個領袖。
莫德在腦中把他描繪成大型鐵路系統中的某個重要人物。
她從來沒有見過運營鐵路的總裁,但她父親經常說起&ldquo鎳闆鐵路&rdquo的總裁,曾把他形容為一個英俊的大個子。
激情這東西是那麼可怕,又那麼奇怪。
那件事經曆了如此難以想象的轉折。
那個坐在綢榻上的女人,那個像蛇一樣柔軟的女人,厭惡她的丈夫,厭惡那個衆人的領袖、強大的男人、掃清一切的強大男人,卻把她那不正當而又極具魅力的愛情獻給了一個鐵路郵差。
莫德見過傑羅姆·哈德利。
韋利弗一家剛來到彼得韋爾鎮的時候,她和她姑姑、父親和一對房地産商夫婦在鎮子上開車到處跑。
他們正在找房子住,當他們開車轉悠時,莫德和她姑姑一起,坐在馬車後座的房地産商妻子指着在街上走的傑羅姆·哈德利,低聲說起了他和梅·埃格利一起去樹林的事。
莫德那天身體有些不舒服,所以并沒有在聽。
從韋恩堡到彼得韋爾鎮的旅行讓她頭疼。
然而,她還是看了傑羅姆一眼。
他斜着肩,長着淺灰色的眼睛和一頭沙色的頭發,走路嚴重外八,褲子松垮垮的。
為了那個男人,坐在綢榻上的那個女人,那個鐵路總裁的妻子,準備去殺人。
愛情是多麼難以解釋,多麼奇怪的東西啊!人生之路充滿曲折,讓人的心無處尋覓。
莫德·韋利弗腦中的那一幕已經演完了。
在那富麗堂皇的房間裡,那個強壯的男人把手放在喉嚨上,身子踉跄着。
他搖搖晃晃地左右搖擺着,雙手抓住椅子的靠背。
不聲不響的仆人們都離開了房間。
男人倒在地闆上時,女人半站起身來,他的頭撞在桌子角上,鮮血流到了絲毯上。
女人譏諷地笑了笑。
太可怕了。
這世上已沒有她在意的事兒了,于是,她臉上慢慢露出冷酷的笑,一直這麼笑着。
接着傳來了奔跑的聲音。
仆人們來了,他們在跑,拼命地跑。
那個女人又躺回了沙發,打起了呵欠。
&ldquo我最好尖叫一聲,然後暈倒。
&rdquo她想,于是她這麼做了,就像一個疲憊的演員在排練戲中的著名段落一樣。
這一切都是為了愛情,為了一種奇特而神秘、被稱為激情的東西。
她這樣做是為了傑羅姆·哈德利,這樣她就可以和他自由地走在愛情的背德之路上了。
在彼得韋爾鎮杜安街有一片草坪,莫德·韋利弗小心翼翼地踮着腳尖在那兒走,她望着她住的那幢黑漆漆的房子。
在韋恩堡,她對這樣的事情一無所知。
如果不是梅·埃格利,彼得韋爾還會發生多麼可怕的事情!發生在那個富人家裡的一幕漸漸退去,取而代之的是另一幕。
她看見梅和傑羅姆·哈德利站在森林裡。
他的變化有多大!他機警、專注、堅決地站在那裡,一隻手拿着那個裝着毒藥的包裹,恐吓着,威脅着,懇求着。
另一隻手拿着錢,一大把鈔票。
他拿着鈔票,向梅·埃格利懇求,然後又發起了火,威脅着她。
站在他面前的臉色蒼白的小個子女人被吓壞了,但又十分堅定。
她口中說着&ldquo絕不&rdquo,于是男人把錢扔到灌木叢裡,向前撲過去。
他用手扼住這個女人的喉嚨,那是憤怒的郵遞員伸出的奪命之手。
它用力壓過去。
梅摔倒在地上。
傑羅姆·哈德利不敢讓這個女人去死。
許多人都看到這兩個人一起走進了樹林。
他一直站在她身邊,直到她稍稍恢複過來,然後又開始威脅和懇求,但那位嬌小的女孩始終站在那裡,搖着頭,勇敢地說着&ldquo絕不&rdquo。
&ldquo你想殺我就動手吧,&rdquo她說,&ldquo但我不會參與這場謀殺。
我已沒有什麼名譽可言了,我已成了法外之徒,但我不會參與這場謀殺,如果你堅持這麼做,我就得把你供出去了。
&rdquo 九月的傍晚溫暖而清澈,梅說着那些吓人的話,關于一個陌生男人和一個神秘的黑人,他們出現在她那則冒險故事的開頭。
星星在空中閃爍生輝,而在埃格利家廚房門後的田野上,所有的小池塘都幹涸了。
從她遇見梅的第一個晚上起,莫德就發生了巨大變化。
梅曾把她帶到羅曼司之塔的堡壘,現在她倆一有空就并坐在田野的樹下,或開着窗坐在梅房間的地闆上。
她們穿過廚房的門,沿着長着接骨木和柳樹的小溪,越過河床上的石頭,來到鐵絲栅欄前。
在夜晚的田野裡,她們是多麼孤獨,城鎮的生活離她們多麼遙遠!彼得韋爾鎮有一些馬車和幾輛汽車,它們正在遠處行駛。
柔和的燈光閃爍在整個城鎮的上空和這兩個女人的心上。
在遠處一條通往鎮自來水廠的街上,一群年輕人在唱歌。
&ldquo聽啊,梅。
&rdquo莫德說。
歌聲消失了,另一個聲音傳來。
那是瘸子傑裡·海登拄着拐杖在走路,他每天都得送晚報。
他快速經過她倆,拐杖在人行道上發出刺耳的咔嗒聲。
他真着急啊。
&ldquo哒哒!哒哒!&rdquo拐杖敲擊着地面。
這是誕生羅曼司的最佳時間和地點。
莫德心中燃起了一種想要接觸生活、掌控生活的渴望。
在某個傍晚,她獨自一人,在無人相助的情況下登上了羅曼司之塔。
她告訴梅說,韋恩堡曾有個年輕人想娶她。
&ldquo他是鐵路公司總裁的兒子。
&rdquo她說。
這件事并不重要,她說出來隻是想說明男人是什麼樣的。
很長一段時間裡,他幾乎每天晚上都來,如果人沒來,他就送來鮮花和糖果。
莫德對他一點也不感興趣。
他身上有一種使她厭煩的架勢。
他似乎認為自己的血統比韋利弗家的要好。
這個想法很荒謬。
莫德的父親認識他的父親,知道他的父親不過是鐵路部門的管工。
他那副裝腔作勢的樣子讓莫德厭煩,最後她把他打發走了。
好幾個傍晚,莫德都在和梅說那個她幻想出來的年輕人,他倚仗自己血統高貴,但他被她抛棄了。
而到了九月的傍晚,她想談點别的。
有兩三個晚上,她一直想把心裡話說出來,但始終沒說出口。
當她在昏暗的光線中望着梅時,她的心就像一隻被人抓在手裡的野鳥一樣顫抖。
&ldquo她不會這麼做的。
我永遠也不能讓她這麼做。
&rdquo她想。
莫德來彼得韋爾之前,在剛從韋恩堡的高中畢業時,曾有一段時間遊走在愛情的邊緣,在丘比特之箭的必經之路上逗留過片刻。
當時在韋利弗家旁邊有家雜貨店,店主是個四十五歲、短小精悍、死了妻子的男人。
莫德常去商店買生活用品。
一天晚上她到商店時,那個叫亨特的雜貨店老闆正打算鎖門。
他開門讓她進來。
&ldquo我不開燈了,你不介意吧?&rdquo他解釋說,韋恩堡的雜貨商們達成了一項協議,晚上七點以後就不賣東西了。
&ldquo如果我點亮燈,人們看到我們在店裡,就會以為我還在營業。
&rdquo 莫德站在昏暗的燈光下,等雜貨店老闆給她包東西。
在商店的牆上,有一盞固定在支架上的燈,微暗的燭火将柔和的黃光灑在她的頭發和白皙的笑臉上,店老闆在黑暗中的櫃台裡摸索着,不時擡頭看看她。
燈光下她那白皙的臉多動人啊!他動了心思,完全忘了打包的事。
&ldquo我的婚姻不太幸福,不過我和母親住在一起的時候就好很多。
&rdquo他想。
他把莫德送到門口,鎖上門,提着包裹走在她身邊。
&ldquo我和你順路。
&rdquo他含糊地說。
他開始說起他在俄亥俄州的一個小鎮度過的童年,二十三歲結了婚,來到韋恩堡,他嶽父在那兒開了一家商店,現在這家店歸他了。
在和莫德說這些時,他就像在對一個非常了解他的人在說。
&ldquo嗯,我妻子和她父親都死了,這家店是我的了&mdash&mdash結果倒是還不錯,&rdquo他說,&ldquo我不懂我為什麼要離開我母親。
我對她的思念超過世上任何人,但我結婚了,從家裡搬了出來,離開了她,距離家和她越來越遠,她直到去世前都一個人生活着。
&rdquo走到一個角落時,他把包裹放進莫德懷裡。
&ldquo你讓我想起了我母親。
你很像她。
&rdquo他突然丢下這麼一句,随後匆匆離去了。
在那之後莫德總在晚上打烊的時候到商店裡去,如果她不來,雜貨店老闆就會很難過。
他關上店門,走到附近的街角,站在五金店前的遮篷下。
這家五金店也是在晚上關門的。
他沿着莫德住的那條街向下望去,然後從口袋裡掏出一塊沉甸甸的銀表瞧了瞧。
&ldquo哈!&rdquo他叫了一聲,随後沿着另一條街,往他住的公寓走去,在第一個街區停下好幾次回頭看。
那是六月初,韋利弗一家已經在彼得韋爾鎮住了四個月。
在韋恩堡生活的最後一年裡,莫德一直病得很重,她很少去見雜貨商,但他寄來了一封信。
信是從克利夫蘭寄來的。
&ldquo我在這裡參加皮提亞騎士團[15]大會,&rdquo他寫道,&ldquo我在這裡遇到了一個像我一樣的鳏夫。
我們住在酒店同一個房間裡。
我想在回家的路上帶上我的朋友順道去看看你。
你能不能再找個女孩,我們一起過一個晚上。
如果可以的話,再搞一輛馬車,我們會在下星期五晚上,坐七點五十分的火車來和你們見面。
當然馬車的費用由我來付,我們一起到鄉下去。
我有很重要的事要跟你說。
你可以寫信寄到這裡,告訴我是否同意。
&rdquo
什麼是聰明?她能迅速、靈敏地解決學校裡的難題,但一旦題解完了,她就會把它忘了。
這對她來說毫無意義。
埃及的商人想要運輸貨物穿越沙漠,他帶着三百七十磅茶葉和等量的幹果和香料。
問題來了,需用多少匹駱駝才能裝下這些東西?她腦筋一轉,得出一個數字,大概十二匹或十八匹,比别人算得都快。
有個小竅門:把其他一切都抛到腦後,專注于一件事&mdash&mdash那就是聰明。
但駱駝能裝多少東西對她來說又有什麼關系呢?若她能夠了解别人的思想,了解到那個擁有一切貨物、并這麼遠去送貨的人的靈魂,如果她能夠理解他,如果她能理解所有人,所有人也能夠理解她,這才是重要的事兒。
梅一聲不吭、聚精會神站在埃格利家的廚房裡&mdash&mdash十分鐘,半小時。
她端在手中的菜摔到了地上,盤子碎了,她突然回過神來,就仿佛經過長時間的旅程突然回到了埃格利家的房子一樣。
在那期間,她翻過群山,越過河流和大海&mdash&mdash就像她再一次回到了原本打算永遠離開的地方。
&ldquo一直以來,&rdquo她對自己說,&ldquo生活在繼續,其他人都在生活,笑着就實現了自己的人生。
&rdquo 然後,通過對莫德·韋利弗撒的謊,梅進入了一個新世界,一個無限釋放自我的世界。
通過這個謊言以及對它的講述,她發現如果她不想要周遭的生活,那就得創造出另一種生活來。
如果她被圍在牆裡,被拒于俄亥俄州小鎮的生活之外&mdash&mdash厭惡且害怕鎮子裡的人&mdash&mdash她就得走出小鎮。
人們不會真正注意到她,不會試圖理解她,他們不會讓她看不起他們的。
她撒的謊是一塊基石,所有基石中的第一塊。
她要建一座高塔,一座她可以站在上面的高塔。
從高塔上,她可以俯視一個由她自己及自己的思想創造出的世界。
如果她的思想真的能像莉莉安、學校裡的老師和其他所有人說的那樣,她就可以對它加以利用,它将成為她手中的工具,将一塊又一塊的石頭搭進她的塔樓。
在家中梅有一間自己的房間,它是房子後面的小房間,有一扇能俯視田野的窗戶,每到春天和秋天,田野都會變成一片沼澤。
冬天有時會全都結起冰來,男孩們會來這裡滑冰。
那天晚上,她向莫德·韋利弗撒了個彌天大謊&mdash&mdash再現了與傑羅姆·哈德利在樹林裡發生的事&mdash&mdash她匆忙回到自己的房間,在窗前坐下。
她做了件多可怕的事!與傑羅姆·哈德利在樹林裡的相遇是可怕的&mdash&mdash她不能去想它,也不敢去想它,努力不去想它,這幾乎使她失去了理智。
現在,這件事過去了。
整件事根本就沒有發生過。
發生的是另一件事,或者說是一件類似的事,一件無人知曉的事。
确實有人想要殺人。
梅坐在窗邊苦笑。
&ldquo我将這件事稍稍延伸了一點,&rdquo她想,&ldquo當然,我延伸了一點,但是把事情經過說出來又有什麼用呢?我無法讓别人理解這件事。
因為就連我自己也沒搞懂。
&rdquo 樹林那件事之後的幾個星期,梅一直覺得自己變得不幹淨了,身上不幹淨了。
她做家務時會穿印花棉布裙&mdash&mdash她有好幾條這樣的裙子,每天都要換兩三次,換下的髒裙子等洗滌日洗淨,挂在後院晾衣繩上晾幹,随後再挂到衣櫥裡。
吹過裙子的風,讓她略感安慰。
埃格利家沒有浴室和浴缸。
在她那個年代,鎮上沒什麼人會有如此奢華的生活附屬品。
廚房門旁邊的木棚裡放一個洗衣盆,家人就在這個盆裡洗澡。
在這個家裡,洗澡不太經常。
洗時他們會從水箱裡取水将盆倒滿,然後放到太陽底下曬溫。
然後盆被擡進小屋,打算洗澡的人會走進小屋關起門。
到了冬天,他們就在廚房洗澡,埃格利老媽會最後一個洗,倒一壺燒開的水進去。
夏天在小棚洗澡就不需要加熱水了。
洗澡的人脫了衣服,把衣服放在一堆堆的柴火上,水濺得到處都是。
那個夏天梅每天下午都洗澡,水不必放在太陽下曬溫,涼水澡就很好。
通常在周圍沒人的時候,她會在睡前把水灌滿,然後鑽進去。
她嬌小的身體又黑又結實,沉入冷水,随後拿起肥皂擦洗她的腿、乳房、脖子,那是傑羅姆·哈德利曾吻過的地方。
她希望自己能把脖子和乳房洗幹淨。
她的身體結實且瘦長。
埃格利家的所有人都長得很壯,就連埃格利老媽也是如此。
除了梅之外,家裡人也都很高,似乎家裡所有的力量都積聚在她身上。
她的身體從不會感到疲倦,這段時間她晚上會睡得很少,但身體似乎變得越來越壯了。
胸部變大,身材也略有變化,變得不那麼孩子氣了。
她正在逐漸長成一個女人。
在說出這個謊言後,梅的身體就像一棵樹林裡的樹。
這是某種隻有穿越它,生命才能得以顯現的東西;這是一座她居住其中的房屋,盡管鎮上的人懷有敵意,她的生活還是在這座房子裡繼續。
&ldquo我不是那些身體還活着,心卻已死的人。
&rdquo每想到此,她就會感到一陣安慰。
她坐在黑漆漆的窗邊。
傑羅姆·哈德利曾想去殺人,而在過往的生活中,一定有很多男女會有類似的企圖&mdash&mdash一定有很多人得逞過。
他們的心已經死了。
男孩和女孩從小就充滿了各種念頭,而且都是大膽的念頭。
和其他城鎮一樣,他們在彼得韋爾隻去學校和主日學校上課。
他們會誇誇其談&mdash&mdash也會聽到許多豪言壯語&mdash&mdash但在他們的心裡,在他們自己的小房子裡,所有人都搖擺不定,猶豫不決。
他們放眼望去,看到了男人和女人,長胡子的男人,善良而堅強的女人。
多少人早已死去!多少房子隻不過是鬧鬼的空屋!他們的城鎮不是他們想象中的那樣,總有一天他們會發現這一點的。
這不是一個溫暖、友好、親近的地方。
人們感到生活充滿了不确定性,了解真相永遠都那麼困難。
在這巨大的謎團面前,他們并不謙遜。
這個謎團需抛開真相,用謊言才能解開。
&ldquo人們都在撒謊。
&rdquo梅氣呼呼地想。
在她看來,鎮上的所有人都受到了她的審判,而她自己所撒的謊,卻顯得微不足道,毫無惡意。
她身上有一種柔軟而纖細的東西,許多人都想将這個東西殺死&mdash&mdash這是肯定的。
殺死柔弱的東西是人類的本能。
所有男人和女人都想那麼做。
首先,某個男人或女人會殺死自己體内的東西,然後再試圖殺死别人體内的東西。
男人和女人都不想讓這個東西活下去。
梅在她那間黑漆漆的房間裡懷揣着從未有過的想法,她一生中從未像今晚這樣富有活力。
因為她的諸神在地上四處行走。
埃格利家僅僅是用木闆砌成的一間簡陋的小房子&mdash&mdash牆壁很薄&mdash&mdash而她就着夜晚朦胧的搖曳之光向外望去,看到的是一片田野,在年中的那一段時間裡,這片田野變成了一塊泥塘,牛陷在齊膝高的黑泥裡。
她所在的城鎮隻是國家地圖上的一個小點&mdash&mdash她知道這一點。
沒有必要到外地去就能明白這一點。
她的地理成績不是班上最好的嗎?僅在她的國家,就住着大約六千萬、八千萬、一億的人&mdash&mdash她不記得數字了&mdash&mdash人口每年都在變化。
這個國家剛建立時,數百萬頭野牛在平原上走來走去。
她是水牛群中的一頭小母牛犢,不過她在一個鎮上找到了立足點,住在一間黃色的木闆房裡,不過,房子下面的田地現在已經枯了,長滿了高高的野草。
然而,那裡的小池塘依舊沒有枯竭,住在裡面的青蛙呱呱大叫,蟋蟀在幹草地上歌唱。
她的生活是神聖的&mdash&mdash她住的房子,她所坐在的這間房間,變成了一座教堂,一座廟宇,一座高塔。
她所說的謊言在她内心激起了一股新的力量,新神廟正拔地而起,她将要住在裡面。
在昏暗的夜空中,思緒就像巨大的雲朵,在她的腦海中漂浮。
淚水湧上了她的眼睛,她的喉嚨似乎腫了起來。
她把頭靠在窗台上,抽搐着的啜泣使她渾身顫抖。
她知道,這是因為她曾有足夠的勇氣和足夠的機智來說謊,并重新建立起内心裡生活的羅曼司[13]。
廟宇的根基已經建好了。
梅并沒有把一切都想清楚,也沒有試圖去想清楚。
她覺得&mdash&mdash她知道自己的真相是什麼。
那些她聽到的,在學校課本裡讀到的,在老師借給她的課外書中讀到的話,那些&mdash&mdash由嘴唇稀薄、胸脯平平的主日學校裡的年輕女教師說出的&mdash&mdash不帶感情、脫口而出的話,那些說的時候毫無感覺、現在卻在她腦中轟轟作響的話,統統以一種不屬于她的力量,正在莊嚴地重複着,仿佛一支軍隊邁着有節奏的步伐行進。
不,它們就像雨水落在頭上的屋頂,落在她自己這座房子的屋頂上。
她一生都住在一所房子裡,而雨水總是悄無聲息地落下&mdash&mdash她聽到過的、現在記起來的那些話,就像雨滴落在屋頂上。
那裡還殘存着一股淡淡的香味。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo[14] 這些想法在梅的腦海裡萦繞,她瘦小的肩膀因嗚咽而顫抖,但她是喜悅的&mdash&mdash一種怪異的喜悅,内心像有什麼東西在歌唱。
在這個世界的某個地方,這歌聲永遠響徹着,這是生命之歌,是蟋蟀之歌,是青蛙的聒噪之歌。
這歌聲跑出了她的房間,跑出了黑暗,跑進了黑夜,跑進了白天,跑進了遙遠的國度&mdash&mdash這是一首古老的歌,一首甜蜜的歌。
梅一直想着建築物和建造者。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo有人說過這句話,也有人體會過她現在的感受&mdash&mdash他們有種她無法述說,卻又試圖想表達的感覺。
她在這世上并不孤單。
她在生活中走過的路并不孤絕,很多人過去走過,現在也正在走。
即便她此刻坐在窗前,如此孤獨地思索,也還有許多地方的男男女女坐在窗前,懷着同樣的想法。
在這個世界上,許多男人和女人已殺死了自己内在的東西,棄絕之路才是真正的道路,多少人走上了這條道路啊!沿途的樹都做了标記。
那些想給别人指路的人已經挂起了牌子。
&ldquo匠人棄用的廢石,反成屋角的基石。
&rdquo 莉莉安曾說過:&ldquo男人都不是好東西。
&rdquo很明顯,莉莉安也殺死了自己内心的東西,順其自然地就把它殺死了。
而她則讓某個叫傑羅姆·哈德利的人殺了它,于是她逐漸對生活燃起了怒火,她開始憎恨生活,将它抛棄了。
這種事也發生在她母親身上。
這就是她沉寂在生活中的原因&mdash&mdash死者在徘徊。
&ldquo亡者複生,襲擊死者。
&rdquo 梅告訴莫德·韋利弗的故事不是謊言&mdash&mdash而是活生生的事實。
他曾試圖殺人,而且差點得逞了。
梅行走在死亡之影的幽谷中。
她現在知道了。
她的親姐姐莉莉安,懷着生之渴念,與死神同行,來到她身邊。
&ldquo如果你想去賣,我會帶你去找有錢人。
&rdquo莉莉安曾說過。
但梅對這一點并沒有完全理解。
梅下定決心,無論如何都不會成為莫德·韋利弗的朋友。
她會去見她,跟她說說話,不過目前,她依舊想要獨處。
她體内活着的東西受了傷,需要時間來恢複。
那天晚上,她在柴房的浴盆裡倒上水,想洗淨身體,在貫穿全身的強烈情感中,有一股沖動越來越明确:&ldquo我要獨自面對,這就是我要做的。
&rdquo她雙手托腮坐在窗邊,聆聽昆蟲在黑暗的田野中歌唱。
四 &ldquo曾有個男人在我們家病了好幾個星期,差點死了,我一直不敢睡覺,日夜守着。
我好幾次在半夜蹑手蹑腳穿過這片田地,想在黑暗中找到那個黑人。
&rdquo 初夏時節,梅和莫德·韋利弗在埃格利家外的田野裡,一起坐在樹旁聊天&mdash&mdash她在一點點構建她的羅曼司之塔。
自從那次在鐵匠鋪邊交談之後,莫德每周都會趁姑姑不注意,想辦法跑去埃格利家兩三次。
她對這個黝黑的小個子女人忠心不二,因為此人在生活中經曆了那麼多傳奇的冒險,她願意冒一切風險,甚至不惜激怒父親那鐵面的女管家。
她總在晚上去埃格利家,梅明白隻能如此,莉莉安或許更明白。
在鐵匠鋪見面後的第二天,莫德父親就表示了他對埃格利一家的看法。
晚上,韋利弗一家正吃晚飯。
&ldquo莫德,&rdquo約翰·韋利弗嚴厲地看着他女兒說,&ldquo我不希望你和這條街上的埃格利家有任何瓜葛。
&rdquo這位鐵路工因與這樣一群牲口同住一條街而詛咒自己的黴運。
他說,鐵路上的一個員工告訴了他有關埃格利家的事兒。
&ldquo像他們這樣的家人,&rdquo他憤怒地說道,&ldquo天知道為什麼還會被允許留在這裡。
他們應該抹上油,插上羽毛,馬上滾出鎮子。
哎呀,與他們同住一條街,就像跟畜生住在一起。
&rdquo 這位鐵路工對女兒管教得很嚴。
在他看來,她還年輕,還是一個處女,而她很可能會走上一條危險的道路。
兇險的男人就埋伏在黑暗的街頭,伺機襲擊所有像她這樣的女人,他們會雇其他的女人,就像埃格利家的這樣的女人,誘騙天真的處女落入他們的魔掌。
他有許多話想對女兒說,卻沒有多少能說出口。
男人之間可以公開談論像埃格利家姐妹這樣的女人。
她們是這樣一種東西&mdash&mdash好吧,實話實說&mdash&mdash幾乎每個男人年輕時都找過這樣的女人,他們會和其他男人一起到這類女人的屋子裡去。
去之前一般會先喝點酒,就是這樣。
許多年輕人從一處喝到另一處。
&ldquo我們去街上走走。
&rdquo其中一個說。
那些男人兩人一組,稀稀拉拉地走在街上。
他們話不多,都對自己要做的事兒有些羞愧。
然後,他們來到一座房子前,這種房子一般都會在陰暗肮髒的街上。
其中一個膽子大點的年輕家夥敲了敲門。
一個胖乎乎,闆着臉的女人上前讓他們進屋。
他們走進房間,傻乎乎地站在那兒。
&ldquo哦,姑娘們&mdash&mdash接客啦。
&rdquo胖女人喊道,随後幾個女人就走過來,站在一邊。
這些女人的臉上既厭煩又疲倦。
約翰·韋利弗本人也去過這樣的地方。
好吧,那時候他還是個年輕工人。
在一個男人遇上一個好女人并娶了她之後,他就會忘記其他女人,也的确會忘了她們。
不管之前怎樣,但大多數男人婚後還是會改邪歸正的。
他們要謀生,要把孩子拉扯大,根本沒有時間做這種無聊的事。
這位鐵路工經常會在他的工友中說起,埃格利家的三姐妹在他看來是什麼樣的女人。
他說:&ldquo我的想法是,最好還是要有那樣的地方,好讓好女人免受打擾。
不過,她們還是應該自己找個去處。
一個好女人不該看到或知道這些牲畜的事兒。
&rdquo 鐵路工當着他女兒以及他妹妹,也就是那位女管家的面,把埃格利家的事兒挑明了,他為此感到尴尬。
他目不轉睛地盯着面前的盤子,不好意思地看了一眼女兒的面孔。
這張臉看上去多麼純潔!&ldquo我不應該說這些的。
&rdquo他心想&mdash&mdash但此刻他不吐不快。
&ldquo我的莫德可能什麼都不知道,就跟埃格利家的女人走到了一起。
&rdquo他想。
&ldquo這麼說吧,&rdquo他說,&ldquo那家有三個女人,她們都是一路貨色。
其中一個在酒店工作&mdash&mdash在那裡她會接待許多外鄉人&mdash&mdash年紀最大的那個女人根本不工作。
還有一個女人,她年紀最輕,大家都以為她會變好,因為她在學校的表現不錯,據說還很聰明。
每個人都認為她會不一樣,但她沒有,你知道吧。
她在幹活的那片漿果地裡和一個男人進了樹林。
&rdquo &ldquo我知道這件事,而且我已經告訴過莫德了,&rdquo鐵路工的妹妹言辭嚴厲,&ldquo我們别再說這個了。
&rdquo 莫德·韋利弗滿臉通紅地聽着父親的話,甚至在他說話的時候,她已經下定決心要盡快再見到梅。
自從來到彼得韋爾鎮後,她晚上就沒有離開過家,但現在她突然感到非常有力量,狀态很好。
晚飯吃完,夜幕降臨,她從門廊上的椅子上站起來,和正在屋裡幹活的姑姑說:&ldquo姑姑,我覺得我比幾個月前好多了,&rdquo她說,&ldquo我要出去散會兒步。
你知道,醫生說我得盡可能多出去走走,但白天太熱了,我打算現在就去市郊走走。
&rdquo 莫德小心翼翼沿着人行道向鎮子的商業區走去,穿過馬路,從另一邊折回來,慢慢沿着草坪邊緣向前走。
多刺激的一次冒險!她覺得自己就像進入了一個充滿傳奇的陌生世界。
對她來說,埃格利的故事已經成了生活中的金蘋果,她願意冒一切風險去品嘗它。
&ldquo她真是一個神奇的人!&rdquo她一面想,一面在黑暗中蹑手蹑腳前行,像一隻被迫在水中行走的小貓那樣,在草地上擡起腿又放下。
她想起了梅·埃格利和傑羅姆·哈德利在森林裡的冒險經曆。
她父親是多麼愚蠢,彼得韋爾鎮上的所有人是多麼愚蠢!&ldquo世界各地的男男女女肯定都是這樣,&rdquo她模模糊糊地想道,&ldquo他們會繼續自以為知道發生了什麼,但他們其實什麼都不知道。
&rdquo她想到了梅·埃格利,如此嬌小的一個女人,獨自一人在森林裡和那樣一個男人待在一起&mdash&mdash此人心腸惡毒,一心想殺人。
那人有一種白色粉末,往咖啡裡撒點這玩意兒,人喝了就會一命嗚呼。
某個和别人一起在彼得韋爾鎮大街散步、交談、走動的男人就會變成一塊毫無生氣的白色黏土。
莫德一生中有好幾次瀕臨死亡的體驗。
她曾想象過這樣一個場景:從前,某個富人家裡鋪着柔軟的地毯,這些地毯是用來自東方的貴重材料織成的。
富人走在地毯上不會發出任何聲音。
仆人們的腳輕輕踩着天鵝絨悄悄走動。
有個男人進來,坐下用早餐。
當時,彼得韋爾鎮還沒有電影,但莫德讀過許多通俗小說,還在韋恩堡看過好幾場戲。
那個富人家的女人&mdash&mdash他有罪的妻子&mdash&mdash身體柔軟而苗條。
啊,她身上有某種像蛇一樣的東西。
在莫德的想象中,她躺在桌旁的綢榻上,那男人正坐下來吃早餐。
木柴在壁爐裡燃燒着。
那女人的手偷偷伸過去,往咖啡杯裡倒了一小撮白色粉末,然後她舉起一隻白皙的手,撫摸着男人的臉頰。
她閉上眼睛,躺在綢榻上。
可恥的事已完成,但女人不在乎。
她甚至對死亡将如何來臨一點也不好奇。
她打了個哈欠,等待着。
那男人喝完咖啡,站起身來,在房間裡踱步,然後他的臉突然變得蒼白。
這很明顯,因為他是一個面色紅潤,一頭灰白軟發的人&mdash&mdash一個強壯威風的人,一個領袖。
莫德在腦中把他描繪成大型鐵路系統中的某個重要人物。
她從來沒有見過運營鐵路的總裁,但她父親經常說起&ldquo鎳闆鐵路&rdquo的總裁,曾把他形容為一個英俊的大個子。
激情這東西是那麼可怕,又那麼奇怪。
那件事經曆了如此難以想象的轉折。
那個坐在綢榻上的女人,那個像蛇一樣柔軟的女人,厭惡她的丈夫,厭惡那個衆人的領袖、強大的男人、掃清一切的強大男人,卻把她那不正當而又極具魅力的愛情獻給了一個鐵路郵差。
莫德見過傑羅姆·哈德利。
韋利弗一家剛來到彼得韋爾鎮的時候,她和她姑姑、父親和一對房地産商夫婦在鎮子上開車到處跑。
他們正在找房子住,當他們開車轉悠時,莫德和她姑姑一起,坐在馬車後座的房地産商妻子指着在街上走的傑羅姆·哈德利,低聲說起了他和梅·埃格利一起去樹林的事。
莫德那天身體有些不舒服,所以并沒有在聽。
從韋恩堡到彼得韋爾鎮的旅行讓她頭疼。
然而,她還是看了傑羅姆一眼。
他斜着肩,長着淺灰色的眼睛和一頭沙色的頭發,走路嚴重外八,褲子松垮垮的。
為了那個男人,坐在綢榻上的那個女人,那個鐵路總裁的妻子,準備去殺人。
愛情是多麼難以解釋,多麼奇怪的東西啊!人生之路充滿曲折,讓人的心無處尋覓。
莫德·韋利弗腦中的那一幕已經演完了。
在那富麗堂皇的房間裡,那個強壯的男人把手放在喉嚨上,身子踉跄着。
他搖搖晃晃地左右搖擺着,雙手抓住椅子的靠背。
不聲不響的仆人們都離開了房間。
男人倒在地闆上時,女人半站起身來,他的頭撞在桌子角上,鮮血流到了絲毯上。
女人譏諷地笑了笑。
太可怕了。
這世上已沒有她在意的事兒了,于是,她臉上慢慢露出冷酷的笑,一直這麼笑着。
接着傳來了奔跑的聲音。
仆人們來了,他們在跑,拼命地跑。
那個女人又躺回了沙發,打起了呵欠。
&ldquo我最好尖叫一聲,然後暈倒。
&rdquo她想,于是她這麼做了,就像一個疲憊的演員在排練戲中的著名段落一樣。
這一切都是為了愛情,為了一種奇特而神秘、被稱為激情的東西。
她這樣做是為了傑羅姆·哈德利,這樣她就可以和他自由地走在愛情的背德之路上了。
在彼得韋爾鎮杜安街有一片草坪,莫德·韋利弗小心翼翼地踮着腳尖在那兒走,她望着她住的那幢黑漆漆的房子。
在韋恩堡,她對這樣的事情一無所知。
如果不是梅·埃格利,彼得韋爾還會發生多麼可怕的事情!發生在那個富人家裡的一幕漸漸退去,取而代之的是另一幕。
她看見梅和傑羅姆·哈德利站在森林裡。
他的變化有多大!他機警、專注、堅決地站在那裡,一隻手拿着那個裝着毒藥的包裹,恐吓着,威脅着,懇求着。
另一隻手拿着錢,一大把鈔票。
他拿着鈔票,向梅·埃格利懇求,然後又發起了火,威脅着她。
站在他面前的臉色蒼白的小個子女人被吓壞了,但又十分堅定。
她口中說着&ldquo絕不&rdquo,于是男人把錢扔到灌木叢裡,向前撲過去。
他用手扼住這個女人的喉嚨,那是憤怒的郵遞員伸出的奪命之手。
它用力壓過去。
梅摔倒在地上。
傑羅姆·哈德利不敢讓這個女人去死。
許多人都看到這兩個人一起走進了樹林。
他一直站在她身邊,直到她稍稍恢複過來,然後又開始威脅和懇求,但那位嬌小的女孩始終站在那裡,搖着頭,勇敢地說着&ldquo絕不&rdquo。
&ldquo你想殺我就動手吧,&rdquo她說,&ldquo但我不會參與這場謀殺。
我已沒有什麼名譽可言了,我已成了法外之徒,但我不會參與這場謀殺,如果你堅持這麼做,我就得把你供出去了。
&rdquo 九月的傍晚溫暖而清澈,梅說着那些吓人的話,關于一個陌生男人和一個神秘的黑人,他們出現在她那則冒險故事的開頭。
星星在空中閃爍生輝,而在埃格利家廚房門後的田野上,所有的小池塘都幹涸了。
從她遇見梅的第一個晚上起,莫德就發生了巨大變化。
梅曾把她帶到羅曼司之塔的堡壘,現在她倆一有空就并坐在田野的樹下,或開着窗坐在梅房間的地闆上。
她們穿過廚房的門,沿着長着接骨木和柳樹的小溪,越過河床上的石頭,來到鐵絲栅欄前。
在夜晚的田野裡,她們是多麼孤獨,城鎮的生活離她們多麼遙遠!彼得韋爾鎮有一些馬車和幾輛汽車,它們正在遠處行駛。
柔和的燈光閃爍在整個城鎮的上空和這兩個女人的心上。
在遠處一條通往鎮自來水廠的街上,一群年輕人在唱歌。
&ldquo聽啊,梅。
&rdquo莫德說。
歌聲消失了,另一個聲音傳來。
那是瘸子傑裡·海登拄着拐杖在走路,他每天都得送晚報。
他快速經過她倆,拐杖在人行道上發出刺耳的咔嗒聲。
他真着急啊。
&ldquo哒哒!哒哒!&rdquo拐杖敲擊着地面。
這是誕生羅曼司的最佳時間和地點。
莫德心中燃起了一種想要接觸生活、掌控生活的渴望。
在某個傍晚,她獨自一人,在無人相助的情況下登上了羅曼司之塔。
她告訴梅說,韋恩堡曾有個年輕人想娶她。
&ldquo他是鐵路公司總裁的兒子。
&rdquo她說。
這件事并不重要,她說出來隻是想說明男人是什麼樣的。
很長一段時間裡,他幾乎每天晚上都來,如果人沒來,他就送來鮮花和糖果。
莫德對他一點也不感興趣。
他身上有一種使她厭煩的架勢。
他似乎認為自己的血統比韋利弗家的要好。
這個想法很荒謬。
莫德的父親認識他的父親,知道他的父親不過是鐵路部門的管工。
他那副裝腔作勢的樣子讓莫德厭煩,最後她把他打發走了。
好幾個傍晚,莫德都在和梅說那個她幻想出來的年輕人,他倚仗自己血統高貴,但他被她抛棄了。
而到了九月的傍晚,她想談點别的。
有兩三個晚上,她一直想把心裡話說出來,但始終沒說出口。
當她在昏暗的光線中望着梅時,她的心就像一隻被人抓在手裡的野鳥一樣顫抖。
&ldquo她不會這麼做的。
我永遠也不能讓她這麼做。
&rdquo她想。
莫德來彼得韋爾之前,在剛從韋恩堡的高中畢業時,曾有一段時間遊走在愛情的邊緣,在丘比特之箭的必經之路上逗留過片刻。
當時在韋利弗家旁邊有家雜貨店,店主是個四十五歲、短小精悍、死了妻子的男人。
莫德常去商店買生活用品。
一天晚上她到商店時,那個叫亨特的雜貨店老闆正打算鎖門。
他開門讓她進來。
&ldquo我不開燈了,你不介意吧?&rdquo他解釋說,韋恩堡的雜貨商們達成了一項協議,晚上七點以後就不賣東西了。
&ldquo如果我點亮燈,人們看到我們在店裡,就會以為我還在營業。
&rdquo 莫德站在昏暗的燈光下,等雜貨店老闆給她包東西。
在商店的牆上,有一盞固定在支架上的燈,微暗的燭火将柔和的黃光灑在她的頭發和白皙的笑臉上,店老闆在黑暗中的櫃台裡摸索着,不時擡頭看看她。
燈光下她那白皙的臉多動人啊!他動了心思,完全忘了打包的事。
&ldquo我的婚姻不太幸福,不過我和母親住在一起的時候就好很多。
&rdquo他想。
他把莫德送到門口,鎖上門,提着包裹走在她身邊。
&ldquo我和你順路。
&rdquo他含糊地說。
他開始說起他在俄亥俄州的一個小鎮度過的童年,二十三歲結了婚,來到韋恩堡,他嶽父在那兒開了一家商店,現在這家店歸他了。
在和莫德說這些時,他就像在對一個非常了解他的人在說。
&ldquo嗯,我妻子和她父親都死了,這家店是我的了&mdash&mdash結果倒是還不錯,&rdquo他說,&ldquo我不懂我為什麼要離開我母親。
我對她的思念超過世上任何人,但我結婚了,從家裡搬了出來,離開了她,距離家和她越來越遠,她直到去世前都一個人生活着。
&rdquo走到一個角落時,他把包裹放進莫德懷裡。
&ldquo你讓我想起了我母親。
你很像她。
&rdquo他突然丢下這麼一句,随後匆匆離去了。
在那之後莫德總在晚上打烊的時候到商店裡去,如果她不來,雜貨店老闆就會很難過。
他關上店門,走到附近的街角,站在五金店前的遮篷下。
這家五金店也是在晚上關門的。
他沿着莫德住的那條街向下望去,然後從口袋裡掏出一塊沉甸甸的銀表瞧了瞧。
&ldquo哈!&rdquo他叫了一聲,随後沿着另一條街,往他住的公寓走去,在第一個街區停下好幾次回頭看。
那是六月初,韋利弗一家已經在彼得韋爾鎮住了四個月。
在韋恩堡生活的最後一年裡,莫德一直病得很重,她很少去見雜貨商,但他寄來了一封信。
信是從克利夫蘭寄來的。
&ldquo我在這裡參加皮提亞騎士團[15]大會,&rdquo他寫道,&ldquo我在這裡遇到了一個像我一樣的鳏夫。
我們住在酒店同一個房間裡。
我想在回家的路上帶上我的朋友順道去看看你。
你能不能再找個女孩,我們一起過一個晚上。
如果可以的話,再搞一輛馬車,我們會在下星期五晚上,坐七點五十分的火車來和你們見面。
當然馬車的費用由我來付,我們一起到鄉下去。
我有很重要的事要跟你說。
你可以寫信寄到這裡,告訴我是否同意。
&rdquo