回家吧,路易莎
關燈
小
中
大
年的時間很努力地找我失蹤的妹妹,就是你們這種人把這看成是可以從我們家撈一票的機會&mdash&mdash你們可能隻是覺得能輕輕松松賺一筆,你們無所謂,但我們的心又要碎一次,傷疤又要被揭一遍。
你們就不能放過我們?&rdquo &ldquo卡蘿爾,&rdquo我爸說,&ldquo你把那可憐的孩子吓壞了。
&rdquo&ldquo小姑娘,&rdquo他對我說,&ldquo我真心相信你沒有意識到現在所做的事情有多麼殘忍。
你看起來像個好孩子,試着想想你自己的媽媽&hellip&hellip&rdquo 我試着想想我自己的媽媽;我現在正看着她。
&ldquo要是有人像這樣占她便宜,我相信你肯定也不知道,這個小夥子&hellip&hellip&rdquo我不再看我媽,而是看着保羅。
&ldquo之前帶了好幾個姑娘給我們,都假裝是我們走失的女兒。
每一次他都說自己是真的被人騙了,而且從沒貪圖利益,但每一次我們都心存念想,希望這個真的是我們的女兒。
第一次我們上了好幾天的當,那個姑娘長得很像我們的路易莎,她的舉止也像路易莎,她知道所有家裡的笑話和發生過的事情,那些事情除了路易莎之外,不可能有人知道。
但她是騙子。
孩子她媽&mdash&mdash我的太太&mdash&mdash每次懷抱的期望越高,就被傷得越重。
&rdquo他把手搭在我媽&mdash&mdash他太太&mdash&mdash的肩膀上,和卡蘿爾一起,他們仨并肩看着我。
&ldquo瞧,&rdquo保羅鬥膽建議,&ldquo給她一個機會&mdash&mdash她知道她是路易莎。
至少給她機會證明自己。
&rdquo &ldquo怎麼證明?&rdquo卡蘿爾問,&ldquo我很肯定,假如我問她什麼問題&mdash&mdash比如,她在我的婚禮上本該穿什麼顔色的裙子&hellip&hellip&rdquo &ldquo粉紅色的裙子,&rdquo我說,&ldquo我想要藍色的那條,可你說必須是粉紅色的。
&rdquo &ldquo我肯定她知道答案,&rdquo就像我什麼都沒說一樣,卡蘿爾接着自己的話說下去,&ldquo你之前帶來的其他姑娘,保羅&mdash&mdash她倆都知道。
&rdquo 這事情不會有好結局,我早該知道。
或許他們如今已經這麼習慣到處找我的狀态,以至于更願意繼續找我,而不是看到我回家。
或許我媽剛才觀察我的臉的時候,已經看不到路易莎的樣子,或許我這麼長時間如此專注成為路易絲·泰勒,我看起來已經不可能像路易莎了。
我為保羅感到些許歉意,他肯定不像我這樣理解他們。
他顯然覺得仍然有機會說服他們,讓他們張開雙臂,大喊:&ldquo路易莎!我們苦苦找尋的女兒!&rdquo他還覺得他們會給他賞金,并且在這之後,我們都可以永遠幸福地生活下去。
當保羅仍在試圖和我爸争辯時,我走開了幾步,望着久違的起居室。
我猜我沒什麼機會再走進這房子了,那就最後再望一眼吧,讓這一眼的記憶跟着我離開。
姐姐卡蘿爾一直緊緊盯着我。
我猜先前來的那兩個女孩子還試圖行竊。
我想告訴她,假如我真打算從家裡順走什麼東西的話,我三年前就這麼幹了。
我第一次走的時候想帶什麼走,就能帶什麼走。
現在,我什麼都不想拿,我從來就沒想過要拿走什麼。
我明白我想做的僅僅是留下來&mdash&mdash我多麼想留下來,簡直想抓着樓梯扶手尖叫。
盡管發一通脾氣或許能讓他們想起某些有關他們親愛的路易莎的零星往事,但我不覺得這就能說服他們容我留下。
我能夠想象自己被拖出自己家門的情景,還一邊蹬地一邊大叫。
&ldquo多麼漂亮的房子。
&rdquo我禮貌地對姐姐卡蘿爾說,她還在提防我。
&ldquo我們家族已經在這裡住好幾代了。
&rdquo她用一樣禮貌的口氣說。
&ldquo多麼精緻的家具。
&rdquo我說。
&ldquo我媽很喜歡古董。
&rdquo &ldquo指紋。
&rdquo保羅突然叫起來。
我猜,我們可以去找個律師,或者保羅在想我們應該去找個律師。
我不知道當他發現我們根本不打算找律師的時候,心裡會怎麼想。
我無法想象當我的媽媽、爸爸、姐姐已經認定我不是路易莎之後,世上還能有哪個律師能說動他們接我回去。
法律就能逼我媽看着我的臉,然後認出我來嗎? 我覺得總有辦法能讓保羅知道我們做什麼都無濟于事。
我走過去站在他身邊。
&ldquo保羅,&rdquo我說,&ldquo你難道沒看到這樣下去隻會惹特瑟先生生氣嗎?&rdquo &ldquo你說的對,姑娘,&rdquo我爸說,他沖我點點頭,似乎在說他覺得我是個講道理的人,&ldquo他再恐吓我也沒有用。
&rdquo &ldquo保羅,&rdquo我說,&ldquo這些人不想看見我們。
&rdquo 保羅想要張口說些什麼,但是他生平第一次做出了更明智的決定,他大步往門口走去。
等我轉身跟上他時(我想到好不容易回家一次,卻連前廳都沒進),我爸(不,應該是特瑟先生)突然走上來,抓住我的手。
&ldquo我女兒要比你小一點兒,&rdquo他和藹地說,&ldquo但我很肯定你也有愛你、疼你、希望你幸福的家人。
回到他們身邊去吧,小姑娘。
就當我真是你爸,讓我給你一條真心的建議:離開這家夥,他卑鄙無恥。
回到你真正的家。
&rdquo &ldquo我們知道家人會多麼擔心女兒,&rdquo我媽說,&ldquo回到愛你的人的身邊。
&rdquo 我猜,那意味着是皮科克太太。
&ldquo為了确保你能夠回家,&rdquo我爸說,&ldquo讓我們幫補你的路費吧。
&rdquo我試圖把手抽開,但他已經往我手心裡塞了一張折起的紙币,我隻能收下。
&ldquo我希望有一天,&rdquo他說,&ldquo有人會為我們的路易莎做相同的事。
&rdquo &ldquo親愛的,再見,&rdquo我媽說,她伸手輕拍我的臉頰,&ldquo祝你好運。
&rdquo &ldquo我希望你們的女兒早日回來,&rdquo我對他們說,&ldquo再見。
&rdquo 那是一張二十美元的紙币,我把錢給了保羅。
這看起來根本無法彌補他付出的精力,而且,畢竟我可以回到我的文具店裡去。
每一年,到了我離家出走的紀念日,我媽仍舊會在電台上喊我。
&ldquo路易莎,&rdquo她說,&ldquo回家吧。
我們都想我們親愛的孩子回來,我們需要你,我們很想你。
你的媽媽、爸爸愛你,而且永遠不會忘記你。
回家吧,路易莎。
&rdquo
你們就不能放過我們?&rdquo &ldquo卡蘿爾,&rdquo我爸說,&ldquo你把那可憐的孩子吓壞了。
&rdquo&ldquo小姑娘,&rdquo他對我說,&ldquo我真心相信你沒有意識到現在所做的事情有多麼殘忍。
你看起來像個好孩子,試着想想你自己的媽媽&hellip&hellip&rdquo 我試着想想我自己的媽媽;我現在正看着她。
&ldquo要是有人像這樣占她便宜,我相信你肯定也不知道,這個小夥子&hellip&hellip&rdquo我不再看我媽,而是看着保羅。
&ldquo之前帶了好幾個姑娘給我們,都假裝是我們走失的女兒。
每一次他都說自己是真的被人騙了,而且從沒貪圖利益,但每一次我們都心存念想,希望這個真的是我們的女兒。
第一次我們上了好幾天的當,那個姑娘長得很像我們的路易莎,她的舉止也像路易莎,她知道所有家裡的笑話和發生過的事情,那些事情除了路易莎之外,不可能有人知道。
但她是騙子。
孩子她媽&mdash&mdash我的太太&mdash&mdash每次懷抱的期望越高,就被傷得越重。
&rdquo他把手搭在我媽&mdash&mdash他太太&mdash&mdash的肩膀上,和卡蘿爾一起,他們仨并肩看着我。
&ldquo瞧,&rdquo保羅鬥膽建議,&ldquo給她一個機會&mdash&mdash她知道她是路易莎。
至少給她機會證明自己。
&rdquo &ldquo怎麼證明?&rdquo卡蘿爾問,&ldquo我很肯定,假如我問她什麼問題&mdash&mdash比如,她在我的婚禮上本該穿什麼顔色的裙子&hellip&hellip&rdquo &ldquo粉紅色的裙子,&rdquo我說,&ldquo我想要藍色的那條,可你說必須是粉紅色的。
&rdquo &ldquo我肯定她知道答案,&rdquo就像我什麼都沒說一樣,卡蘿爾接着自己的話說下去,&ldquo你之前帶來的其他姑娘,保羅&mdash&mdash她倆都知道。
&rdquo 這事情不會有好結局,我早該知道。
或許他們如今已經這麼習慣到處找我的狀态,以至于更願意繼續找我,而不是看到我回家。
或許我媽剛才觀察我的臉的時候,已經看不到路易莎的樣子,或許我這麼長時間如此專注成為路易絲·泰勒,我看起來已經不可能像路易莎了。
我為保羅感到些許歉意,他肯定不像我這樣理解他們。
他顯然覺得仍然有機會說服他們,讓他們張開雙臂,大喊:&ldquo路易莎!我們苦苦找尋的女兒!&rdquo他還覺得他們會給他賞金,并且在這之後,我們都可以永遠幸福地生活下去。
當保羅仍在試圖和我爸争辯時,我走開了幾步,望着久違的起居室。
我猜我沒什麼機會再走進這房子了,那就最後再望一眼吧,讓這一眼的記憶跟着我離開。
姐姐卡蘿爾一直緊緊盯着我。
我猜先前來的那兩個女孩子還試圖行竊。
我想告訴她,假如我真打算從家裡順走什麼東西的話,我三年前就這麼幹了。
我第一次走的時候想帶什麼走,就能帶什麼走。
現在,我什麼都不想拿,我從來就沒想過要拿走什麼。
我明白我想做的僅僅是留下來&mdash&mdash我多麼想留下來,簡直想抓着樓梯扶手尖叫。
盡管發一通脾氣或許能讓他們想起某些有關他們親愛的路易莎的零星往事,但我不覺得這就能說服他們容我留下。
我能夠想象自己被拖出自己家門的情景,還一邊蹬地一邊大叫。
&ldquo多麼漂亮的房子。
&rdquo我禮貌地對姐姐卡蘿爾說,她還在提防我。
&ldquo我們家族已經在這裡住好幾代了。
&rdquo她用一樣禮貌的口氣說。
&ldquo多麼精緻的家具。
&rdquo我說。
&ldquo我媽很喜歡古董。
&rdquo &ldquo指紋。
&rdquo保羅突然叫起來。
我猜,我們可以去找個律師,或者保羅在想我們應該去找個律師。
我不知道當他發現我們根本不打算找律師的時候,心裡會怎麼想。
我無法想象當我的媽媽、爸爸、姐姐已經認定我不是路易莎之後,世上還能有哪個律師能說動他們接我回去。
法律就能逼我媽看着我的臉,然後認出我來嗎? 我覺得總有辦法能讓保羅知道我們做什麼都無濟于事。
我走過去站在他身邊。
&ldquo保羅,&rdquo我說,&ldquo你難道沒看到這樣下去隻會惹特瑟先生生氣嗎?&rdquo &ldquo你說的對,姑娘,&rdquo我爸說,他沖我點點頭,似乎在說他覺得我是個講道理的人,&ldquo他再恐吓我也沒有用。
&rdquo &ldquo保羅,&rdquo我說,&ldquo這些人不想看見我們。
&rdquo 保羅想要張口說些什麼,但是他生平第一次做出了更明智的決定,他大步往門口走去。
等我轉身跟上他時(我想到好不容易回家一次,卻連前廳都沒進),我爸(不,應該是特瑟先生)突然走上來,抓住我的手。
&ldquo我女兒要比你小一點兒,&rdquo他和藹地說,&ldquo但我很肯定你也有愛你、疼你、希望你幸福的家人。
回到他們身邊去吧,小姑娘。
就當我真是你爸,讓我給你一條真心的建議:離開這家夥,他卑鄙無恥。
回到你真正的家。
&rdquo &ldquo我們知道家人會多麼擔心女兒,&rdquo我媽說,&ldquo回到愛你的人的身邊。
&rdquo 我猜,那意味着是皮科克太太。
&ldquo為了确保你能夠回家,&rdquo我爸說,&ldquo讓我們幫補你的路費吧。
&rdquo我試圖把手抽開,但他已經往我手心裡塞了一張折起的紙币,我隻能收下。
&ldquo我希望有一天,&rdquo他說,&ldquo有人會為我們的路易莎做相同的事。
&rdquo &ldquo親愛的,再見,&rdquo我媽說,她伸手輕拍我的臉頰,&ldquo祝你好運。
&rdquo &ldquo我希望你們的女兒早日回來,&rdquo我對他們說,&ldquo再見。
&rdquo 那是一張二十美元的紙币,我把錢給了保羅。
這看起來根本無法彌補他付出的精力,而且,畢竟我可以回到我的文具店裡去。
每一年,到了我離家出走的紀念日,我媽仍舊會在電台上喊我。
&ldquo路易莎,&rdquo她說,&ldquo回家吧。
我們都想我們親愛的孩子回來,我們需要你,我們很想你。
你的媽媽、爸爸愛你,而且永遠不會忘記你。
回家吧,路易莎。
&rdquo