回外剩筆 頭陀話說枕中四十八城 稗史大成本傳二十八年
關燈
小
中
大
uo主人聽了點頭道:&ldquo是的,我也曾對貫的多寡思考過。
在北條的身份地位名冊上,将衆武士的采邑也都錄做幾貫、幾百文。
裡見氏的衆武士錄也必是如此。
在《甲斐名勝志》中,提到貫多寡之事,但不甚詳細。
關于此事未見解釋,隻知其大概。
愚按:田圃之收入稱做永幾貫、幾百文。
如今算賬稱之為永錢。
教算盤的老師也用此法教給人。
把這個永錢認作是永樂錢就錯了。
永是穎的假字(1),穎是稻穗之義,用以表示田圃收成的價值。
筆之異名叫毛穎,也是因其形頗似稻穗之故。
然而穎的筆畫多,世人和鄉下人不好寫,故且做永。
永将一兩金作為一貫;金一分是永二百五十文;二朱(2)是一百二十五文。
以今之銀價兌換,銀六十錢是永一貫。
銀分作幾匁的匁字唐山也有,是錢之簡字。
當時稻谷的價錢不算貴。
元弘、建武施行紙币,從京都将軍中葉,流行的錢、銀較少,故物價很便宜,此事從《室町将軍日記》和《室町将軍物語》中可知。
由是觀之,從前以一貫錢換一石粗米,其一貫錢是金一兩,這便是如今俗雲的石一兩。
石是斛,十鬥為一石,即表示俸祿之石,和一貫是有關系的。
做為俸祿所收的年貢是收成的三分之一,如果收米一石,貢米便是其三分之一,即三鬥五升。
剩餘的六鬥五升又一分為二,其一是耕者所得;其二是明年的種子,俗稱之為三分成。
四分成也可從而得知。
然而俸祿的穎一貫,領主的武士之所得是否實際是三百五十文,尚不得而知。
根據豐年和兇年,米價雖有高有低,大緻平均為石一兩。
由是解釋,穎一貫即玄米一斛,其實是三鬥五升。
以此原則推之,百貫文是百石,千貫文是千石,當知其實是百包、千包罷了。
關于貫多寡之事,其他細情就不得而知了。
另外對俸祿之多寡寫做高,是多寡之簡字,因高與多寡同音都讀做:&ldquoちか&rdquo。
如《孟子》中所說,五谷多寡同則價相若。
然而多寡也類似穎字,因為難以書寫,大概就為方便而寫作高。
順便說說,上古唐山之聖人,唐虞三代和成湯文武之時,用井田制取之于民。
井田是将一塊方田分做九份,譬如一町方二百四十間的田(3),其中之一做公田。
所謂的公田是備作貢米之義。
有詩曰: 雨我公田,遂及我私。
天朝上古概亦如此。
仁德天皇時,據說有禁納三年之貢以富民之故事。
和漢至戰國之世,财力不繼,取之于民之事自然就多起來。
今如據井田之法則不能養士。
正如聖人所說,生之于今世而想複古之道,則将禍及其身。
溫故知新也可以說是好學。
&rdquo主人這樣親切地反複解釋,頭陀佩服得五體投地地說:&ldquo誨人不倦乃君子的忠恕之道。
野衲初次前來,妨礙了你的著述,請恕罪。
聞一得二,何樂及之。
古語有雲:與君一夕話,勝讀十年書。
又雲:聞名不如見面,見面勝于聞名。
以後再來拜訪。
&rdquo頭陀即告辭而去。
是年〔文化甲戌〕冬十月,《八犬傳》第一輯十回五卷由刊行的書賈山青堂發售。
及至次年冬出了第二輯五卷,談論此書者漸多。
至第三、四、五輯,本傳的銷量大增,然而山青堂因耽于他事而本錢不繼。
此後便由書賈湧泉堂收購其舊版,代出第六輯。
可是他也不是個正經商人,在刻第七輯時,得到文溪堂的幫助才好歹得以發售。
這時此書更受歡迎,據說盈利很多。
但由于上述兩個書賈的不經心,前後發行中斷了五六年。
今之書賈文溪堂将舊版全部收購過來,繼續發行了第八九輯。
此書之暢銷實非同一般,不僅江戶、京都、大阪,連其他縣鄉、漁浦樵山,凡足迹所至、車船所通之處;或納年貢之地、貸店鋪之所,也可以說凡是能聽到雞犬之聲和洪鐘之響的所在,隻要認識四十七個假名的田翁野媪,或山妻牧童,凡是有精力之人,據說無不愛讀此書者。
這個消息年年都不絕于耳。
光陰荏苒、日月如梭,本傳從初版到今年天保十二年辛醜秋八月,已曆星霜二十八年。
作者不覺老之已至,業是古稀過半七十有五了。
當本稿按預定之所想完稿之際,不知哪陣風又把那頭陀吹來了,真是位稀客,彼此互道别後的寒暄,然後那頭陀道:&ldquo昔年多蒙教誨,迄今難忘。
這些年遊遍了西海南海的九州四國,逗留之地甚多,久疏問候,望乞恕罪。
去歲又到了安房,住在某院。
無論是在關西還是關東,《八犬傳》之流行實聳人聽聞。
所以就更思念老翁,即使受到叱責也想來登門拜見。
别後算來已近三十年,翁實老矣。
見《八犬傳》之附錄,得知琴嶺君已早逝,實感吃驚和不勝哀悼。
不該現在提起此事使翁難過。
聽人傳翁在二十多年前就與已故的令郎〔指琴嶺〕同住在神田,但不知蔔居于此山寺,所以好不容易才找到。
《八犬傳》出了很多卷,已出到了第九輯四十五卷,年年接着出,貧僧在等着看,所以知道翁尚健在,甚感欣慰。
隻是急着想看到結尾之篇。
不知是否已全部完稿,即使一卷也好,請麻煩老翁讓貧僧先睹為快。
&rdquo主人聽了點頭道:&ldquo是啊,第九輯有許多編,從第四十六卷至第五十三卷的第一百八十勝回下,九卷才結束。
與追刻的首卷全書共一百零六卷。
其四十七卷因頁數太多,分做上下。
故從四十六卷就變成每卷一出,當于今冬發售。
剩下的從五十卷以後的下五卷,據說接着在明春刊出。
此事已委托刊行之書肆文溪堂。
請看這個!&rdquo他拿起身旁的四五卷書稿給頭陀看。
頭陀接過去無暇細看,随便翻閱後,驚訝地說:&ldquo這書稿似出自女人之筆,翁為何不自己寫呢?&rdquo主人聽了不勝嗟歎,他說:&ldquo這三四年我的老眼病衰,從去冬十月,連看書寫字都不能随心自如了。
因此便不得不讓婦幼代筆,書寫此稿。
&rdquo頭陀聽了緊皺眉頭道:&ldquo這太不方便了。
倘若琴嶺在世還可為翁代勞,幫助抄寫,太可惜了。
未知代寫稿本的是哪位門人?&rdquo主人搖頭道:&ldquo不是的。
我自早年戲墨便無門人。
于三四十年前,我戲作了一部看圖的通俗小說,落的筆名是門人魁蕾子〔又作傀儡子〕,然而實無其人,而是一時玩笑。
于文化和文政年間有荒唐的年輕人,想做我的弟子,求親朋介紹前來拜訪者有八九個人,我一個也未答應,并對他們說:&lsquo戲墨是讀書之餘樂,不是我真正的事業,而是賴以糊口之計,并用以購買我所需要的書籍,自然不認為它是個好的技藝。
既是己所不欲之事,又怎能教給别人呢?所以收徒之事實難答應。
你們浪費光陰做此無益的遊戲,莫如求師就學,定有很大裨益。
同時戲墨不是從師可學的,應各從其才。
我看了許多唐山人的稗史小說,選其文之精巧者而效仿之。
你們為了晤談而來訪,我毫不厭惡。
但是你們的希望就放棄了吧。
&rsquo這樣一說他們很失望,但還沒死心,時常來訪,為使他們能有所獲,便教給他們修身齊家的道理,有時也講《老子》、《莊子》等,但他們很少不打瞌睡的。
其中有的說,您不收我們為徒,毫無辦法,但請允許我們用琴字的筆名如何? 我說以琴字做名号非我一人,昔今儒者中有琴所、琴台,此事各位可随便。
他們聽了很高興,有叫琴雅的、也有叫琴梧的,或叫琴川、琴魚者,有五六個人,也僅過了一兩年便斷絕了往來。
如今想來已是三十多年前之事,不知他們是死是活。
其中有個栎亭琴魚與他們不同。
他是我知音之友伊勢人筱齋之弟,《窗燈餘談》、《青砥石文》等小說的作者,可惜四十多歲便去世了。
此外女流也有從遠地給我寄信和其撰寫的小說書稿,請我删改的。
還有一少女通過其父向我請求收她做戲墨弟子。
最近又有一孀婦來信,問我怎樣教育兒子和處理家務。
其志可嘉,我也不能不受感動,但因其是婦女,均末作答。
其中有位陸奧真葛的才女,也是孀婦,據說是比我大七歲的姐姐,這位老大姐善書法、能詠歌,和文也不錯,且并有男子氣魄,寫了議論書《獨考》三卷、随筆《奧州故事》一卷;還有《海濱紀行》紀行文一卷和其他小冊子三四卷,将原稿寄來請我删改,我情不可卻,隻對《獨考》二卷寫了編寫的意見,予以答複。
然而也因其為女流,便辭退而未與之長期交往。
這是文政元年之事,七年過後聽說她已入鬼籍。
這雖是些多餘的話,但隻說我沒有徒弟,你恐怕認為不是實話,便随便唠叨了這些。
&rdquo頭陀聽了感歎道:&ldquo世之通俗小說
在北條的身份地位名冊上,将衆武士的采邑也都錄做幾貫、幾百文。
裡見氏的衆武士錄也必是如此。
在《甲斐名勝志》中,提到貫多寡之事,但不甚詳細。
關于此事未見解釋,隻知其大概。
愚按:田圃之收入稱做永幾貫、幾百文。
如今算賬稱之為永錢。
教算盤的老師也用此法教給人。
把這個永錢認作是永樂錢就錯了。
永是穎的假字(1),穎是稻穗之義,用以表示田圃收成的價值。
筆之異名叫毛穎,也是因其形頗似稻穗之故。
然而穎的筆畫多,世人和鄉下人不好寫,故且做永。
永将一兩金作為一貫;金一分是永二百五十文;二朱(2)是一百二十五文。
以今之銀價兌換,銀六十錢是永一貫。
銀分作幾匁的匁字唐山也有,是錢之簡字。
當時稻谷的價錢不算貴。
元弘、建武施行紙币,從京都将軍中葉,流行的錢、銀較少,故物價很便宜,此事從《室町将軍日記》和《室町将軍物語》中可知。
由是觀之,從前以一貫錢換一石粗米,其一貫錢是金一兩,這便是如今俗雲的石一兩。
石是斛,十鬥為一石,即表示俸祿之石,和一貫是有關系的。
做為俸祿所收的年貢是收成的三分之一,如果收米一石,貢米便是其三分之一,即三鬥五升。
剩餘的六鬥五升又一分為二,其一是耕者所得;其二是明年的種子,俗稱之為三分成。
四分成也可從而得知。
然而俸祿的穎一貫,領主的武士之所得是否實際是三百五十文,尚不得而知。
根據豐年和兇年,米價雖有高有低,大緻平均為石一兩。
由是解釋,穎一貫即玄米一斛,其實是三鬥五升。
以此原則推之,百貫文是百石,千貫文是千石,當知其實是百包、千包罷了。
關于貫多寡之事,其他細情就不得而知了。
另外對俸祿之多寡寫做高,是多寡之簡字,因高與多寡同音都讀做:&ldquoちか&rdquo。
如《孟子》中所說,五谷多寡同則價相若。
然而多寡也類似穎字,因為難以書寫,大概就為方便而寫作高。
順便說說,上古唐山之聖人,唐虞三代和成湯文武之時,用井田制取之于民。
井田是将一塊方田分做九份,譬如一町方二百四十間的田(3),其中之一做公田。
所謂的公田是備作貢米之義。
有詩曰: 雨我公田,遂及我私。
天朝上古概亦如此。
仁德天皇時,據說有禁納三年之貢以富民之故事。
和漢至戰國之世,财力不繼,取之于民之事自然就多起來。
今如據井田之法則不能養士。
正如聖人所說,生之于今世而想複古之道,則将禍及其身。
溫故知新也可以說是好學。
&rdquo主人這樣親切地反複解釋,頭陀佩服得五體投地地說:&ldquo誨人不倦乃君子的忠恕之道。
野衲初次前來,妨礙了你的著述,請恕罪。
聞一得二,何樂及之。
古語有雲:與君一夕話,勝讀十年書。
又雲:聞名不如見面,見面勝于聞名。
以後再來拜訪。
&rdquo頭陀即告辭而去。
是年〔文化甲戌〕冬十月,《八犬傳》第一輯十回五卷由刊行的書賈山青堂發售。
及至次年冬出了第二輯五卷,談論此書者漸多。
至第三、四、五輯,本傳的銷量大增,然而山青堂因耽于他事而本錢不繼。
此後便由書賈湧泉堂收購其舊版,代出第六輯。
可是他也不是個正經商人,在刻第七輯時,得到文溪堂的幫助才好歹得以發售。
這時此書更受歡迎,據說盈利很多。
但由于上述兩個書賈的不經心,前後發行中斷了五六年。
今之書賈文溪堂将舊版全部收購過來,繼續發行了第八九輯。
此書之暢銷實非同一般,不僅江戶、京都、大阪,連其他縣鄉、漁浦樵山,凡足迹所至、車船所通之處;或納年貢之地、貸店鋪之所,也可以說凡是能聽到雞犬之聲和洪鐘之響的所在,隻要認識四十七個假名的田翁野媪,或山妻牧童,凡是有精力之人,據說無不愛讀此書者。
這個消息年年都不絕于耳。
光陰荏苒、日月如梭,本傳從初版到今年天保十二年辛醜秋八月,已曆星霜二十八年。
作者不覺老之已至,業是古稀過半七十有五了。
當本稿按預定之所想完稿之際,不知哪陣風又把那頭陀吹來了,真是位稀客,彼此互道别後的寒暄,然後那頭陀道:&ldquo昔年多蒙教誨,迄今難忘。
這些年遊遍了西海南海的九州四國,逗留之地甚多,久疏問候,望乞恕罪。
去歲又到了安房,住在某院。
無論是在關西還是關東,《八犬傳》之流行實聳人聽聞。
所以就更思念老翁,即使受到叱責也想來登門拜見。
别後算來已近三十年,翁實老矣。
見《八犬傳》之附錄,得知琴嶺君已早逝,實感吃驚和不勝哀悼。
不該現在提起此事使翁難過。
聽人傳翁在二十多年前就與已故的令郎〔指琴嶺〕同住在神田,但不知蔔居于此山寺,所以好不容易才找到。
《八犬傳》出了很多卷,已出到了第九輯四十五卷,年年接着出,貧僧在等着看,所以知道翁尚健在,甚感欣慰。
隻是急着想看到結尾之篇。
不知是否已全部完稿,即使一卷也好,請麻煩老翁讓貧僧先睹為快。
&rdquo主人聽了點頭道:&ldquo是啊,第九輯有許多編,從第四十六卷至第五十三卷的第一百八十勝回下,九卷才結束。
與追刻的首卷全書共一百零六卷。
其四十七卷因頁數太多,分做上下。
故從四十六卷就變成每卷一出,當于今冬發售。
剩下的從五十卷以後的下五卷,據說接着在明春刊出。
此事已委托刊行之書肆文溪堂。
請看這個!&rdquo他拿起身旁的四五卷書稿給頭陀看。
頭陀接過去無暇細看,随便翻閱後,驚訝地說:&ldquo這書稿似出自女人之筆,翁為何不自己寫呢?&rdquo主人聽了不勝嗟歎,他說:&ldquo這三四年我的老眼病衰,從去冬十月,連看書寫字都不能随心自如了。
因此便不得不讓婦幼代筆,書寫此稿。
&rdquo頭陀聽了緊皺眉頭道:&ldquo這太不方便了。
倘若琴嶺在世還可為翁代勞,幫助抄寫,太可惜了。
未知代寫稿本的是哪位門人?&rdquo主人搖頭道:&ldquo不是的。
我自早年戲墨便無門人。
于三四十年前,我戲作了一部看圖的通俗小說,落的筆名是門人魁蕾子〔又作傀儡子〕,然而實無其人,而是一時玩笑。
于文化和文政年間有荒唐的年輕人,想做我的弟子,求親朋介紹前來拜訪者有八九個人,我一個也未答應,并對他們說:&lsquo戲墨是讀書之餘樂,不是我真正的事業,而是賴以糊口之計,并用以購買我所需要的書籍,自然不認為它是個好的技藝。
既是己所不欲之事,又怎能教給别人呢?所以收徒之事實難答應。
你們浪費光陰做此無益的遊戲,莫如求師就學,定有很大裨益。
同時戲墨不是從師可學的,應各從其才。
我看了許多唐山人的稗史小說,選其文之精巧者而效仿之。
你們為了晤談而來訪,我毫不厭惡。
但是你們的希望就放棄了吧。
&rsquo這樣一說他們很失望,但還沒死心,時常來訪,為使他們能有所獲,便教給他們修身齊家的道理,有時也講《老子》、《莊子》等,但他們很少不打瞌睡的。
其中有的說,您不收我們為徒,毫無辦法,但請允許我們用琴字的筆名如何? 我說以琴字做名号非我一人,昔今儒者中有琴所、琴台,此事各位可随便。
他們聽了很高興,有叫琴雅的、也有叫琴梧的,或叫琴川、琴魚者,有五六個人,也僅過了一兩年便斷絕了往來。
如今想來已是三十多年前之事,不知他們是死是活。
其中有個栎亭琴魚與他們不同。
他是我知音之友伊勢人筱齋之弟,《窗燈餘談》、《青砥石文》等小說的作者,可惜四十多歲便去世了。
此外女流也有從遠地給我寄信和其撰寫的小說書稿,請我删改的。
還有一少女通過其父向我請求收她做戲墨弟子。
最近又有一孀婦來信,問我怎樣教育兒子和處理家務。
其志可嘉,我也不能不受感動,但因其是婦女,均末作答。
其中有位陸奧真葛的才女,也是孀婦,據說是比我大七歲的姐姐,這位老大姐善書法、能詠歌,和文也不錯,且并有男子氣魄,寫了議論書《獨考》三卷、随筆《奧州故事》一卷;還有《海濱紀行》紀行文一卷和其他小冊子三四卷,将原稿寄來請我删改,我情不可卻,隻對《獨考》二卷寫了編寫的意見,予以答複。
然而也因其為女流,便辭退而未與之長期交往。
這是文政元年之事,七年過後聽說她已入鬼籍。
這雖是些多餘的話,但隻說我沒有徒弟,你恐怕認為不是實話,便随便唠叨了這些。
&rdquo頭陀聽了感歎道:&ldquo世之通俗小說