第一一六回 賢武士重知犬士 假政木詳述政木
關燈
小
中
大
再說犬江親兵衛仁以尚不盈尺之鐵扇,抵擋河鯉佐太郎孝嗣的猛烈砍殺,面對犬江的出色武藝,孝嗣雖然施盡了全部的招數,卻休想占到半點便宜,不覺開口道:&ldquo喂,小夥子請稍待,我有話問你。
&rdquo他一面喊着,一面縱身閃開,不再進招。
隻見他喘息稍定,将刀納入鞘内,親兵衛便莞爾笑着對他說:&ldquo你的刀法比我想象的要高明得多,為何不決一雌雄呢?&rdquo孝嗣聽了說:&ldquo起初以為你是騙取他人财物的偷兒,不然就是麻生松孺之輩的劫路響馬,所以想将你殺死。
不料你的膂力非凡,突然将我抓住如同擲石子一般,即使是聞名的村上義光、妻鹿孫三郎與你相比,也有所不及,再加上你那精湛的武藝,僅用數寸長的鐵扇,就扇回了我的刀風,而更神奇的是從你的懷中閃出一道耀眼的光芒,将我的眼睛遮住;同時手腕兒感到有些發抖,使太刀失去了控制,因此心下吃驚,便急忙住了手。
我想你定非一般的凡庸之人,不是方才救我的箙太夫人之類,便是神的化身,或是狐狸、妖怪。
望你為我釋疑。
&rdquo親兵衛聽了點頭道:&ldquo你的懷疑雖然有道理,但我并非妖魔鬼怪。
說老實話,我同你一樣都是天涯漂泊的孤客。
你還不知道我的名字吧?我是與你所相識的毛野、道節等有相同因果的盟兄弟,名喚犬江親兵衛仁。
今年雖隻有九歲,然而在童年四歲時,就由伏姬神女保佑,在安房的富山岩窟内長大成人,心術和身高都與大人一般。
我的文學武藝也是由伏姬神女傳授的,大概由于有了些本領,不料在前些時又重新出世,為國主父子夷寇降敵,因有功而受到重用,讓我駐守館山城。
不知為了何故,在數日前主君突然準假讓我去尋找其他犬士的下落,并将他們全都帶來。
我對自己先于其他盟友而獨自侍奉國主,亦非心甘情願,所以立即領命,沒帶一個随從,便奔向所要去的地方。
已走了非隻一日,今天來到這裡。
方才在上野松林的一家茶攤兒歇腳,一些村民跑過去吵嚷着去看在前面岡砍頭的犯人,我不明究竟,便問那個茶攤兒的老媪,她把忍岡城的秘密詳細對我說了。
關于你們父子的忠誠孝義,從前在富山伏姬神女也對我講過,聽那位老媪一說就更清楚了。
因此我悄悄地想:&lsquo那個忠孝甚笃的孝嗣前曾在高畷與我的盟兄弟對陣,道節和毛野等為之感歎,據說沒有交鋒便離去了。
可是竟受到佞人們之誣陷,将因莫須有的罪名而喪生,實在太可憐了。
即使我一個救不了他的命,也要将其首級奪來,葬在千佛場,這也是武士的情義。
&rsquo于是我離開那個茶攤兒,來到前面岡一看,已是開刀問斬的時候了。
你被拉到一張皮褥子上,身邊是監斬官和手執太刀的劊子手。
大概他們就是老媪對我所說的忍岡城的頭兒根角谷中二麗廉和穴栗專作。
另外還有幾十名士兵在四下守護着,戒備得非常森嚴。
後邊是連綿的山岡,樹木茂密,所以沒有衛兵,我便藏在那樹叢内窺探光景。
見你即将白刃臨頭,我心驚膽寒,卻又實在無法救你。
恰好就在這時幸而聽說長尾家的老夫人從越路到扇谷家去,轎子快速地來到法場跟前,她用巧妙的言詞将你救了,當時那種令人歡欣鼓舞的情景,實難言喻。
待麗廉等都走後,那位老夫人給了你兩口刀,原來這些竟是幻象,箙太夫人和許多随從眨眼間就不見了。
此事之離奇使我大吃一驚,所以沒有出面還在偷看着,見你十分震驚嘟哝着要去淺草,并很快離去。
這時我心中暗想:&lsquo那孝嗣是個智勇雙全的漢子,曾與毛野和道節等相識,他們父子那樣忠誠,他卻僅免于死罪,而成了淪落天涯的流浪人。
我如将他薦給君侯,做裡見的家臣,豈不勝似萬卒?然而還不知其真本領,莫如試上一試。
&rsquo我這樣尋思着便抄小路走在前面悄悄來到這裡,略施小計加以試探。
倘若是一般浪人,見我懷中的錢包,則定起不良之意。
可是你作為一個居無定處的流浪漢,腰無一文盤纏,卻毫無那種惡念。
見我倒在路旁以為是生了病,見呼喚不醒便想動手救護,從這種純潔仁慈之心,已知你是個君子。
但是因想試試你的武藝如何,便佯裝嗔怒,動手将你抛出去,而你竟未跌倒,立即拔刀進行厮殺,你的刀法頗有路數,可以說有一以當千的本領。
既已知道你的武藝,我便想将你引薦給裡見将軍,何必再去找他人?&rdquo他如此由衷地相告,并加以安慰。
孝嗣實深感佩,心中大悅,四下看看悄聲說:&ldquo原來你就是與犬阪等七位犬士有宿因的犬江君啊!他們據說有八位盟兄弟,然而在高畷對陣時,連犬冢君都不在,更未提到你。
聽你說由于有神的保佑才長在仙山,雖有這種奇異之事,也無人敢相信你今年才九歲。
你不僅身高和心術與大人一般,而且韬略、膂力和武藝都很出色,可以說是今昔無雙,由神靈傳授的刀法也一定無敵。
可是方才在交鋒時,卻奇怪地從你懷内燦然發光,射中了我的面部,其中定有什麼緣故吧?&rdquo親兵衛聽了說:&ldquo解除這個疑團并不難。
我
&rdquo他一面喊着,一面縱身閃開,不再進招。
隻見他喘息稍定,将刀納入鞘内,親兵衛便莞爾笑着對他說:&ldquo你的刀法比我想象的要高明得多,為何不決一雌雄呢?&rdquo孝嗣聽了說:&ldquo起初以為你是騙取他人财物的偷兒,不然就是麻生松孺之輩的劫路響馬,所以想将你殺死。
不料你的膂力非凡,突然将我抓住如同擲石子一般,即使是聞名的村上義光、妻鹿孫三郎與你相比,也有所不及,再加上你那精湛的武藝,僅用數寸長的鐵扇,就扇回了我的刀風,而更神奇的是從你的懷中閃出一道耀眼的光芒,将我的眼睛遮住;同時手腕兒感到有些發抖,使太刀失去了控制,因此心下吃驚,便急忙住了手。
我想你定非一般的凡庸之人,不是方才救我的箙太夫人之類,便是神的化身,或是狐狸、妖怪。
望你為我釋疑。
&rdquo親兵衛聽了點頭道:&ldquo你的懷疑雖然有道理,但我并非妖魔鬼怪。
說老實話,我同你一樣都是天涯漂泊的孤客。
你還不知道我的名字吧?我是與你所相識的毛野、道節等有相同因果的盟兄弟,名喚犬江親兵衛仁。
今年雖隻有九歲,然而在童年四歲時,就由伏姬神女保佑,在安房的富山岩窟内長大成人,心術和身高都與大人一般。
我的文學武藝也是由伏姬神女傳授的,大概由于有了些本領,不料在前些時又重新出世,為國主父子夷寇降敵,因有功而受到重用,讓我駐守館山城。
不知為了何故,在數日前主君突然準假讓我去尋找其他犬士的下落,并将他們全都帶來。
我對自己先于其他盟友而獨自侍奉國主,亦非心甘情願,所以立即領命,沒帶一個随從,便奔向所要去的地方。
已走了非隻一日,今天來到這裡。
方才在上野松林的一家茶攤兒歇腳,一些村民跑過去吵嚷着去看在前面岡砍頭的犯人,我不明究竟,便問那個茶攤兒的老媪,她把忍岡城的秘密詳細對我說了。
關于你們父子的忠誠孝義,從前在富山伏姬神女也對我講過,聽那位老媪一說就更清楚了。
因此我悄悄地想:&lsquo那個忠孝甚笃的孝嗣前曾在高畷與我的盟兄弟對陣,道節和毛野等為之感歎,據說沒有交鋒便離去了。
可是竟受到佞人們之誣陷,将因莫須有的罪名而喪生,實在太可憐了。
即使我一個救不了他的命,也要将其首級奪來,葬在千佛場,這也是武士的情義。
&rsquo于是我離開那個茶攤兒,來到前面岡一看,已是開刀問斬的時候了。
你被拉到一張皮褥子上,身邊是監斬官和手執太刀的劊子手。
大概他們就是老媪對我所說的忍岡城的頭兒根角谷中二麗廉和穴栗專作。
另外還有幾十名士兵在四下守護着,戒備得非常森嚴。
後邊是連綿的山岡,樹木茂密,所以沒有衛兵,我便藏在那樹叢内窺探光景。
見你即将白刃臨頭,我心驚膽寒,卻又實在無法救你。
恰好就在這時幸而聽說長尾家的老夫人從越路到扇谷家去,轎子快速地來到法場跟前,她用巧妙的言詞将你救了,當時那種令人歡欣鼓舞的情景,實難言喻。
待麗廉等都走後,那位老夫人給了你兩口刀,原來這些竟是幻象,箙太夫人和許多随從眨眼間就不見了。
此事之離奇使我大吃一驚,所以沒有出面還在偷看着,見你十分震驚嘟哝着要去淺草,并很快離去。
這時我心中暗想:&lsquo那孝嗣是個智勇雙全的漢子,曾與毛野和道節等相識,他們父子那樣忠誠,他卻僅免于死罪,而成了淪落天涯的流浪人。
我如将他薦給君侯,做裡見的家臣,豈不勝似萬卒?然而還不知其真本領,莫如試上一試。
&rsquo我這樣尋思着便抄小路走在前面悄悄來到這裡,略施小計加以試探。
倘若是一般浪人,見我懷中的錢包,則定起不良之意。
可是你作為一個居無定處的流浪漢,腰無一文盤纏,卻毫無那種惡念。
見我倒在路旁以為是生了病,見呼喚不醒便想動手救護,從這種純潔仁慈之心,已知你是個君子。
但是因想試試你的武藝如何,便佯裝嗔怒,動手将你抛出去,而你竟未跌倒,立即拔刀進行厮殺,你的刀法頗有路數,可以說有一以當千的本領。
既已知道你的武藝,我便想将你引薦給裡見将軍,何必再去找他人?&rdquo他如此由衷地相告,并加以安慰。
孝嗣實深感佩,心中大悅,四下看看悄聲說:&ldquo原來你就是與犬阪等七位犬士有宿因的犬江君啊!他們據說有八位盟兄弟,然而在高畷對陣時,連犬冢君都不在,更未提到你。
聽你說由于有神的保佑才長在仙山,雖有這種奇異之事,也無人敢相信你今年才九歲。
你不僅身高和心術與大人一般,而且韬略、膂力和武藝都很出色,可以說是今昔無雙,由神靈傳授的刀法也一定無敵。
可是方才在交鋒時,卻奇怪地從你懷内燦然發光,射中了我的面部,其中定有什麼緣故吧?&rdquo親兵衛聽了說:&ldquo解除這個疑團并不難。
我