第八十八回 湯島社前才子賣藥 聖廟樹下從者放猴
關燈
小
中
大
不到對師父如此孝敬。
你之誠心得到神之鑒憐,将會使你實現心願的。
然而某在五十子城也無熟人,容某再仔細想想。
&rdquo還沒等他把話說完,村長同五六個莊客,拖着竹片劈裡啪啦地匆忙跑來(2),忽然喊道:&ldquo喂!你這個商人,這樣在這裡不行,扇谷夫人馬上就來參拜神社,快把帳篷卸下來,将那把太刀和鍊鐮也拿到别處去!在這跪着,等夫人回去後再做買賣。
在此期間不得讓人站在這兒圍觀。
你沒看見那邊轎子已經快來到了?快快動手收拾!&rdquo村長匆忙帶着莊客又去告訴其他商人,往神社那邊跑去。
想不到有貴人前來參拜,舞刀師急忙卸下帳篷,把刀和鍊鐮纏起來扛在肩上想送到看門的屋子内。
可是,還剩下賣藥箱子、高齒木屐、凳子、方枕木、圍着的竹竿等不少東西,忙得手忙腳亂。
鲫三不能看着,也一同幫着他搬運。
他一時拿不定主意,是否利用這個機會去攔轎喊冤。
可是又一想不妥,如被問成不敬之罪,命就完了。
可究竟怎麼辦呢?世間的俗語說得好,越害怕越想看,便在一棵樹蔭下栖身。
那個舞刀師則跪在攤位上,等待轎子過去。
且說管領扇谷定正的内室蟹目夫人,最近想到由持資入道營造的湯島神社去參拜,從昨天就進行準備。
在文明十五年春,正月二十日巳時從五十子城起駕,有許多士卒和侍女、醫生們在前後跟着,從麻生那邊走來,衆人跪在路旁一同恭敬地目送着。
蟹目夫人的轎子來到湯島神社前,幾名社僧出來迎迓引路進社時,深受蟹目夫人寵愛豢養的小猕猴,這天也放在膝上同轎前來。
這個猕猴突然掙着要往外跑,夫人說:&ldquo這猴子大概是想撒尿,讓它出去淨個手吧!&rdquo跟轎的一個老侍衛聽了,揭開轎簾接過猴子,正想再遞給小侍衛時,可能是絆腳繩松了,猕猴忽地跑了出去,跳到社前的一棵老白果樹的枝上,怎麼召喚也不下來。
主人自不必說,随從的男女老幼都驚慌失措,想追上捉住它,可是百年老樹,樹梢淩空,枝葉繁茂,樹皮很黑,樹幹有十餘抱,無法攀登,又不是飛鳥,怎能到那麼高的地方去?因此蟹目夫人命令停轎,問:&ldquo有辦法嗎?&rdquo大家幹着急,茫然不知所措。
這時那隻小猕猴,從這個樹梢跳到那個樹梢,絆腳繩被纏在樹枝上。
繩子短了,猕猴感到驚慌,想把繩子拉斷,不料身子被勒住,痛苦萬狀,眼看筋疲力盡要被勒死。
蟹目夫人從轎内遠遠看着說:&ldquo多麼可憐啊!看有人是否能趕快救出那猕猴,賞金可以讓他随意要。
去找找看!&rdquo雖然她這麼說,但是借不來魯班的雲梯,誰也辦不到。
主仆都急得要命,便與社僧商量,僧人們說社裡也沒有小和尚,對救猕猴之事也都束手無策。
找不到對象,就隻好都仰臉望着樹梢。
在此期間,那舞刀師跪在攤位上,已經把腿都跪麻了,見衆人都無計可施,眼看着幹着急,不覺失聲冷笑。
随從的侍衛頭領,跟随扇谷夫人的老臣,名喚河鯉權佐守如,随即回頭一看,對他的不敬之舉粗暴地叱責道:&ldquo汝是什麼人?夫人所寵愛的小猕猴跑了,我們都不知如何是好,汝卻感到好笑,如此大不敬,真是豈有此理。
說說汝為何感到可笑?&rdquo他怒氣沖沖地嚴加叱責。
舞刀師毫不驚慌地對守如說:&ldquo在下是在此以表演坐拔刀和鍊鐮武藝為生的賣藥商人。
因為夫人前來拜社,暫且把攤兒收了,在看守攤位,方才突然發笑,并非恥笑大人們,而是笑那個猕猴,雖說它是能攀援的畜生,但既無智慧又無本事,被勒得要死,着實好笑。
在草民之中也并非無巧者,倘若命令在下,定能把猕猴救下來。
&rdquo守如聽了忽然轉怒為喜,不覺額手稱慶道:&ldquo這太好啦!快去把猕猴救下來,賞金可随你任意要。
&rdquo但是那個舞刀師隻是答應着,并沒立即站起來。
遠遠仰望着樹梢道:&ldquo請看那棵大樹,從樹根往上二丈多高,連個樹杈都沒有。
縱然想辦法到了樹梢,一腳蹬空,便沒命了。
如不為名利,因上樹而喪生,實在是悔之晚矣。
若既為君而又為個人的話,那麼在下有個請求,不知能允許否?&rdquo他如此反問,毫無懼怕權勢的神色。
畢竟這個舞刀師又提出什麼事,且聽下卷分解。
*** (1)内管領:是鐮倉、室町時代的官職,執掌将軍的家政。
(2)古代習慣在夜間打更時拖着個竹片走,以便有個響動,同時又可用以責打犯人。
你之誠心得到神之鑒憐,将會使你實現心願的。
然而某在五十子城也無熟人,容某再仔細想想。
&rdquo還沒等他把話說完,村長同五六個莊客,拖着竹片劈裡啪啦地匆忙跑來(2),忽然喊道:&ldquo喂!你這個商人,這樣在這裡不行,扇谷夫人馬上就來參拜神社,快把帳篷卸下來,将那把太刀和鍊鐮也拿到别處去!在這跪着,等夫人回去後再做買賣。
在此期間不得讓人站在這兒圍觀。
你沒看見那邊轎子已經快來到了?快快動手收拾!&rdquo村長匆忙帶着莊客又去告訴其他商人,往神社那邊跑去。
想不到有貴人前來參拜,舞刀師急忙卸下帳篷,把刀和鍊鐮纏起來扛在肩上想送到看門的屋子内。
可是,還剩下賣藥箱子、高齒木屐、凳子、方枕木、圍着的竹竿等不少東西,忙得手忙腳亂。
鲫三不能看着,也一同幫着他搬運。
他一時拿不定主意,是否利用這個機會去攔轎喊冤。
可是又一想不妥,如被問成不敬之罪,命就完了。
可究竟怎麼辦呢?世間的俗語說得好,越害怕越想看,便在一棵樹蔭下栖身。
那個舞刀師則跪在攤位上,等待轎子過去。
且說管領扇谷定正的内室蟹目夫人,最近想到由持資入道營造的湯島神社去參拜,從昨天就進行準備。
在文明十五年春,正月二十日巳時從五十子城起駕,有許多士卒和侍女、醫生們在前後跟着,從麻生那邊走來,衆人跪在路旁一同恭敬地目送着。
蟹目夫人的轎子來到湯島神社前,幾名社僧出來迎迓引路進社時,深受蟹目夫人寵愛豢養的小猕猴,這天也放在膝上同轎前來。
這個猕猴突然掙着要往外跑,夫人說:&ldquo這猴子大概是想撒尿,讓它出去淨個手吧!&rdquo跟轎的一個老侍衛聽了,揭開轎簾接過猴子,正想再遞給小侍衛時,可能是絆腳繩松了,猕猴忽地跑了出去,跳到社前的一棵老白果樹的枝上,怎麼召喚也不下來。
主人自不必說,随從的男女老幼都驚慌失措,想追上捉住它,可是百年老樹,樹梢淩空,枝葉繁茂,樹皮很黑,樹幹有十餘抱,無法攀登,又不是飛鳥,怎能到那麼高的地方去?因此蟹目夫人命令停轎,問:&ldquo有辦法嗎?&rdquo大家幹着急,茫然不知所措。
這時那隻小猕猴,從這個樹梢跳到那個樹梢,絆腳繩被纏在樹枝上。
繩子短了,猕猴感到驚慌,想把繩子拉斷,不料身子被勒住,痛苦萬狀,眼看筋疲力盡要被勒死。
蟹目夫人從轎内遠遠看着說:&ldquo多麼可憐啊!看有人是否能趕快救出那猕猴,賞金可以讓他随意要。
去找找看!&rdquo雖然她這麼說,但是借不來魯班的雲梯,誰也辦不到。
主仆都急得要命,便與社僧商量,僧人們說社裡也沒有小和尚,對救猕猴之事也都束手無策。
找不到對象,就隻好都仰臉望着樹梢。
在此期間,那舞刀師跪在攤位上,已經把腿都跪麻了,見衆人都無計可施,眼看着幹着急,不覺失聲冷笑。
随從的侍衛頭領,跟随扇谷夫人的老臣,名喚河鯉權佐守如,随即回頭一看,對他的不敬之舉粗暴地叱責道:&ldquo汝是什麼人?夫人所寵愛的小猕猴跑了,我們都不知如何是好,汝卻感到好笑,如此大不敬,真是豈有此理。
說說汝為何感到可笑?&rdquo他怒氣沖沖地嚴加叱責。
舞刀師毫不驚慌地對守如說:&ldquo在下是在此以表演坐拔刀和鍊鐮武藝為生的賣藥商人。
因為夫人前來拜社,暫且把攤兒收了,在看守攤位,方才突然發笑,并非恥笑大人們,而是笑那個猕猴,雖說它是能攀援的畜生,但既無智慧又無本事,被勒得要死,着實好笑。
在草民之中也并非無巧者,倘若命令在下,定能把猕猴救下來。
&rdquo守如聽了忽然轉怒為喜,不覺額手稱慶道:&ldquo這太好啦!快去把猕猴救下來,賞金可随你任意要。
&rdquo但是那個舞刀師隻是答應着,并沒立即站起來。
遠遠仰望着樹梢道:&ldquo請看那棵大樹,從樹根往上二丈多高,連個樹杈都沒有。
縱然想辦法到了樹梢,一腳蹬空,便沒命了。
如不為名利,因上樹而喪生,實在是悔之晚矣。
若既為君而又為個人的話,那麼在下有個請求,不知能允許否?&rdquo他如此反問,毫無懼怕權勢的神色。
畢竟這個舞刀師又提出什麼事,且聽下卷分解。
*** (1)内管領:是鐮倉、室町時代的官職,執掌将軍的家政。
(2)古代習慣在夜間打更時拖着個竹片走,以便有個響動,同時又可用以責打犯人。