第八輯下帙序
關燈
小
中
大
江戶麻布長坂附近之狸穴,乃有名之處,無人不知。于沾涼之《江戶砂子》中書作雌狸穴。雌狸為何稱之為&ldquo麻米&rdquo(狸之讀音マミ)不詳。貝原益軒之《大和本草》中,将貒稱之為&ldquo麻米&rdquo。
笃信曰:&ldquo麻米&rdquo,又曰&ldquo米塔奴基&rdquo(ミタヌキ)。似野豬而小。形肥脂多,味美如野豬,肉嫩也。穴居。其四足各五指,恰如人之手指。獵師熏穴捕之。行動遲緩。獾,貒之類也,似狗,并穴居。
又《本草綱目》〔五十一、獸之二〕獾目下曰:
稻若水剿入和名稱之為&ldquo麻米&rdquo。李時珍曰:貒,豬獾也。獾,狗獾也。二種相似而略殊。狗獾似小狗,尖啄矮足,短尾深毛,褐色,皮可為裘領。
然而和名無&ldquo麻米&rdquo之獸。益軒、若水二老翁,一将貒讀作&ldquo麻米&rdquo,一将獾讀作&ldquo麻米&rdquo,蓋以訛傳訛,從世之稱呼也欤?今揣想:獾不載于《和名鈔》。貒和名&ldquo米&rdquo也。《和名鈔》〔毛群部〕猯目下,引《唐韻》曰:
猯〔音端,又音旦,和名美(ミ)〕似豕而肥者也。《本草》曰:一名獾〔歡屯二音〕。
獨野必大之《本朝食鑒》中,引《和名鈔》将貒讀作&ldquo米&rdquo。必大曰:
貒頭類狸。狀似小猯。體肥行遲。短足短尾,尖啄,褐色。常穴居,時出竊瓜果而食。本邦處處山野有之。人多不食。唯言能治水病,予昔略見狀。然未試之,則難辨爾。
參考以上諸說,近來世俗所稱&ldquo麻米&rdquo之獸,&ldquo米&rdquo似訛,乃是貒也。村人又将其稱之為&ldquo米塔奴基&rdquo,因其面似狸之故也。蓋皆因不宜隻讀作&ldquo米&rdquo,而或曰&ldquo麻米&rdquo,或曰&ldquo米塔奴基&rdquo耳。是以麻布之麻米穴,蓋昔貒栖之遺迹乎?遮莫貒非大獸,即使有穴,亦不能以此稱之為地名。且将貒稱作&ldquo米塔奴基&rdquo有依據,是因其頭似狸也。而将貒稱作&ldquo麻米&rdquo則無依據。因貒有真僞之二種故也。因而再思:麻布之麻米穴,非貒之事,乃鼯鼠乎?鼯鼠和名&ldquo毛美&rdquo(モミ),又名&ldquo無佐佐比&rdquo(ムササビ)也。于《和名鈔》鼯鼠目下,引《本草》曰:
鼺鼠〔上音力水反,或力追反〕一名鼯鼠〔和名毛美。俗曰無佐佐比〕,《兼名苑》注曰:&ldquo狀如猨而肉翼,似蝙蝠。能從高而下,不能從下而上。常食煙火,聲如小兒者也。&rdquo
因此鼯鼠之和名雖曰毛美,然而自古蓋稱之為無佐佐比乎?于歌中無讀作&ldquo毛美&rdquo者。讀《萬葉集》卷三下列之歌,便可知之。
鼯鼠(1)貪婪攀樹颠,卻為獵師所擒拿。
然而古語多殘存于鄉村,故昔日東國将鼯鼠稱之為&ldquo毛美&rdquo也欤?其佐證:今于日光山邊,将大鼯鼠稱作&ldquo毛門呱&rdquo。&ldquo毛門&rdquo乃&ldquo毛美&rdquo之訛,呱乃其鳴聲也。此鼯鼠于下野稱之為毛門呱,于武藏蓋稱之為麻米乎?〔麻米即毛美,麻與毛通音〕昔日于麻布長坂,無人家,樹木茂密,晝間亦很陰暗,因此通稱之為毛門呱耳。鼯鼠之形十分可怕,是以麻米穴〔今無此穴〕便因而出名。縱然并非鼯鼠之所栖,因是可怕之穴,故而土俗将毛美穴亦訛稱麻米穴也欤?麻米〔即毛美〕又通魔魅乃可怕之意也〔猶如今将可怕之物亦稱之為毛門呱〕。将貒稱作麻米雖不知是否方言,但無從可考。〔安永七年夏,于兩國橋頭所展示之千年鼹鼠,即猯也。予亦曾觀之,并非鼹鼠。〕若水将獾和訓作麻米,蓋因貒與獾相似,共穴居,故貒之和名曰&ldquo米&rdquo,而相對将獾稱之為&ldquo麻米&rdquo也欤?果如是,麻米之&ldquo麻&rdquo乃是效仿,因此,則為效貒之意也。另外愚說之鼯鼠乃鼠類也。雖并非穴居之物,因有可怕之意,便不能無名。總之,麻布之麻米穴,以漢字書作鼺鼠,應理解為有可怕之意。志江戶地名若無此見想,豈非憾事?因在本輯第七卷中,有麻米穴之事,故以此愚見為附錄,代下帙之引。
天保三年壬辰夏五月中浣
蓑笠漁隐識
***
(1)鼯鼠讀作無佐佐比。
笃信曰:&ldquo麻米&rdquo,又曰&ldquo米塔奴基&rdquo(ミタヌキ)。似野豬而小。形肥脂多,味美如野豬,肉嫩也。穴居。其四足各五指,恰如人之手指。獵師熏穴捕之。行動遲緩。獾,貒之類也,似狗,并穴居。
又《本草綱目》〔五十一、獸之二〕獾目下曰:
稻若水剿入和名稱之為&ldquo麻米&rdquo。李時珍曰:貒,豬獾也。獾,狗獾也。二種相似而略殊。狗獾似小狗,尖啄矮足,短尾深毛,褐色,皮可為裘領。
然而和名無&ldquo麻米&rdquo之獸。益軒、若水二老翁,一将貒讀作&ldquo麻米&rdquo,一将獾讀作&ldquo麻米&rdquo,蓋以訛傳訛,從世之稱呼也欤?今揣想:獾不載于《和名鈔》。貒和名&ldquo米&rdquo也。《和名鈔》〔毛群部〕猯目下,引《唐韻》曰:
猯〔音端,又音旦,和名美(ミ)〕似豕而肥者也。《本草》曰:一名獾〔歡屯二音〕。
獨野必大之《本朝食鑒》中,引《和名鈔》将貒讀作&ldquo米&rdquo。必大曰:
貒頭類狸。狀似小猯。體肥行遲。短足短尾,尖啄,褐色。常穴居,時出竊瓜果而食。本邦處處山野有之。人多不食。唯言能治水病,予昔略見狀。然未試之,則難辨爾。
參考以上諸說,近來世俗所稱&ldquo麻米&rdquo之獸,&ldquo米&rdquo似訛,乃是貒也。村人又将其稱之為&ldquo米塔奴基&rdquo,因其面似狸之故也。蓋皆因不宜隻讀作&ldquo米&rdquo,而或曰&ldquo麻米&rdquo,或曰&ldquo米塔奴基&rdquo耳。是以麻布之麻米穴,蓋昔貒栖之遺迹乎?遮莫貒非大獸,即使有穴,亦不能以此稱之為地名。且将貒稱作&ldquo米塔奴基&rdquo有依據,是因其頭似狸也。而将貒稱作&ldquo麻米&rdquo則無依據。因貒有真僞之二種故也。因而再思:麻布之麻米穴,非貒之事,乃鼯鼠乎?鼯鼠和名&ldquo毛美&rdquo(モミ),又名&ldquo無佐佐比&rdquo(ムササビ)也。于《和名鈔》鼯鼠目下,引《本草》曰:
鼺鼠〔上音力水反,或力追反〕一名鼯鼠〔和名毛美。俗曰無佐佐比〕,《兼名苑》注曰:&ldquo狀如猨而肉翼,似蝙蝠。能從高而下,不能從下而上。常食煙火,聲如小兒者也。&rdquo
因此鼯鼠之和名雖曰毛美,然而自古蓋稱之為無佐佐比乎?于歌中無讀作&ldquo毛美&rdquo者。讀《萬葉集》卷三下列之歌,便可知之。
鼯鼠(1)貪婪攀樹颠,卻為獵師所擒拿。
然而古語多殘存于鄉村,故昔日東國将鼯鼠稱之為&ldquo毛美&rdquo也欤?其佐證:今于日光山邊,将大鼯鼠稱作&ldquo毛門呱&rdquo。&ldquo毛門&rdquo乃&ldquo毛美&rdquo之訛,呱乃其鳴聲也。此鼯鼠于下野稱之為毛門呱,于武藏蓋稱之為麻米乎?〔麻米即毛美,麻與毛通音〕昔日于麻布長坂,無人家,樹木茂密,晝間亦很陰暗,因此通稱之為毛門呱耳。鼯鼠之形十分可怕,是以麻米穴〔今無此穴〕便因而出名。縱然并非鼯鼠之所栖,因是可怕之穴,故而土俗将毛美穴亦訛稱麻米穴也欤?麻米〔即毛美〕又通魔魅乃可怕之意也〔猶如今将可怕之物亦稱之為毛門呱〕。将貒稱作麻米雖不知是否方言,但無從可考。〔安永七年夏,于兩國橋頭所展示之千年鼹鼠,即猯也。予亦曾觀之,并非鼹鼠。〕若水将獾和訓作麻米,蓋因貒與獾相似,共穴居,故貒之和名曰&ldquo米&rdquo,而相對将獾稱之為&ldquo麻米&rdquo也欤?果如是,麻米之&ldquo麻&rdquo乃是效仿,因此,則為效貒之意也。另外愚說之鼯鼠乃鼠類也。雖并非穴居之物,因有可怕之意,便不能無名。總之,麻布之麻米穴,以漢字書作鼺鼠,應理解為有可怕之意。志江戶地名若無此見想,豈非憾事?因在本輯第七卷中,有麻米穴之事,故以此愚見為附錄,代下帙之引。
天保三年壬辰夏五月中浣
蓑笠漁隐識
***
(1)鼯鼠讀作無佐佐比。