第三十九回 殓二箱良俦葬夫妻 浮一葉壯士送兩友
關燈
小
中
大
過于悲傷,我們後會有期,改日再暢談。
&rdquo他這樣向妙真告别,她好似心境很凄涼,雖然答應着,但一時卻沒擡起頭來。
當下蜑崎照文從懷裡取出準備好的沙金五包,先将三包放在扇子上,送到信乃、現八和小文吾等身旁說:&ldquo三位犬士!這錢是每包三十兩,雖甚微薄,權供此次路費。
這不是我私人的臨别贈品,而是裡見将軍的賞賜,切莫推辭,務請收下。
&rdquo三人聽了趕忙說:&ldquo這真是想不到的事情。
我等有前世的緣分,兄弟們還沒會齊,所以礙難應召。
今寸功未立,豈能受賞?且大冢距此不過七八十裡路程,無須這麼多的盤纏。
&rdquo犬士們加以謝絕。
照文搖頭道:&ldquo這樣說就錯了。
由于兄弟之義,即使暫不應召,推其因果,各位都是伏姬公主之子,也不必等到立功後再受賞。
再說豐島的大冢隻有宮戶的一水之隔,雖路程不遠,但是犬冢君既然不能回姑父母家,還是需要盤纏的。
我也是出門在外,隻恨囊中所剩無多。
連這一點都不肯接受,我回安房如何對主君禀告?趕快收下吧!&rdquo他一再勸說。
信乃、現八和小文吾悅服他所說的道理,三人一齊謝恩,好歹收下。
照文又将一包沙金放在扇子上,喚妙真前來說:&ldquo這是給房八夫妻做佛事的奠儀,贈給其子親兵衛的。
請莫推辭。
&rdquo盛情難卻,她不禁感激涕零,領受退下。
照文又将一包沙金放在扇子上說:&ldquo犬冢君!這一包請你交給那一位盟友,莊助犬士。
我陪同犬江親兵衛回安房後,再去大冢與各位相會,望把這些事情轉告給他。
&rdquo信乃聽了不勝感謝說:&ldquo對這樣無微不至的饋贈,推辭是失禮的。
然而額藏莊助今不在場,這樣未免太過分了。
不必另行賞賜,我們分給他一些也就是了。
這一份就請收回吧。
&rdquo說着他把扇子推回去。
丶大急忙勸阻說:&ldquo這就不必争執了。
我們雖然還沒見過他,但他是犬士的一員,怎能把這份賞給他漏了呢?這不是十一郎個人的主張,而是同貧僧共同商量過的。
隻不過是根據延攬賢士的君命,聊做說客而已。
我雖本想同你們一起走,可是未給山林夫婦做頭七的祭奠就趕赴他鄉,有違出家人的本分,因此暫且留在這裡,不久定能再會。
趕快收起來吧!&rdquo這一番由衷的懇切解釋,使信乃等心悅誠服,遂從命收下。
夏日夜短,在彼此談話之際已響起曉鐘。
信乃、現八退下,整理行裝出來辭行。
小文吾也急忙動身告别。
妙真趕緊将他叫住,遞給他準備好的飯盒。
小文吾接過去說:&ldquo我送這兩位朋友到大冢,還想和那個犬川莊助見見面,因此快則兩三天,最遲四五天一定回來。
留客人在這裡,或去行德都可以。
我父親也說明天來市川。
總之商量一下,要很好地款待。
&rdquo妙真點頭道:&ldquo這個我知道。
即使在那裡逗留,房八和沼蔺頭七忌辰的前夜,你也要回來呀。
&rdquo她這樣囑咐着。
小文吾回答說:&ldquo當然如此。
一切回頭再說吧。
&rdquo說罷,他們從河岸出發。
丶大、照文和妙真都站在岸邊送行。
在黎明前的潮水中,他們劃着小舟瞬息不見。
人世之離别總是使人留戀,人之感情是非常脆弱的。
卻說這一天中午前後,文五兵衛從行德趕來。
妙真一眼看見說:&ldquo您來得正好,請裡邊坐。
&rdquo她殷勤地把他讓到上座,互相噙着眼淚,一時說不出話來。
主人背過身去不住掩涕,客人也無可奈何地拿出腰間的扇子,打開扇着前胸。
雖然可将眨巴着的眼睛躲過去,但卻壓抑不住懷念亡人之情,悲傷的神色是無法掩藏的。
過了片刻,稍微冷靜一點,文五兵衛把扇子疊起來,放在一旁,開口道:&ldquo我說親家母,令人十分欽佩的房八,他的大孝大義和果敢以及臨終的遺言,我都聽到了。
即使不是那樣竭盡大義,與世長辭也會使人無限悲痛,但又有何辦法呢?既然已經如此,就更需要互相幫助,互相照顧,這才是對死者的悼念。
沼蔺之事和大八的情況,我聽了難過得好似肝腸寸斷,這些傷心事就不要再提了。
小文吾大概已送那兩位朋友去江戶,還有兩位客人是在裡邊,還是在耳房?&rdquo妙真聽了收住眼淚說:&ldquo誠如您所說的,孩子們之事不說都忘不了,提起來再哭哭啼啼,隻會影響他們奔赴冥途。
犬田君今日拂曉就用船将那二位送往大冢,說最遲四五天回來,這就放心了。
丶大高僧和蜑崎大人現在耳房。
請到那邊去坐。
&rdquo他們正待起身,大八親兵衛從外面跑進來說:&ldquo奶奶,給我點東西吃!&rdquo 她把纏着她的孫子推開說:&ldquo這太随便了。
行德的外公來了,還不施禮!&rdquo她讓孫子給外公叩頭。
文五兵衛就勢拉過去放在膝上說:&ldquo大八呀!外公幾天沒來看你,就長成大人了。
我給你點東西。
&rdquo說着從袖子裡掏
&rdquo他這樣向妙真告别,她好似心境很凄涼,雖然答應着,但一時卻沒擡起頭來。
當下蜑崎照文從懷裡取出準備好的沙金五包,先将三包放在扇子上,送到信乃、現八和小文吾等身旁說:&ldquo三位犬士!這錢是每包三十兩,雖甚微薄,權供此次路費。
這不是我私人的臨别贈品,而是裡見将軍的賞賜,切莫推辭,務請收下。
&rdquo三人聽了趕忙說:&ldquo這真是想不到的事情。
我等有前世的緣分,兄弟們還沒會齊,所以礙難應召。
今寸功未立,豈能受賞?且大冢距此不過七八十裡路程,無須這麼多的盤纏。
&rdquo犬士們加以謝絕。
照文搖頭道:&ldquo這樣說就錯了。
由于兄弟之義,即使暫不應召,推其因果,各位都是伏姬公主之子,也不必等到立功後再受賞。
再說豐島的大冢隻有宮戶的一水之隔,雖路程不遠,但是犬冢君既然不能回姑父母家,還是需要盤纏的。
我也是出門在外,隻恨囊中所剩無多。
連這一點都不肯接受,我回安房如何對主君禀告?趕快收下吧!&rdquo他一再勸說。
信乃、現八和小文吾悅服他所說的道理,三人一齊謝恩,好歹收下。
照文又将一包沙金放在扇子上,喚妙真前來說:&ldquo這是給房八夫妻做佛事的奠儀,贈給其子親兵衛的。
請莫推辭。
&rdquo盛情難卻,她不禁感激涕零,領受退下。
照文又将一包沙金放在扇子上說:&ldquo犬冢君!這一包請你交給那一位盟友,莊助犬士。
我陪同犬江親兵衛回安房後,再去大冢與各位相會,望把這些事情轉告給他。
&rdquo信乃聽了不勝感謝說:&ldquo對這樣無微不至的饋贈,推辭是失禮的。
然而額藏莊助今不在場,這樣未免太過分了。
不必另行賞賜,我們分給他一些也就是了。
這一份就請收回吧。
&rdquo說着他把扇子推回去。
丶大急忙勸阻說:&ldquo這就不必争執了。
我們雖然還沒見過他,但他是犬士的一員,怎能把這份賞給他漏了呢?這不是十一郎個人的主張,而是同貧僧共同商量過的。
隻不過是根據延攬賢士的君命,聊做說客而已。
我雖本想同你們一起走,可是未給山林夫婦做頭七的祭奠就趕赴他鄉,有違出家人的本分,因此暫且留在這裡,不久定能再會。
趕快收起來吧!&rdquo這一番由衷的懇切解釋,使信乃等心悅誠服,遂從命收下。
夏日夜短,在彼此談話之際已響起曉鐘。
信乃、現八退下,整理行裝出來辭行。
小文吾也急忙動身告别。
妙真趕緊将他叫住,遞給他準備好的飯盒。
小文吾接過去說:&ldquo我送這兩位朋友到大冢,還想和那個犬川莊助見見面,因此快則兩三天,最遲四五天一定回來。
留客人在這裡,或去行德都可以。
我父親也說明天來市川。
總之商量一下,要很好地款待。
&rdquo妙真點頭道:&ldquo這個我知道。
即使在那裡逗留,房八和沼蔺頭七忌辰的前夜,你也要回來呀。
&rdquo她這樣囑咐着。
小文吾回答說:&ldquo當然如此。
一切回頭再說吧。
&rdquo說罷,他們從河岸出發。
丶大、照文和妙真都站在岸邊送行。
在黎明前的潮水中,他們劃着小舟瞬息不見。
人世之離别總是使人留戀,人之感情是非常脆弱的。
卻說這一天中午前後,文五兵衛從行德趕來。
妙真一眼看見說:&ldquo您來得正好,請裡邊坐。
&rdquo她殷勤地把他讓到上座,互相噙着眼淚,一時說不出話來。
主人背過身去不住掩涕,客人也無可奈何地拿出腰間的扇子,打開扇着前胸。
雖然可将眨巴着的眼睛躲過去,但卻壓抑不住懷念亡人之情,悲傷的神色是無法掩藏的。
過了片刻,稍微冷靜一點,文五兵衛把扇子疊起來,放在一旁,開口道:&ldquo我說親家母,令人十分欽佩的房八,他的大孝大義和果敢以及臨終的遺言,我都聽到了。
即使不是那樣竭盡大義,與世長辭也會使人無限悲痛,但又有何辦法呢?既然已經如此,就更需要互相幫助,互相照顧,這才是對死者的悼念。
沼蔺之事和大八的情況,我聽了難過得好似肝腸寸斷,這些傷心事就不要再提了。
小文吾大概已送那兩位朋友去江戶,還有兩位客人是在裡邊,還是在耳房?&rdquo妙真聽了收住眼淚說:&ldquo誠如您所說的,孩子們之事不說都忘不了,提起來再哭哭啼啼,隻會影響他們奔赴冥途。
犬田君今日拂曉就用船将那二位送往大冢,說最遲四五天回來,這就放心了。
丶大高僧和蜑崎大人現在耳房。
請到那邊去坐。
&rdquo他們正待起身,大八親兵衛從外面跑進來說:&ldquo奶奶,給我點東西吃!&rdquo 她把纏着她的孫子推開說:&ldquo這太随便了。
行德的外公來了,還不施禮!&rdquo她讓孫子給外公叩頭。
文五兵衛就勢拉過去放在膝上說:&ldquo大八呀!外公幾天沒來看你,就長成大人了。
我給你點東西。
&rdquo說着從袖子裡掏