關燈
家的時候,我聽直播說慕尼黑在舉行隆重的國葬。

    送葬隊伍很龐大,有五千多人,還舉着各式各樣的旗幟。

    不斷唱着&lsquo我有一名可靠的戰友&rsquo。

    鮑曼的遺體莊重地躺在那兒,供擁戴者們瞻仰。

    &rdquo &ldquo是的,這确實讓人難過。

    &rdquo羅伯特·齊爾丹說,&ldquo這星期早些時候,突然傳來鮑曼逝世的消息。

    &rdquo &ldquo日本《時報》今天報道,據可靠消息,馮·席臘赫已經被軟禁,&rdquo貝蒂說,&ldquo是黨衛隊國家安全局的命令。

    &rdquo &ldquo太糟了。

    &rdquo保羅搖搖頭。

     &ldquo毫無疑問,當局想維持穩定。

    &rdquo齊爾丹說,&ldquo馮·席臘赫一向剛愎自用、行事草率,很像從前的R.赫斯。

    想想那次飛往英國的瘋狂行徑。

    &rdquo &ldquo《時報》還報道了什麼消息?&rdquo保羅問他的妻子。

     &ldquo一片混亂,看不清局勢。

    軍隊頻繁調動。

    休假取消了。

    邊防站關閉了。

    召開了德國國會。

    大家都在發表言論。

    &rdquo &ldquo這讓我想起戈培爾博士的精彩發言,&rdquo羅伯特·齊爾丹說,&ldquo是一年前在廣播上聽到的。

    诙諧幽默,針砭時弊。

    和往常一樣,聽衆的喜怒哀樂完全在他的掌控之中。

    希特勒不問政事以後,戈培爾博士無疑是納粹的首席演說家。

    &rdquo &ldquo沒錯。

    &rdquo保羅和貝蒂都點頭表示同意。

     &ldquo戈培爾博士的妻子很賢惠,孩子也出色,&rdquo齊爾丹繼續說,&ldquo是個格調很高的人。

    &rdquo &ldquo沒錯。

    &rdquo保羅和貝蒂都表示贊同。

    &ldquo是一個重視家庭的男人,和納粹上層的其他一些高官形成鮮明對照。

    &rdquo保羅說,&ldquo那些人連性道德都有問題。

    &rdquo &ldquo我從來不信謠言。

    &rdquo齊爾丹說,&ldquo你是指E.羅姆那些人嗎?那已經是陳年往事了。

    早被忘得幹幹淨淨。

    &rdquo &ldquo想想還有戈林。

    &rdquo保羅呷了一口酒,然後端詳着酒杯,&ldquo聽說很像古羅馬酒神密祭時那樣放蕩不羁。

    一聽到這些傳聞,就使人汗毛直豎。

    &rdquo &ldquo一派謊言。

    &rdquo齊爾丹說。

     &ldquo好了,談這些沒意思。

    &rdquo貝蒂看了看面前這兩個男人,機敏地打斷了他們的争執。

     他們的酒都喝完了,她上前給他們斟酒。

     &ldquo讨論政治的時候,總會熱血上湧。

    &rdquo保羅說,&ldquo無論什麼時候,一定要保持冷靜。

    &rdquo &ldquo沒錯。

    &rdquo齊爾丹說道,&ldquo保持冷靜,有條有理,事情才會回歸常态。

    &rdquo &ldquo在極權國家,領袖死後的那段時間總是至關重要的。

    &rdquo保羅說道,&ldquo沒有傳統可以沿襲,而且也沒有中間機構&mdash&mdash&rdquo他打住不說了。

    &ldquo或許最好還是莫談政治,&rdquo他笑了笑,&ldquo就像過去的學生時代。

    &rdquo 羅伯特·齊爾丹感到一陣臉紅,他彎下腰去喝剛剛斟滿的酒,以掩飾自己的窘迫。

    這是多麼糟糕的開場啊,他居然荒唐地和主人大聲争論起了政治。

    自己表達不同意見的時候很是粗魯。

    多虧主人巧妙的回旋,才不至于讓今晚的晚餐變得掃興。

    我需要學習的東西真是太多了,齊爾丹想,看他們是如此溫文爾雅、彬彬有禮。

     有一段時間,他隻顧埋頭喝酒,臉上裝出一副心滿意足的表情。

    我應該完完全全地按照他們的思路,堅持點頭稱是,他這樣告誡自己。

     可是,他驚慌地想到,我酒喝多了,腦子裡一片混亂,既疲勞又緊張。

    我能跟上他們的思路嗎?不管怎麼說,他們以後是再也不會請我到他們家來了。

    再怎麼着也為時已晚。

    他感到無可奈何。

     貝蒂從廚房回來,重新坐到地毯上。

    多麼美麗動人啊,羅伯特·齊爾丹又一次想到。

    身材苗條,不胖不瘦,無與倫比。

    無需胸罩和腰帶的襯托。

    我不能表露出我的仰慕,千萬不能。

    但時不時地,他總會偷偷地瞄她一眼。

    黑頭發,黑眼睛,微黑的皮膚,說不出的可愛。

    和他們相比,我們不過是半成品,還沒有完全燒透,就被拿出了燒窯。

    這是當地的一個古老傳說,是很有些道理的。

     我得轉移注意力,找個社會新聞談談,随便什麼。

    他環顧四周,想找個話題。

    死一般的寂靜,讓他緊張得喘不過氣來。

    簡直不堪忍受。

    該說些什麼呢?說個保險的話題吧。

    他看到一個黑柚木矮櫃上放着一本書。

     &ldquo我看到你們在看《蝗蟲成災》。

    &rdquo他說道,&ldquo我聽過很多人談論這本書,但是由于生意忙,我自己還沒有時間看。

    &rdquo他站起身來,想去拿書,但事先看了看他們的表情,想知道他們是否同意。

    他們似乎認可了這一社交舉動,他于是就把那本書拿在了手裡。

    &ldquo是偵探小說嗎?請原諒我的愚昧無知。

    &rdquo他随手翻着書。

     &ldquo不是偵探小說。

    &rdquo保羅說,&ldquo相反,是科幻小說中最有趣的一種類型。

    &rdquo &ldquo噢,不。

    &rdquo貝蒂反駁說,&ldquo裡面根本沒有科學的成分。

    故事也不是發生在未來。

    科幻小說都是講未來的,特别是科技比現在發達的未來。

    這本書兩個條件都不符合。

    &rdquo &ldquo但是,&rdquo保羅說,&ldquo這本書講的是另外一種現實。

    現在許多著名的科幻小說都是寫這個題材。

    &rdquo他對羅伯特解釋說:&ldquo請原諒我的固執己見。

    但我妻子知道,我一直是個科幻小說迷,從小就喜歡科幻小說。

    那時我隻有十二歲,二戰剛剛開始。

    &rdquo &ldquo我明白。

    &rdquo羅伯特&mid