七
關燈
小
中
大
dot齊爾丹禮貌地說道。
&ldquo你想把《蝗蟲成災》借去看嗎?&rdquo保羅問。
&ldquo我們很快就看完了,一兩天之内。
我的辦公室離貴店不遠,趁中午吃飯的時候,我很樂意把書帶給你。
&rdquo他停頓了一下,又繼續說道,&ldquo到時候,我、你和貝蒂可以一起吃午飯。
&rdquo齊爾丹想,他說這後半句話,可能是受了貝蒂的暗示。
&ldquo謝謝。
&rdquo羅伯特說。
他也隻能說謝謝了。
在市中心一家豪華商務餐館裡,和一對時尚高貴的年輕夫婦共進午餐,這是他萬萬沒有想到的。
他感到眼睛有點濕潤,但還是繼續看着書,一邊點頭說:&ldquo是本好書,我很想看。
我也要趕上潮流。
&rdquo說這話妥當嗎?承認對這本書感興趣是因為它時髦,這樣或許品位太低了。
他心裡沒有底,但還是感到這樣說話确實品位不高。
&ldquo不過,我們不能光通過一本書是否暢銷來斷定它的好壞。
&rdquo他繼續說道,&ldquo這一點我們大家都知道。
許多暢銷書都一塌糊塗,簡直就是垃圾。
但這本書&mdash&mdash&rdquo他沒有繼續說下去。
貝蒂說:&ldquo說得太對了。
普通大衆的品位确實不高。
&rdquo &ldquo在音樂方面也是如此。
&rdquo保羅說,&ldquo比如,很少有人對原汁原味的美國民謠爵士感興趣。
羅伯特,你喜歡邦克·約翰遜和基德·奧裡這些人的音樂嗎?還有早期的迪克西蘭爵士樂?我收藏了許多這類型的音樂唱片,都是熱内唱片公司的原版唱片。
&rdquo 羅伯特說:&ldquo我對黑人音樂所知甚少。
&rdquo聽了這話,他們似乎并不高興。
&ldquo我喜歡古典音樂,巴赫和貝多芬的音樂。
&rdquo這話總說得過去吧。
他覺得有些惱火。
難道還要他去貶低這些歐洲的音樂大師,貶低他們流傳千古的經典音樂,而去奉承黑人居住區低級夜總會裡的新奧爾良爵士樂嗎? &ldquo或許如果我放一些新奧爾良雷姆·金斯的精選音樂&hellip&hellip&rdquo保羅站起身,朝另一個房間走去。
貝蒂朝他使了個眼色。
他猶豫了一下,然後聳了聳肩。
&ldquo晚飯快好了。
&rdquo她說道。
保羅重新坐下來。
他有點悶悶不樂,羅伯特想。
保羅低聲說道:&ldquo新奧爾良的爵士樂是最地道的美國民謠爵士,發源于這片大陸。
其他音樂都是從歐洲傳入的,比如傷感的英式魯特琴樂曲。
&rdquo &ldquo為此我們兩個一直争論不休。
&rdquo貝蒂笑着對羅伯特說,&ldquo我和他不一樣,我不喜歡爵士樂。
&rdquo 羅伯特手上還拿着那本《蝗蟲成災》,他問道:&ldquo這本書中描寫的另外一種現實是什麼樣子的?&rdquo 過了一會,貝蒂說道:&ldquo德國和日本在二戰中戰敗的樣子。
&rdquo 一時間,他們都不說話了。
&ldquo該吃飯了。
&rdquo貝蒂利索地站起身來,&ldquo請過來,兩位餓壞肚子的紳士實業家。
&rdquo她把羅伯特和保羅勸上了飯桌。
桌上已經擺好白色的桌布、餐具、瓷器和毛糙的大餐巾。
齊爾丹認出來餐巾是套在美國早期用的骨制餐巾環裡的。
餐具也是美國的純銀制品。
深藍和黃色相間的酒杯和茶碟是皇家艾伯特制造的,非常稀罕。
他不禁從職業的習慣,羨慕地看着這些器具。
盤子不是美國的,看上去像是日本的。
這超出了他的專業,所以說不上來。
&ldquo這是伊萬裡瓷器,&rdquo見羅伯特看得津津有味,保羅說道,&ldquo是有田燒的。
公認的第一流産品。
日本貨。
&rdquo 他們都坐了下來。
&ldquo來點咖啡?&rdquo貝蒂問羅伯特。
&ldquo好的,&rdquo羅伯特說,&ldquo謝謝。
&rdquo &ldquo将晚餐進行到底。
&rdquo貝蒂說着走過去推餐車。
很快他們便吃開了。
羅伯特覺得菜肴十分美味可口。
貝蒂真是個出色的廚子。
色拉特别合他的口味。
鳄梨、洋薊心,還有一種藍色奶酪調味品&hellip&hellip謝天謝地,他們沒有讓他吃日式菜肴。
那種蔬菜伴肉,戰後他早已吃膩了。
還有沒完沒了的海鮮。
蝦啊,蟹啊什麼的,都讓他倒胃口。
&ldquo我想知道,&rdquo羅伯特說,&ldquo如果二戰中德國和日本戰敗了,世界将變怎樣。
&rdquo 好一陣,保羅和貝蒂都沒有回答。
最後保羅說:&ldquo和現在很不一樣,但是很複雜,一時半會說不清楚。
你最好自己看。
講給你聽或許會讓你掃興。
&rdquo &ldquo對于這個話題,我有自己明确的看法。
&rdquo羅伯特說,&ldquo我經常思考這個問題。
世界将更加糟糕。
&rdquo他聽到自己的聲音十分堅定,甚至有些粗魯。
&ldquo糟糕得多。
&rdquo 保羅點點頭。
&ldquo這本書的作者阿本德森先生也考慮到蘇聯的擴張會不可遏制。
&rdquo &ldquo我們得承受痛苦,得付出代價。
&rdquo羅伯特說,&ldquo但是我們所做的一切都是值得的。
都是為了阻止斯拉夫世界泛濫成災。
&rdquo 貝蒂輕聲說道:&ldquo我個人認為,說任何民族&lsquo泛濫成災&rsquo,不管是斯拉夫、日本還是中國,都十分荒唐可笑。
&rdquo她平靜地看着齊爾丹,并沒有因為激動而聲嘶力竭。
她的情緒完全在自己的控制之中,但仍然表達了内心的感受。
她的兩頰已經绯紅。
他們默不作聲地吃了一陣。
我怎麼又來了?羅伯特·齊爾丹提醒自己。
但這是回避不了的問題,因為它無處不在。
我随便拿起一本書,都會談到這個問題;說到收集的唱片,也會談到這個問題;看到這些骨制的餐巾環,也會想到這個問題&mdash&mdash這是征服者繳獲的
&ldquo你想把《蝗蟲成災》借去看嗎?&rdquo保羅問。
&ldquo我們很快就看完了,一兩天之内。
我的辦公室離貴店不遠,趁中午吃飯的時候,我很樂意把書帶給你。
&rdquo他停頓了一下,又繼續說道,&ldquo到時候,我、你和貝蒂可以一起吃午飯。
&rdquo齊爾丹想,他說這後半句話,可能是受了貝蒂的暗示。
&ldquo謝謝。
&rdquo羅伯特說。
他也隻能說謝謝了。
在市中心一家豪華商務餐館裡,和一對時尚高貴的年輕夫婦共進午餐,這是他萬萬沒有想到的。
他感到眼睛有點濕潤,但還是繼續看着書,一邊點頭說:&ldquo是本好書,我很想看。
我也要趕上潮流。
&rdquo說這話妥當嗎?承認對這本書感興趣是因為它時髦,這樣或許品位太低了。
他心裡沒有底,但還是感到這樣說話确實品位不高。
&ldquo不過,我們不能光通過一本書是否暢銷來斷定它的好壞。
&rdquo他繼續說道,&ldquo這一點我們大家都知道。
許多暢銷書都一塌糊塗,簡直就是垃圾。
但這本書&mdash&mdash&rdquo他沒有繼續說下去。
貝蒂說:&ldquo說得太對了。
普通大衆的品位确實不高。
&rdquo &ldquo在音樂方面也是如此。
&rdquo保羅說,&ldquo比如,很少有人對原汁原味的美國民謠爵士感興趣。
羅伯特,你喜歡邦克·約翰遜和基德·奧裡這些人的音樂嗎?還有早期的迪克西蘭爵士樂?我收藏了許多這類型的音樂唱片,都是熱内唱片公司的原版唱片。
&rdquo 羅伯特說:&ldquo我對黑人音樂所知甚少。
&rdquo聽了這話,他們似乎并不高興。
&ldquo我喜歡古典音樂,巴赫和貝多芬的音樂。
&rdquo這話總說得過去吧。
他覺得有些惱火。
難道還要他去貶低這些歐洲的音樂大師,貶低他們流傳千古的經典音樂,而去奉承黑人居住區低級夜總會裡的新奧爾良爵士樂嗎? &ldquo或許如果我放一些新奧爾良雷姆·金斯的精選音樂&hellip&hellip&rdquo保羅站起身,朝另一個房間走去。
貝蒂朝他使了個眼色。
他猶豫了一下,然後聳了聳肩。
&ldquo晚飯快好了。
&rdquo她說道。
保羅重新坐下來。
他有點悶悶不樂,羅伯特想。
保羅低聲說道:&ldquo新奧爾良的爵士樂是最地道的美國民謠爵士,發源于這片大陸。
其他音樂都是從歐洲傳入的,比如傷感的英式魯特琴樂曲。
&rdquo &ldquo為此我們兩個一直争論不休。
&rdquo貝蒂笑着對羅伯特說,&ldquo我和他不一樣,我不喜歡爵士樂。
&rdquo 羅伯特手上還拿着那本《蝗蟲成災》,他問道:&ldquo這本書中描寫的另外一種現實是什麼樣子的?&rdquo 過了一會,貝蒂說道:&ldquo德國和日本在二戰中戰敗的樣子。
&rdquo 一時間,他們都不說話了。
&ldquo該吃飯了。
&rdquo貝蒂利索地站起身來,&ldquo請過來,兩位餓壞肚子的紳士實業家。
&rdquo她把羅伯特和保羅勸上了飯桌。
桌上已經擺好白色的桌布、餐具、瓷器和毛糙的大餐巾。
齊爾丹認出來餐巾是套在美國早期用的骨制餐巾環裡的。
餐具也是美國的純銀制品。
深藍和黃色相間的酒杯和茶碟是皇家艾伯特制造的,非常稀罕。
他不禁從職業的習慣,羨慕地看着這些器具。
盤子不是美國的,看上去像是日本的。
這超出了他的專業,所以說不上來。
&ldquo這是伊萬裡瓷器,&rdquo見羅伯特看得津津有味,保羅說道,&ldquo是有田燒的。
公認的第一流産品。
日本貨。
&rdquo 他們都坐了下來。
&ldquo來點咖啡?&rdquo貝蒂問羅伯特。
&ldquo好的,&rdquo羅伯特說,&ldquo謝謝。
&rdquo &ldquo将晚餐進行到底。
&rdquo貝蒂說着走過去推餐車。
很快他們便吃開了。
羅伯特覺得菜肴十分美味可口。
貝蒂真是個出色的廚子。
色拉特别合他的口味。
鳄梨、洋薊心,還有一種藍色奶酪調味品&hellip&hellip謝天謝地,他們沒有讓他吃日式菜肴。
那種蔬菜伴肉,戰後他早已吃膩了。
還有沒完沒了的海鮮。
蝦啊,蟹啊什麼的,都讓他倒胃口。
&ldquo我想知道,&rdquo羅伯特說,&ldquo如果二戰中德國和日本戰敗了,世界将變怎樣。
&rdquo 好一陣,保羅和貝蒂都沒有回答。
最後保羅說:&ldquo和現在很不一樣,但是很複雜,一時半會說不清楚。
你最好自己看。
講給你聽或許會讓你掃興。
&rdquo &ldquo對于這個話題,我有自己明确的看法。
&rdquo羅伯特說,&ldquo我經常思考這個問題。
世界将更加糟糕。
&rdquo他聽到自己的聲音十分堅定,甚至有些粗魯。
&ldquo糟糕得多。
&rdquo 保羅點點頭。
&ldquo這本書的作者阿本德森先生也考慮到蘇聯的擴張會不可遏制。
&rdquo &ldquo我們得承受痛苦,得付出代價。
&rdquo羅伯特說,&ldquo但是我們所做的一切都是值得的。
都是為了阻止斯拉夫世界泛濫成災。
&rdquo 貝蒂輕聲說道:&ldquo我個人認為,說任何民族&lsquo泛濫成災&rsquo,不管是斯拉夫、日本還是中國,都十分荒唐可笑。
&rdquo她平靜地看着齊爾丹,并沒有因為激動而聲嘶力竭。
她的情緒完全在自己的控制之中,但仍然表達了内心的感受。
她的兩頰已經绯紅。
他們默不作聲地吃了一陣。
我怎麼又來了?羅伯特·齊爾丹提醒自己。
但這是回避不了的問題,因為它無處不在。
我随便拿起一本書,都會談到這個問題;說到收集的唱片,也會談到這個問題;看到這些骨制的餐巾環,也會想到這個問題&mdash&mdash這是征服者繳獲的