夏爐冬扇——松尾芭蕉

關燈
發。

    [3] 注釋 [1]感物興哀:原文&ldquoものをあはれむ&rdquo,意同&ldquo物哀&rdquo。

     [2]誠實:原文&ldquo實(まこと)。

     [3]此為俳諧,原文:&ldquo月花のこれや実のあるじ達。

    &rdquo 别許六辭 去年秋,匆匆晤面。

    今年五月初,依依惜别。

    臨别之時來叩草扉,終日閑談。

     許六秉性好畫,喜愛風雅[1]。

    我問:&ldquo緣何好畫?&rdquo他回答:&ldquo為風雅而好之。

    &rdquo我又問:&ldquo緣何愛風雅?&rdquo他答回:&ldquo為畫而愛之。

    &rdquo所學者二,而用者一也。

    誠然,孔子曰:&ldquo君子恥多能。

    &rdquo[2]此人兼善二而用為一,實可感可佩。

    論畫,他是我的老師;論風雅,他是我弟子。

    師之畫,精神透徹,筆端神妙,其幽遠所至,為我所不能見。

    而我之風雅,卻如夏爐冬扇,不合時宜,衆人不取。

    釋阿、西行之歌,雖也不為人們所愛詠,卻深含意趣。

    後鳥羽天皇曾屬文贊曰:&ldquo歌心誠實,頗有悲憫。

    &rdquo[3]故而,我輩應以此為鞭策,緊步後塵,不迷前路。

    南山大師[4]講書道時曾說:&ldquo不求古人之迹,唯求古人之所求。

    &rdquo我亦雲:&ldquo風雅之道亦同此!&rdquo遂秉燈送至柴門之外而惜别。

     元祿六年[5]孟夏末,風羅坊芭蕉述 注釋 [1]風雅:此處指俳諧。

    芭蕉的&ldquo風雅&rdquo一詞,有時具體指代俳諧,有時則指風雅之道。

     [2]出典《論語·子罕》:&ldquo吾少也賤,故多能于鄙事。

    君子多乎哉?不多也。

    &rdquo [3]出典後鳥羽天皇《後鳥羽院禦口傳》。

     [4]南山大師:指高僧空海(弘法大師)。

     [5]元祿六年:公元1693年。

     閉關之說[1] 好色為君子所惡,佛教也将色置之于五戒之首。

    雖說如此,然戀情難舍,刻骨銘心。

    人不知暗部山[2]夜梅之下,私定終身,如梅香浸衣,戀情難耐,避人耳目,悄悄幽會。

    若沒有忍岡[3]守山者緊盯,真不知會作出何等事體!與風塵女子相愛,賣家殒命之例也不少見。

    然而,戀情之事,較之人到老年卻仍魂迷于米錢[4]之中而不辨人情,罪過為輕,尚可寬宥。

     人生七十古來稀,身體精力旺盛期僅二十餘年。

    初老之來,猶如一夜之夢。

    五十歲、六十歲日漸老衰。

    夜早睡、晨早起,醒睡之間所思慮者何也?愚者多慮,智慧徒增煩惱。

    有一技之長者,囿于利害得失,以此一技之長為維生之術,人欲橫行之世,易急功近利,如同田間小溪,淺薄狹隘。

    誠如南華老仙[5]所雲:唯舍利害,忘老少,得閑靜,方可謂老來之樂。

     有客來則作無用談論,出門則妨礙他人家計,不如關孫敬[6]之戶,閉杜五郎[7]之門。

    以無友為友,以貧為富。

    五十歲頑夫自書自戒之: 牆邊牽牛花, 掩映草庵門, 白晝閉戶不見人。

    [8] 注釋 [1]該文寫于元祿六年(1693年)。

     [2]暗部山:今稱鞍馬山,據吉田兼好《徒然草》第240段記載,日本古代男女常在櫻花盛開之時,在那裡私訂終身。

     [3]忍岡:&ldquo忍&rdquo者,偷偷、悄悄之意;&ldquo岡&rdquo者,山。

    并非實在地名,意為悄悄幽會之山。

     [4]米錢:柴米油鹽之意。

     [5]南華老仙:指中國的莊子,唐代天寶元年(742年)追谥其為&ldquo南華真人&rdquo。

     [6]孫敬:中國人物,《蒙求》引《楚國先賢傳》曰,&ldquo孫敬字文寶,常閉戶讀書&rdquo。

     [7]杜五郎:出典《宋史》,杜五郎,穎昌人,人稱杜五郎,實名不知,傳說三十年未出家門。

     [8]此為俳諧,原文:&ldquoあさがほや晝は鎖おろす門の垣。

    &rdquo