第二十七回
關燈
小
中
大
這回講贛第德坐船到康士坦丁。
那忠心的卡肯波早就跟阿希眉的土耳其船家說好準贛第德和馬丁一起走。
他們對那可憐的貴人盡了敬意。
&ldquo你看,&rdquo贛第德在路上對馬丁說,&ldquo我們同六個倒運的國王一起吃飯,其中有一個還得仰仗我的幫助。
在我倒不過丢了一百頭羊,現在我不久就可以抱着我的句妮宮德了。
我的親愛的馬丁,這一次又是潘葛洛斯對了:什麼事情都是合式的。
&rdquo &ldquo但願如此,&rdquo馬丁說。
&ldquo但是話說回來,&rdquo贛第德說,&ldquo我們在威尼市碰着的事情實在有點稀奇。
從沒有見過也沒有聽說過,六個廢王一同在一個客店裡吃飯。
&rdquo &ldquo按我們向來的經驗,&rdquo馬丁說,&ldquo那也算不得什麼特别奇怪。
國王被廢是一件極平常的事,我們有跟他們同飯的光榮,那更是值不得什麼。
&rdquo 他們一上船,贛第德就飛奔到他那老當差老朋友卡肯波那裡去,抱着他直親。
&ldquo好了,&rdquo他說,&ldquo這回可以聽聽句妮宮德了。
她還是她原先那美嗎?她還愛我不?她好不好?你一定替她在康士坦丁買了一所王宮不是?&rdquo &ldquo我的親愛的主人,&rdquo卡肯波說,&ldquo句妮宮德在百羅朋底斯的河邊上洗碗,她的主人是一個親王,他一共也沒有幾隻碗。
那家是一家舊王族,叫臘高斯奇,土耳其王在他的亡命期内給他三塊錢一天。
但是最傷心的事情是她已經沒了她的美貌,現在她已變成怕人的醜了。
&rdquo &ldquo得,管她是美是醜,&rdquo贛第德回說,&ldquo我是一個說話當話的人,愛她是我的A任。
可是她有了你帶去給她那五六百萬,怎麼就會得那樣的狼?&rdquo &ldquo啊!&rdquo卡肯波說,&ldquo我不是給了那總督二百萬才得他的允準我帶走句妮宮德,剩餘的不是叫一個海盜狠狠的全搶了去?那海盜不是帶着我們到馬達朋海峽又到米羅,又到尼加利,又到麻馬拉,又到司寇泰利,結果句妮宮德和那老女人伺候上了我方才說的那親王,我做了這退位的蘇丹的奴隸。
&rdquo &ldquo怎麼,就有這一大串的奇災!&rdquo贛第德叫說。
&ldquo可是話說回來,我身上總還留着幾顆鑽石,買回句妮宮德總還容易。
可是她變醜了,這事情有點兒慘。
&rdquo 他轉身向馬丁說:&ldquo現在你看誰是頂可憐的&mdash&mdash那蘇丹阿希眉,俄皇阿梵,英王查理士愛多亞,還是我自己?&rdquo &ldquo我怎麼知道!&rdquo馬丁回說。
&ldquo我鑽不到你們的心窩裡去怎麼會知道?&rdquo &ldquo啊!&rdquo贛第德說,&ldquo潘葛洛斯要是在這兒他準知道。
&rdquo &ldquo我不知道,&rdquo馬丁說,&ldquo你的潘葛洛斯用什麼法碼來衡人類的不幸,能公平的估定人們的苦惱。
我敢于說的無非是,這世界上盡有幾百萬人比那查理士王,阿梵皇帝,或是阿希眉蘇丹苦惱得多的多。
&rdquo &ldquo那倒也許是的,&rdquo贛第德說。
過了幾天,他們到了波斯福魯斯,贛第德先付了一筆錢替卡肯波贖身。
這完了,他就領了他的同伴另雇一隻劃船,到百環朋底斯沿岸去訪問句妮宮德的下落,不論她變成了怎麼醜法。
那忠心的卡肯波早就跟阿希眉的土耳其船家說好準贛第德和馬丁一起走。
他們對那可憐的貴人盡了敬意。
&ldquo你看,&rdquo贛第德在路上對馬丁說,&ldquo我們同六個倒運的國王一起吃飯,其中有一個還得仰仗我的幫助。
在我倒不過丢了一百頭羊,現在我不久就可以抱着我的句妮宮德了。
我的親愛的馬丁,這一次又是潘葛洛斯對了:什麼事情都是合式的。
&rdquo &ldquo但願如此,&rdquo馬丁說。
&ldquo但是話說回來,&rdquo贛第德說,&ldquo我們在威尼市碰着的事情實在有點稀奇。
從沒有見過也沒有聽說過,六個廢王一同在一個客店裡吃飯。
&rdquo &ldquo按我們向來的經驗,&rdquo馬丁說,&ldquo那也算不得什麼特别奇怪。
國王被廢是一件極平常的事,我們有跟他們同飯的光榮,那更是值不得什麼。
&rdquo 他們一上船,贛第德就飛奔到他那老當差老朋友卡肯波那裡去,抱着他直親。
&ldquo好了,&rdquo他說,&ldquo這回可以聽聽句妮宮德了。
她還是她原先那美嗎?她還愛我不?她好不好?你一定替她在康士坦丁買了一所王宮不是?&rdquo &ldquo我的親愛的主人,&rdquo卡肯波說,&ldquo句妮宮德在百羅朋底斯的河邊上洗碗,她的主人是一個親王,他一共也沒有幾隻碗。
那家是一家舊王族,叫臘高斯奇,土耳其王在他的亡命期内給他三塊錢一天。
但是最傷心的事情是她已經沒了她的美貌,現在她已變成怕人的醜了。
&rdquo &ldquo得,管她是美是醜,&rdquo贛第德回說,&ldquo我是一個說話當話的人,愛她是我的A任。
可是她有了你帶去給她那五六百萬,怎麼就會得那樣的狼?&rdquo &ldquo啊!&rdquo卡肯波說,&ldquo我不是給了那總督二百萬才得他的允準我帶走句妮宮德,剩餘的不是叫一個海盜狠狠的全搶了去?那海盜不是帶着我們到馬達朋海峽又到米羅,又到尼加利,又到麻馬拉,又到司寇泰利,結果句妮宮德和那老女人伺候上了我方才說的那親王,我做了這退位的蘇丹的奴隸。
&rdquo &ldquo怎麼,就有這一大串的奇災!&rdquo贛第德叫說。
&ldquo可是話說回來,我身上總還留着幾顆鑽石,買回句妮宮德總還容易。
可是她變醜了,這事情有點兒慘。
&rdquo 他轉身向馬丁說:&ldquo現在你看誰是頂可憐的&mdash&mdash那蘇丹阿希眉,俄皇阿梵,英王查理士愛多亞,還是我自己?&rdquo &ldquo我怎麼知道!&rdquo馬丁回說。
&ldquo我鑽不到你們的心窩裡去怎麼會知道?&rdquo &ldquo啊!&rdquo贛第德說,&ldquo潘葛洛斯要是在這兒他準知道。
&rdquo &ldquo我不知道,&rdquo馬丁說,&ldquo你的潘葛洛斯用什麼法碼來衡人類的不幸,能公平的估定人們的苦惱。
我敢于說的無非是,這世界上盡有幾百萬人比那查理士王,阿梵皇帝,或是阿希眉蘇丹苦惱得多的多。
&rdquo &ldquo那倒也許是的,&rdquo贛第德說。
過了幾天,他們到了波斯福魯斯,贛第德先付了一筆錢替卡肯波贖身。
這完了,他就領了他的同伴另雇一隻劃船,到百環朋底斯沿岸去訪問句妮宮德的下落,不論她變成了怎麼醜法。