第二十五回
關燈
小
中
大
念不厭了吧。
&rdquo &ldquo我從來不念他,&rdquo那威尼市人說。
&ldquo管他替拉皮立斯或是克龍底斯辯護,于我有什麼相幹,我自己審判案件就夠多,他的哲學作品我看來好些,可是我一發見他什麼都懷疑,我的結論是他知道的不比我多,我何必再去從他,有什麼可學的?&rdquo &ldquo哈!這是科學院八十卷的論文,&rdquo馬丁叫說。
&ldquo這一集書裡或許有些有價值的東西。
&rdquo &ldquo許有的,&rdquo巴郭說,&ldquo隻要那一班收拾垃圾的專家裡有一個告訴我們做針的法子,可是在這一大堆的書裡什麼都沒有,除了幻想的結構,一點兒有用的東西都找不到。
&rdquo &ldquo我這一邊又是什麼戲劇著作,&rdquo贛第德說,&ldquo意大利文的,西班牙文的,法文的。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo那元老說,&ldquo一共有三千出,可是内中有一點點子道理的,連三打都不到。
那一堆講道的集子,拼在一起還抵不過辛尼加一頁書的價值,還有那些神學的大本子,你可以信得過,不僅我,誰都不會打開來看一看的。
&rdquo 馬丁見一個書架上全是英國書。
&ldquo我有一個設想,&rdquo他說,&ldquo共和派的人一定愛讀這一路書,因為它們表示一種自由解放的精神。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo巴郭回說,&ldquo一個人能寫他心裡想的,确是一件高尚的事,這是人A的特權。
在意大利,我們隻寫下我們心裡不想的東西,住在西撤和當尼糯司的本鄉的人決不敢擅主發表一點子獨得的意見,他什麼事都得問修道院裡和尚們的允許。
我十分願意得到那啟發英國民族天才的自由,假如熱狂和黨見不曾把這寶貴的自由的精神所在全給糟蹋了去。
&rdquo 贛第德見着一本米爾頓,就問主人是否把這位作家看作一個偉人。
&ldquo誰?&rdquo巴郭說,&ldquo你說那野蠻人他寫了十大卷粗糙的詩句,注解那創世紀的第一章。
他是學希臘人隻學成了一個粗浮,醜化了創世的故事,他叫米賽亞從天堂的武庫裡,拿一把圓規來鈎畫摩西的工作,原來摩西是萬有的化身一句話就産生了這世界?我怎麼能看重這樣一個作者,他弄糟了太素的地獄和那魔鬼,他一時把魯雪佛變成一隻蟾蜍,一時又把他變成一個矮子,叫他老說一樣的話,幾百遍都重複過去,叫他讨論什麼神學,還有他把阿利屋司多的滑稽的軍火插話認了真給編了進去,竟教那些魔鬼在天堂上大放其炮?不說我,這兒意大利誰都看不上那些個陰慘的荒唐。
那惡與死的結婚,還有那惡生下來的一群蛇,這在有一點子眼力的人看了都得笑翻腸胃(他那一長段時疫所的描寫隻配一個挖墳的人看。
)這篇又晦又怪又招厭的詩一出來就叫人唾罵,我今天也無非拿他本國同時代人的眼光去看它罷了。
關于這一點我說的是我心裡想的,至于旁人是否和我一樣看法,那我也管不着。
&rdquo 贛第德聽了這一長篇心裡直發愁,因為他最尊崇荷馬,最喜歡米爾頓。
&ldquo唉!&rdquo他輕輕的對馬丁說,&ldquo我恐怕這位先生也看不起我們德國的詩人。
&rdquo &ldquo那也沒有什麼關系,&rdquo馬丁說。
&ldquo喔!真是一位上品的人,&rdquo贛第德心裡佩服。
&ldquo這位巴郭先生是了不得的天才!他什麼都看不起。
&rdquo 他們看過了書房,他們一起到園裡去,贛第德看得各樣都好,一路誇好。
&ldquo這收拾得壞極了的,&rdquo那主人說。
&ldquo你這兒見的都是小玩藝,不相幹的。
過了明天我要來好好的收拾一下了。
&rdquo &ldquo唔,&rdquo他們告别了以後,贛第德對馬丁說,&ldquo你總可以同意了吧,這是人裡面頂快活的一個了,因為他的見解超出他所有的東西。
&rdquo &ldquo可是你沒有見,&rdquo馬丁回說,&ldquo他看了他的東西什麼都覺得厭煩。
柏拉圖早就說過,什麼食品都吃不進的腸胃,不是頂好的腸胃。
&rdquo &ldquo難道這就不是樂趣,&rdquo贛第德說,&ldquo能什麼東西都批評,能在旁人看了隻覺得美的物事上點出毛病?&rdquo &ldquo這話就等于說,&rdquo馬丁回說,&ldquo沒有樂趣也是一種樂趣。
&rdquo &ldquo得了,得了,&rdquo贛第德說,&ldquo我看來就許我是唯一快活的人,到那天我有福氣再見到我那親愛的句妮宮德。
&rdquo &ldquo能希望才是好的,&rdquo馬丁說。
日子照樣的過去,一星期又一星期。
卡肯波還是不來,贛第德一心的煩愁,他也想不到巴圭德和那修道和尚為什麼沒有回來謝他。
&rdquo &ldquo我從來不念他,&rdquo那威尼市人說。
&ldquo管他替拉皮立斯或是克龍底斯辯護,于我有什麼相幹,我自己審判案件就夠多,他的哲學作品我看來好些,可是我一發見他什麼都懷疑,我的結論是他知道的不比我多,我何必再去從他,有什麼可學的?&rdquo &ldquo哈!這是科學院八十卷的論文,&rdquo馬丁叫說。
&ldquo這一集書裡或許有些有價值的東西。
&rdquo &ldquo許有的,&rdquo巴郭說,&ldquo隻要那一班收拾垃圾的專家裡有一個告訴我們做針的法子,可是在這一大堆的書裡什麼都沒有,除了幻想的結構,一點兒有用的東西都找不到。
&rdquo &ldquo我這一邊又是什麼戲劇著作,&rdquo贛第德說,&ldquo意大利文的,西班牙文的,法文的。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo那元老說,&ldquo一共有三千出,可是内中有一點點子道理的,連三打都不到。
那一堆講道的集子,拼在一起還抵不過辛尼加一頁書的價值,還有那些神學的大本子,你可以信得過,不僅我,誰都不會打開來看一看的。
&rdquo 馬丁見一個書架上全是英國書。
&ldquo我有一個設想,&rdquo他說,&ldquo共和派的人一定愛讀這一路書,因為它們表示一種自由解放的精神。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo巴郭回說,&ldquo一個人能寫他心裡想的,确是一件高尚的事,這是人A的特權。
在意大利,我們隻寫下我們心裡不想的東西,住在西撤和當尼糯司的本鄉的人決不敢擅主發表一點子獨得的意見,他什麼事都得問修道院裡和尚們的允許。
我十分願意得到那啟發英國民族天才的自由,假如熱狂和黨見不曾把這寶貴的自由的精神所在全給糟蹋了去。
&rdquo 贛第德見着一本米爾頓,就問主人是否把這位作家看作一個偉人。
&ldquo誰?&rdquo巴郭說,&ldquo你說那野蠻人他寫了十大卷粗糙的詩句,注解那創世紀的第一章。
他是學希臘人隻學成了一個粗浮,醜化了創世的故事,他叫米賽亞從天堂的武庫裡,拿一把圓規來鈎畫摩西的工作,原來摩西是萬有的化身一句話就産生了這世界?我怎麼能看重這樣一個作者,他弄糟了太素的地獄和那魔鬼,他一時把魯雪佛變成一隻蟾蜍,一時又把他變成一個矮子,叫他老說一樣的話,幾百遍都重複過去,叫他讨論什麼神學,還有他把阿利屋司多的滑稽的軍火插話認了真給編了進去,竟教那些魔鬼在天堂上大放其炮?不說我,這兒意大利誰都看不上那些個陰慘的荒唐。
那惡與死的結婚,還有那惡生下來的一群蛇,這在有一點子眼力的人看了都得笑翻腸胃(他那一長段時疫所的描寫隻配一個挖墳的人看。
)這篇又晦又怪又招厭的詩一出來就叫人唾罵,我今天也無非拿他本國同時代人的眼光去看它罷了。
關于這一點我說的是我心裡想的,至于旁人是否和我一樣看法,那我也管不着。
&rdquo 贛第德聽了這一長篇心裡直發愁,因為他最尊崇荷馬,最喜歡米爾頓。
&ldquo唉!&rdquo他輕輕的對馬丁說,&ldquo我恐怕這位先生也看不起我們德國的詩人。
&rdquo &ldquo那也沒有什麼關系,&rdquo馬丁說。
&ldquo喔!真是一位上品的人,&rdquo贛第德心裡佩服。
&ldquo這位巴郭先生是了不得的天才!他什麼都看不起。
&rdquo 他們看過了書房,他們一起到園裡去,贛第德看得各樣都好,一路誇好。
&ldquo這收拾得壞極了的,&rdquo那主人說。
&ldquo你這兒見的都是小玩藝,不相幹的。
過了明天我要來好好的收拾一下了。
&rdquo &ldquo唔,&rdquo他們告别了以後,贛第德對馬丁說,&ldquo你總可以同意了吧,這是人裡面頂快活的一個了,因為他的見解超出他所有的東西。
&rdquo &ldquo可是你沒有見,&rdquo馬丁回說,&ldquo他看了他的東西什麼都覺得厭煩。
柏拉圖早就說過,什麼食品都吃不進的腸胃,不是頂好的腸胃。
&rdquo &ldquo難道這就不是樂趣,&rdquo贛第德說,&ldquo能什麼東西都批評,能在旁人看了隻覺得美的物事上點出毛病?&rdquo &ldquo這話就等于說,&rdquo馬丁回說,&ldquo沒有樂趣也是一種樂趣。
&rdquo &ldquo得了,得了,&rdquo贛第德說,&ldquo我看來就許我是唯一快活的人,到那天我有福氣再見到我那親愛的句妮宮德。
&rdquo &ldquo能希望才是好的,&rdquo馬丁說。
日子照樣的過去,一星期又一星期。
卡肯波還是不來,贛第德一心的煩愁,他也想不到巴圭德和那修道和尚為什麼沒有回來謝他。