第十八回
關燈
小
中
大
料造的,就沒有現成的字來形容。
反正那些材料比到他們滿路的石片和泥砂我們叫做黃金和寶石的,顯然又高出了不知道多少。
他們的車一停下,就有國王女衛隊的二十個美麗的姑娘上去接着他們,領他們去洗澡,給他們穿上蜂雀毛織的軟袍。
這完了就有不少内廷的官長,男的女的都有,領他們到國王的屋子去,兩旁排列着樂隊,一邊有一千。
快走到的時候,贛第德問他旁邊一個官長他們進去見了國王應該行什麼禮節,該得兩腿跪着還是肚子貼着地;該得一雙手放在腦袋的前面還是搭在腦袋的後面;還是該得開口舐了地闆上的灰;簡單說,該行什麼禮? &ldquo這兒的規矩,&rdquo那官長說,&ldquo是抱着國王,親他的兩頰。
&rdquo 戆第德和卡肯波就往國王的頸根上直爬。
他十分和氣的接待他們,恭敬的請他們吃晚飯。
他們飯前參觀城子,看各部衙門的屋子高得直頂着天上的雲,市場上的大柱子就夠有幾千根,噴泉有各色的,有玫瑰水,有甘蔗裡榨出的蜜水,不歇的流向方形的大池潭裡去,四周滿鋪着一種異樣的寶石,有一股香味聞着像是丁香肉桂的味兒。
贛第德要看他們的法庭和國會。
他們說他們沒有那個,他們從來沒有訴訟行為。
他又問他們有沒有牢獄,他們也說沒有。
但是最使他驚奇使他高興的是那個大科學館,是夠兩千尺寬的一座大宮,滿陳列着研究數學和物理的機器。
逛城子逛了一下午,還隻看得千分之一,他們又回到王宮去,贛第德坐上國王的宴席,和着他的當差,一群女陪客一起吃飯。
款待的好是沒有說的了,最無比的是國王在席上信口诙諧的風趣。
卡肯波把國王的的隽語翻譯A戆第德聽,雖則是譯過一道,他聽來還是一樣的隽秀。
他們見到的事件件都是可驚異的,這國王的諧趣也是一件。
他們在這渥待的王宮裡住了一個月。
贛第德時常對卡肯波說: &ldquo我說,我的朋友,雖說是我當初出世的爵第比到這裡是不成話,但是話說回來,這裡可沒有句妮宮德姑娘,還有你呢,當然不用說,在歐洲一定也有你的情人。
我們住在這裡,我們的身份不能比别的人高,但我們要是回我們老家的話,隻要有十二條羊拉着這兒愛耳道萊朵的石片,咱們那富就賽得過全歐洲的國王了。
&rdquo 這話卡肯波也聽得進。
人類就愛到處漂流,回頭到本鄉去撐一個資格,吹他們遊曆時的見聞,他們倆當時也就不願意再作客了,他們決意求國王的允許,準他們回去。
&ldquo你們真不聰明,&rdquo國王說。
&ldquo我當然也明白我的國無非是一個小地方,但是一個人要是找着了一個可以安居的地方,他就該住了下來。
我沒有權利強制留客。
那就是專制,我們這兒的習慣和法律都不容許的。
人都是自由的。
你們要去就去,可是去可不容易。
要逆流上去,走你們下來那條急湍是不可能的,那河是在山洞裡流的,你們會下來就夠稀奇。
我們四圍的山都是一萬尺的絕壁,每座山橫寬就有好幾百裡,除了陡壁沒有别的路。
但是既經你們執意要走,我來吩咐我的工程師,叫他們給造一座機器,送你們平安出境,我們隻能送你們到邊界,再過去就不行了,因為我們的人民都起了誓,永遠不離開本國,他們也都知趣,從沒有反抗的。
此外你們要什麼盡管問我要就是。
&rdquo &ldquo我們也不想求國王什麼東西,&rdquo贛第德說,&ldquo我們隻求你給幾隻羊,替我們拉幹糧,再拉些石片和你們道上的泥砂。
&rdquo 國王打哈哈了。
&ldquo我真不明白,&rdquo他說,&ldquo為什麼歐洲人會這樣喜歡我們的黃砂,可是你們要盡量拿就是,但願于你們有用。
&rdquo 他立即下命令,要他的工程師給造一座機器,可以把這兩位客人飛送出他們的國境。
整二千位大數學家一起來做這件工作,十五天就造得了,所費也不過按他們國裡算二千萬的金鎊。
他們把贛第德和卡肯波放上了機器。
另外又給放一隻大紅羊鞍辔什麼一應裝齊的,預備他們一過山嶺到了地A可以騎,二十隻羊滿挽上糧食,三十隻挽國度裡人送他們的古玩物,五十隻挽金子,鑽石,以及各色的寶石。
國王送别這兩位遠客,和他們行親愛的交抱禮。
他們這回走,憑着那巧妙的機關,連人連羊一起飛過山,是有意思極了的。
那群數學家送他們平安出了境,就告辭了回去,這時候贛第德再沒有别的願望,别的念頭,他就想拿他的寶貝去送給句妮宮德姑娘。
&ldquo現在成了,&rdquo他說,&ldquo蒲愛諾司愛衣萊司的總督要是準贖句妮宮德姑娘的話,我們就有法子了。
我們望着嘉昂一邊走吧。
回頭我們在路上,看有碰到什麼國度可以買過來的。
&rdquo
反正那些材料比到他們滿路的石片和泥砂我們叫做黃金和寶石的,顯然又高出了不知道多少。
他們的車一停下,就有國王女衛隊的二十個美麗的姑娘上去接着他們,領他們去洗澡,給他們穿上蜂雀毛織的軟袍。
這完了就有不少内廷的官長,男的女的都有,領他們到國王的屋子去,兩旁排列着樂隊,一邊有一千。
快走到的時候,贛第德問他旁邊一個官長他們進去見了國王應該行什麼禮節,該得兩腿跪着還是肚子貼着地;該得一雙手放在腦袋的前面還是搭在腦袋的後面;還是該得開口舐了地闆上的灰;簡單說,該行什麼禮? &ldquo這兒的規矩,&rdquo那官長說,&ldquo是抱着國王,親他的兩頰。
&rdquo 戆第德和卡肯波就往國王的頸根上直爬。
他十分和氣的接待他們,恭敬的請他們吃晚飯。
他們飯前參觀城子,看各部衙門的屋子高得直頂着天上的雲,市場上的大柱子就夠有幾千根,噴泉有各色的,有玫瑰水,有甘蔗裡榨出的蜜水,不歇的流向方形的大池潭裡去,四周滿鋪着一種異樣的寶石,有一股香味聞着像是丁香肉桂的味兒。
贛第德要看他們的法庭和國會。
他們說他們沒有那個,他們從來沒有訴訟行為。
他又問他們有沒有牢獄,他們也說沒有。
但是最使他驚奇使他高興的是那個大科學館,是夠兩千尺寬的一座大宮,滿陳列着研究數學和物理的機器。
逛城子逛了一下午,還隻看得千分之一,他們又回到王宮去,贛第德坐上國王的宴席,和着他的當差,一群女陪客一起吃飯。
款待的好是沒有說的了,最無比的是國王在席上信口诙諧的風趣。
卡肯波把國王的的隽語翻譯A戆第德聽,雖則是譯過一道,他聽來還是一樣的隽秀。
他們見到的事件件都是可驚異的,這國王的諧趣也是一件。
他們在這渥待的王宮裡住了一個月。
贛第德時常對卡肯波說: &ldquo我說,我的朋友,雖說是我當初出世的爵第比到這裡是不成話,但是話說回來,這裡可沒有句妮宮德姑娘,還有你呢,當然不用說,在歐洲一定也有你的情人。
我們住在這裡,我們的身份不能比别的人高,但我們要是回我們老家的話,隻要有十二條羊拉着這兒愛耳道萊朵的石片,咱們那富就賽得過全歐洲的國王了。
&rdquo 這話卡肯波也聽得進。
人類就愛到處漂流,回頭到本鄉去撐一個資格,吹他們遊曆時的見聞,他們倆當時也就不願意再作客了,他們決意求國王的允許,準他們回去。
&ldquo你們真不聰明,&rdquo國王說。
&ldquo我當然也明白我的國無非是一個小地方,但是一個人要是找着了一個可以安居的地方,他就該住了下來。
我沒有權利強制留客。
那就是專制,我們這兒的習慣和法律都不容許的。
人都是自由的。
你們要去就去,可是去可不容易。
要逆流上去,走你們下來那條急湍是不可能的,那河是在山洞裡流的,你們會下來就夠稀奇。
我們四圍的山都是一萬尺的絕壁,每座山橫寬就有好幾百裡,除了陡壁沒有别的路。
但是既經你們執意要走,我來吩咐我的工程師,叫他們給造一座機器,送你們平安出境,我們隻能送你們到邊界,再過去就不行了,因為我們的人民都起了誓,永遠不離開本國,他們也都知趣,從沒有反抗的。
此外你們要什麼盡管問我要就是。
&rdquo &ldquo我們也不想求國王什麼東西,&rdquo贛第德說,&ldquo我們隻求你給幾隻羊,替我們拉幹糧,再拉些石片和你們道上的泥砂。
&rdquo 國王打哈哈了。
&ldquo我真不明白,&rdquo他說,&ldquo為什麼歐洲人會這樣喜歡我們的黃砂,可是你們要盡量拿就是,但願于你們有用。
&rdquo 他立即下命令,要他的工程師給造一座機器,可以把這兩位客人飛送出他們的國境。
整二千位大數學家一起來做這件工作,十五天就造得了,所費也不過按他們國裡算二千萬的金鎊。
他們把贛第德和卡肯波放上了機器。
另外又給放一隻大紅羊鞍辔什麼一應裝齊的,預備他們一過山嶺到了地A可以騎,二十隻羊滿挽上糧食,三十隻挽國度裡人送他們的古玩物,五十隻挽金子,鑽石,以及各色的寶石。
國王送别這兩位遠客,和他們行親愛的交抱禮。
他們這回走,憑着那巧妙的機關,連人連羊一起飛過山,是有意思極了的。
那群數學家送他們平安出了境,就告辭了回去,這時候贛第德再沒有别的願望,别的念頭,他就想拿他的寶貝去送給句妮宮德姑娘。
&ldquo現在成了,&rdquo他說,&ldquo蒲愛諾司愛衣萊司的總督要是準贖句妮宮德姑娘的話,我們就有法子了。
我們望着嘉昂一邊走吧。
回頭我們在路上,看有碰到什麼國度可以買過來的。
&rdquo