第三卷
關燈
小
中
大
尼祿一切的炫耀浮華皆為衆人所憎,
因為其放縱任性,殘暴不仁。
恬不知恥地,他曾推給可敬的元老院議員們 多位不夠格的執政官候選人, 由這麼一班可憐人授權的榮耀, 誰會以之為有福? 文 五 擁有王國還有與國王結交都能夠讓一個人變得真正的有權力(9),确實是這樣嗎?假如它們的幸福能夠永久持續,那怎麼會不是呢?然而,不僅古代充滿了&mdash&mdash現代也充滿了&mdash&mdash許多君王從幸福變成不幸的例子。
噢,确實是一種美好的權力啊,就是這種權力人們發現它無法自足,甚至無法保存自己!如果統治王國的權力真的能夠産生幸福,那麼它要是在受尊重方面有所欠缺,那不就會減損幸福并且引來不幸嗎?但是,不管人類的帝國能夠擴展到多麼廣闊,在它之外必定還有許多國家不受某個特定國王的統治。
既然如此,那麼無論權力能夠讓那些國王有什麼幸福結局,他們權力的缺口終歸會越來越讓他們心驚肉跳,并且把他們置于悲慘的境地;這樣子下去,國王們分享的悲慘必定比幸福還要巨大。
一個暴君(10)通過親身經曆認識到了對自身地位的諸多威脅,他把自己當國王的恐懼比拟為頭上懸挂寶劍的達摩克利斯(Damocles)的驚駭。
(11)那麼,這個權力不能消除啃噬自身的煩惱,也不能防止芒刺在背的恐懼,它到底是什麼東西呢?當然,國王都想要沒有煩惱地過完一生,但是,他們不能,所以,他們隻好誇耀自己的權力!如果你看到一個人想要做他所不能做的,你會否認為他是有力量的?你會否認為一個走到哪裡都帶着侍衛的人是有力量的?或者說那個怕别人,比别人怕自己更甚的人?還是說,那個依靠一群阿谀奉承的朝臣來顯擺力量的人?好吧,在我展示完王權本身滿是這些缺陷之後,需要我對國王們的抱怨說什麼嗎?朝臣經常因為王權鞏固或者垮台而被貶谪。
尼祿強迫塞涅卡,他的老夥伴和老師,選擇自己的死的方式。
(12)帕比尼安(Papinian)在法庭上一直都很有力量,但是安東尼努斯(Antoninus)把他扔到了所屬士兵的亂劍之下。
(13)即使兩者想過要放棄他們的權力;塞涅卡甚至曾經嘗試為尼祿雙手奉上他的财産并自動引退。
但是,當他們站到了懸崖邊緣,正是他們的偉大之處把他們往下拉墜,他們曾經想要的都不可得了。
那麼,這個一旦得到它就陷入巨大恐懼的權力到底是什麼東西?當你想要擁有它,你就不再安全了;而當你想要抛棄它,你卻再也不能擺脫了。
被我們的财富和命運,而不是我們的美德吸引過來的朋友,我們真的得到了他們的幫助嗎?一個因順境而得到的朋友,逆境時就變成了敵人。
一個曾經熟悉的朋友反過來成為敵人,有什麼禍患能比這件事更能傷害人的? 詩 五 一個想要獲得力量的人, 必須平伏他高亢的心緒, 必須不被沖動欲望征服, 必須不向發臭的缰繩低下頭顱; 即使遠如印度的土地 也在你的統治下發抖, 就連最遙遠的圖勒(14)也要向你臣服, 要是對驅散黑暗的煩惱無能為力, 或者不能夠迫使滿腹牢騷的悲慘境遇潰逃無蹤, 那還是一點力量都沒有。
文 六 還有,榮耀&mdash&mdash常常帶着多麼大欺騙性啊,多麼的可鄙!這就是悲劇詩人(15)沒有說錯的原因,當他激動地呼喊: 噢,榮耀,榮耀,千萬的凡人, 生而一絲不挂,你卻已經把他們的生命吹漲上天。
有太多的人,常常因為民衆的錯誤意見而獲得巨大的聲譽&mdash&mdash還有什麼能想象得到的東西比這還要可鄙的?那些出于誤解而被人們大加談論的人,聽到對自己的贊譽必定要面紅耳赤了。
即使這些贊譽是靠自己的功勞赢得的,而明智之人衡量自己善的程度不是依靠大衆的流言蜚語,而是依靠自我認識的真理,那麼它們又能給一個明智之人的自我認識添加什麼東西嗎?但是,如果讓一個人的聲譽遠播海外這件事看起來大有可能,那麼我們就可以推論說,那些沒有如此廣泛傳播的聲譽必定被人認為有污點。
然而就如我剛才所說的,必定還有許多國家,個人的聲譽未能到達;你認為榮耀的人物,可能就在這個地球上的鄰近地區那裡被看做可恥的。
(16)不過,這裡我要說的是,我甚至不認為大衆的口味值得一提;它既不從判斷力而來,也不曾持續穩固。
但是,現在誰沒有看出貴族的聲譽有多麼的空洞無物、毫無價值呢?如果聲譽是和家族名望有關,那麼它就屬于另外的人;因為貴族頭銜顯而易見的,是一種從祖輩的功勳得來的贊譽。
如果名望源自被談論的對象,那麼享有名望的,必定隻是那個被人們談論的對象;因此,如果你沒有自己的名望,那麼别人的名望也不能讓你變得聞名遐迩。
但是,如果在貴族頭銜裡面有任何好東西,我想那隻能是下面這點:顯然有一種義務被強制加在了貴族頭銜上,這個義務就是不讓他們祖先的美德在後代那裡堕落了。
詩 六 地上所有人類,生自同一起源; 萬物有一個父,他照管萬物。
他給了太陽他的光芒,月亮她的圓角, 他讓地上住滿了人,而天空布滿星辰; 他把靈魂從天上高高的住處帶下,鎖進人的四肢。
因此,是一顆高貴的種子生出了所有凡人。
為何要詛咒你的血統和祖先?如果你思考 你的血脈起源于上帝、你的創造者,則天下無人卑微, 除了那些在罪惡中擁抱更低級事物的人,他們抛棄了自己固有的起源。
文 七 關于肉體的諸多歡樂,人們對它的渴望充滿躁動,而它帶來的滿足背後卻滿是悔恨,我該對此說些什麼呢?多麼可怕的疾病啊,它們通常給享受它們的人的身體帶來多麼無法忍受的痛苦啊,簡直就像由他們的邪惡結出的一種惡果!裡面包含了什麼樣的歡樂能夠讓人們心潮澎湃,我不知道;然而任何一個願意回想起自己欲望的人,都會懂得:這些歡樂都有一個苦果。
如果肉體的歡樂能夠讓人幸福,那麼就沒有理由不把野獸也稱為幸福的,因為它們所有的努力都是直接為了滿足肉體所缺少的需求。
源自妻子兒女的歡樂确實應該是完全的善,但是這種善被說得太好了,對于自然本性太過真誠,以緻有人戲谑說孩子簡直就是折磨人(17)。
這就不需要警告你了&mdash&mdash你以前已經體驗過,甚至現在也在為之擔憂&mdash&mdash無論他們的情況怎麼樣,這種折磨用憂慮啃噬着你。
在這個問題上,我同意我的學生歐裡庇得斯(Euripides)的意見,他說,沒有孩子的人即使身陷不幸,他也是快樂的。
(18) 詩 七 諸多歡樂皆是如此: 它們驅趕着那些享用它們的人, 并且就像成群的蜜蜂, 在傾倒出它們令人愉悅的蜂蜜之後, 它們逃跑了,并且穿透我們的心髒, 用一根久久不離的毒刺。
文 八 因此,毫無疑問地,這些通往幸福的道路都是一種旁門左道,它們不能将任何人帶到,它們曾經承諾引導人們到達的彼岸。
現在,我要非常簡短地展示,它們與什麼巨大的邪惡捆綁在一起。
首先,你想要嘗試積聚錢财嗎?那麼你将不得不從擁有錢财的人那裡拿走它。
你想要因為自己獲得的各種榮譽而光彩照人嗎?你将不得不恭敬地乞求榮譽的給予者,雖然你渴望在榮譽上超越其他人,但是因為你卑賤的乞求,你已經自掉身價了。
你渴望權力嗎?你将會暴露在各種危險之中,為手下臣民的叛逆所折磨。
你追求榮耀?但是,你被迫要受到各種各樣艱難險阻的粗暴虐待,你已經不再安全了。
你想要過一種歡樂的人生?但是,又有誰不會蔑視和拒絕為身體這種極其低級和脆弱的東西服務呢?事實上,那些真的炫耀自己身體的諸多好品質的人&mdash&mdash他們所信賴的占有物是多麼的低劣和脆弱啊!你能夠在體型上超過大象,或者在力氣上超過公牛,又或者你能夠在速度上超過老虎嗎?看看天體的空曠、穩定和速度,從今往後就不要再驚訝于低級的事物,雖然天體最值得驚歎的地方遠不是這些,而是統治他們的秩序。
然而,美的光芒是多麼的短暫,多麼的轉瞬即逝,比起那春天的花兒變換彩裝,還要更加迅速的一閃而過。
就像亞裡士多德說的那樣(19):如果人類享受了林扣斯(Lynceus)雙眼的功用,那麼他們的視力将能夠穿透諸多障礙物,當人們借此看穿亞西比德(Alcibiades)的内在的時候,他那僅僅外表美麗的身體看起來不就是最卑劣的嗎?因此,不是你的本性讓你顯露美麗,而是那些看你的人的雙眼的虛弱使然。
倘若你認識到你所推崇的肉體,三天熱病的燃燒就能将它摧毀,你也許就過分高估了你所喜愛的肉體所擁有的好品質。
我們可以合起來總結說:這些東西既不能供給它們承諾的善,也不能聚積所有的善而達到完美;既不能像許多大道那樣帶領人們到達幸福的終點,也不能依靠自身而讓人們幸福。
詩 八 唉,什麼樣的無知, 誤導可憐的人們走上一條迂回小道而偏離了正途! 你在綠樹上摘不到金子, 正如你從葡萄裡采集不到寶石; 你不會在高山之巅廣撒隐秘漁網, 來讓你的筵席鮮魚豐富, 如果獵取狍鹿讓你歡喜, 你豈能到伊特魯裡亞(Tyrrhenian)的海裡去尋找。
事實上,人們懂得幽深的巢窟, 潛藏于海面波濤之下, 什麼樣的水域盛産白雪珍珠, 那就是紅色骨螺遍布的地方, 也知道,哪一個海岸出産鮮嫩的魚兒, 或者多刺的海膽。
但是,哪裡藏着他們欲求的善, 他們依然盲目無知, 那可是要遠遠地越過布滿繁星的天之極地, 他們卻掘入地下去搜尋。
我能夠念動什麼咒語于如斯蠢笨的心靈? 讓他們為财富和榮譽去奮鬥吧, 當他們付出巨大辛勞掙得諸多僞善,然後 才讓他們認出真善所在吧。
文 九 &ldquo現在,我已經給你展示了足夠詳細的,虛假幸福的外形;如果你完全、徹底地看穿了它,那麼下一步我們要做的就是給你指出真正的幸福是什麼。
&rdquo &ldquo我确實明白到,通過财富而獲得滿足,通過王權而獲得權力,通過高位而獲得尊敬,通過榮耀而獲得名聲,通過享樂而獲得歡樂,都是不可能的。
&rdquo &ldquo然而,之所以如此的理由,你也領會到了嗎?&rdquo &ldquo我想,我就像穿過狹窄的裂縫瞥見了它們,但是我更願意從您那裡更加明白地學到它們。
&rdquo &ldquo解釋其實伸手可及:幸福因其本性而是單純和統一的,人類卻錯誤地将其分割和曲解,由真實和完美的狀态變為虛假和殘缺。
你是否認為一無所缺的東西會需求權力?&rdquo &ldquo當然不會。
&rdquo &ldquo你說得很對,因為,如果事物在某個方面的力量太虛弱了,那麼在那個方面它就需要其他事物的幫助了。
&rdquo &ldquo确實是這樣。
&rdquo &ldquo所以,&lsquo自足&rsquo的本性和&lsquo力量&rsquo的本性是統一和相同的。
&rdquo &ldquo顯然如此。
&rdquo &ldquo那麼,你認為&lsquo力量&rsquo和&lsquo自足&rsquo這類東西應受鄙視,或者反過來,是萬物中最值得尊敬的?&rdquo &ldquo後者,無庸置疑。
&rdquo &ldquo所以,讓我們在&lsquo自足&rsquo和&lsquo力量&rsquo之外再添加&lsquo尊敬&rsquo吧,我們可以斷定這三樣東西是統一的。
&rdquo &ldquo如果我們真的希望承認真理的話,那就讓我們這麼加上去吧。
&rdquo &ldquo好吧,你認為它是模糊和難以分辨的,還是最有名望,人所共知的?現在,考慮一下,那個被認為是一無所缺的,也是最有力量和最值得獲得榮譽的,它是否需求名聲,無法自己提供名聲,并因此在有的方面顯然要比某物低下。
&rdquo &ldquo我不能認同,因為隻要它名符其實,它也就是最廣為人知的。
&rdquo &ldquo因而,讓我們承認&lsquo名聲&rsquo與前面那三個東西毫無差别。
&rdquo &ldquo結論是必然的。
&rdquo &ldquo既然它一無所缺,依靠自己的力量而無所不能,人盡皆知,值得尊敬&mdash&mdash我們難道不應該同意說,它也是最令人歡樂的嗎?&rdquo &ldquo我不能想象,如此一樣東西,悲傷能夠從哪裡悄悄地逼近它;因此,如果前面所言非虛,我們就必須承認它是充滿了歡樂。
&rdquo &ldquo那麼,自足、力量、名聲、尊敬和歡樂,這些名稱雖然不同,但是它們的實質無論從哪方面來說都是相同的;根據前面同樣的論證,這個結論也是必然的。
&rdquo &ldquo必然如此。
&rdquo &ldquo這個在本性上統一和單純的東西,人類的堕落(20)将其撕裂;當有人試圖獲得它的一部分,他就得不到一部分,因為實際上它沒有分開的部分;他也得不到這個東西它本身,因為人絲毫沒有嘗試去得到它。
&rdquo &ldquo怎麼會這樣?&rdquo &ldquo逃避貧乏的人追求富足,他在權力方面毫無追求,情願變得低下和卑微,并且為了防止失去掙得的金錢,他自願喪失許多的歡樂,甚至是那些發自本性的歡樂。
但是,這樣下去,他甚至無法獲取滿足,因為他被權力所抛棄,為煩惱所折磨,因為躲藏在陰暗角落,身份低微而受人鄙視。
(21)而隻渴望權力的人,揮霍他的财産,無視歡樂和一切沒有權力的榮譽,對于榮耀也是如此,他視之如無物。
但是,你看到他也缺乏了很多東西:總會有這麼一些時候,他缺少了諸多生活必需品,以緻他被憂慮所啃噬,并且因為他對消除這些憂慮無能為力,他甚至失去了他最為苦苦追求的東西,也就是強有力的狀态。
我們可以對榮譽、榮耀和歡樂發表相似的論證;因為,它們中的每一個從本質上來說都是同一個東西,無論誰追求其中一個,并将之從其他裡面分離出來,他甚至連想要的那一個也抓不住。
&rdquo &ldquo好吧,假設有人想要一起獲得它們;他實際上是在欲求幸福的總和。
&rdquo&ldquo但是,我們方才展示了一些不能兌現自己承諾的東西,那個人肯定在這些東西裡面找不到幸福,對嗎?&rdquo &ldquo确實找不到。
&rdquo &ldquo所以,幸福絕對無法從這些東西裡面找到,因為人們相信,它們雖則提供了每一樣被欲求的東西,但卻是分開地提供,對嗎?&rdquo &ldquo這我承認,再沒有比這更真的。
&rdquo &ldquo你已經懂得了虛假幸福的外形和它的起源了。
現在,将你心靈的視線轉移到相反的方向吧;在那裡,你馬上就會看到真正的幸福,就如我之前允諾的。
&rdquo &ldquo甚至對盲人來說,它也确實是清楚明白的,&rdquo我說,&ldquo當你試圖展現虛假幸福的起源的時候,你就已經将它指示于我了。
除非我搞錯了,那個就是真正的、完美的幸福,它讓人滿足,有力,受尊敬,出名并且歡樂。
因此,你會
恬不知恥地,他曾推給可敬的元老院議員們 多位不夠格的執政官候選人, 由這麼一班可憐人授權的榮耀, 誰會以之為有福? 文 五 擁有王國還有與國王結交都能夠讓一個人變得真正的有權力(9),确實是這樣嗎?假如它們的幸福能夠永久持續,那怎麼會不是呢?然而,不僅古代充滿了&mdash&mdash現代也充滿了&mdash&mdash許多君王從幸福變成不幸的例子。
噢,确實是一種美好的權力啊,就是這種權力人們發現它無法自足,甚至無法保存自己!如果統治王國的權力真的能夠産生幸福,那麼它要是在受尊重方面有所欠缺,那不就會減損幸福并且引來不幸嗎?但是,不管人類的帝國能夠擴展到多麼廣闊,在它之外必定還有許多國家不受某個特定國王的統治。
既然如此,那麼無論權力能夠讓那些國王有什麼幸福結局,他們權力的缺口終歸會越來越讓他們心驚肉跳,并且把他們置于悲慘的境地;這樣子下去,國王們分享的悲慘必定比幸福還要巨大。
一個暴君(10)通過親身經曆認識到了對自身地位的諸多威脅,他把自己當國王的恐懼比拟為頭上懸挂寶劍的達摩克利斯(Damocles)的驚駭。
(11)那麼,這個權力不能消除啃噬自身的煩惱,也不能防止芒刺在背的恐懼,它到底是什麼東西呢?當然,國王都想要沒有煩惱地過完一生,但是,他們不能,所以,他們隻好誇耀自己的權力!如果你看到一個人想要做他所不能做的,你會否認為他是有力量的?你會否認為一個走到哪裡都帶着侍衛的人是有力量的?或者說那個怕别人,比别人怕自己更甚的人?還是說,那個依靠一群阿谀奉承的朝臣來顯擺力量的人?好吧,在我展示完王權本身滿是這些缺陷之後,需要我對國王們的抱怨說什麼嗎?朝臣經常因為王權鞏固或者垮台而被貶谪。
尼祿強迫塞涅卡,他的老夥伴和老師,選擇自己的死的方式。
(12)帕比尼安(Papinian)在法庭上一直都很有力量,但是安東尼努斯(Antoninus)把他扔到了所屬士兵的亂劍之下。
(13)即使兩者想過要放棄他們的權力;塞涅卡甚至曾經嘗試為尼祿雙手奉上他的财産并自動引退。
但是,當他們站到了懸崖邊緣,正是他們的偉大之處把他們往下拉墜,他們曾經想要的都不可得了。
那麼,這個一旦得到它就陷入巨大恐懼的權力到底是什麼東西?當你想要擁有它,你就不再安全了;而當你想要抛棄它,你卻再也不能擺脫了。
被我們的财富和命運,而不是我們的美德吸引過來的朋友,我們真的得到了他們的幫助嗎?一個因順境而得到的朋友,逆境時就變成了敵人。
一個曾經熟悉的朋友反過來成為敵人,有什麼禍患能比這件事更能傷害人的? 詩 五 一個想要獲得力量的人, 必須平伏他高亢的心緒, 必須不被沖動欲望征服, 必須不向發臭的缰繩低下頭顱; 即使遠如印度的土地 也在你的統治下發抖, 就連最遙遠的圖勒(14)也要向你臣服, 要是對驅散黑暗的煩惱無能為力, 或者不能夠迫使滿腹牢騷的悲慘境遇潰逃無蹤, 那還是一點力量都沒有。
文 六 還有,榮耀&mdash&mdash常常帶着多麼大欺騙性啊,多麼的可鄙!這就是悲劇詩人(15)沒有說錯的原因,當他激動地呼喊: 噢,榮耀,榮耀,千萬的凡人, 生而一絲不挂,你卻已經把他們的生命吹漲上天。
有太多的人,常常因為民衆的錯誤意見而獲得巨大的聲譽&mdash&mdash還有什麼能想象得到的東西比這還要可鄙的?那些出于誤解而被人們大加談論的人,聽到對自己的贊譽必定要面紅耳赤了。
即使這些贊譽是靠自己的功勞赢得的,而明智之人衡量自己善的程度不是依靠大衆的流言蜚語,而是依靠自我認識的真理,那麼它們又能給一個明智之人的自我認識添加什麼東西嗎?但是,如果讓一個人的聲譽遠播海外這件事看起來大有可能,那麼我們就可以推論說,那些沒有如此廣泛傳播的聲譽必定被人認為有污點。
然而就如我剛才所說的,必定還有許多國家,個人的聲譽未能到達;你認為榮耀的人物,可能就在這個地球上的鄰近地區那裡被看做可恥的。
(16)不過,這裡我要說的是,我甚至不認為大衆的口味值得一提;它既不從判斷力而來,也不曾持續穩固。
但是,現在誰沒有看出貴族的聲譽有多麼的空洞無物、毫無價值呢?如果聲譽是和家族名望有關,那麼它就屬于另外的人;因為貴族頭銜顯而易見的,是一種從祖輩的功勳得來的贊譽。
如果名望源自被談論的對象,那麼享有名望的,必定隻是那個被人們談論的對象;因此,如果你沒有自己的名望,那麼别人的名望也不能讓你變得聞名遐迩。
但是,如果在貴族頭銜裡面有任何好東西,我想那隻能是下面這點:顯然有一種義務被強制加在了貴族頭銜上,這個義務就是不讓他們祖先的美德在後代那裡堕落了。
詩 六 地上所有人類,生自同一起源; 萬物有一個父,他照管萬物。
他給了太陽他的光芒,月亮她的圓角, 他讓地上住滿了人,而天空布滿星辰; 他把靈魂從天上高高的住處帶下,鎖進人的四肢。
因此,是一顆高貴的種子生出了所有凡人。
為何要詛咒你的血統和祖先?如果你思考 你的血脈起源于上帝、你的創造者,則天下無人卑微, 除了那些在罪惡中擁抱更低級事物的人,他們抛棄了自己固有的起源。
文 七 關于肉體的諸多歡樂,人們對它的渴望充滿躁動,而它帶來的滿足背後卻滿是悔恨,我該對此說些什麼呢?多麼可怕的疾病啊,它們通常給享受它們的人的身體帶來多麼無法忍受的痛苦啊,簡直就像由他們的邪惡結出的一種惡果!裡面包含了什麼樣的歡樂能夠讓人們心潮澎湃,我不知道;然而任何一個願意回想起自己欲望的人,都會懂得:這些歡樂都有一個苦果。
如果肉體的歡樂能夠讓人幸福,那麼就沒有理由不把野獸也稱為幸福的,因為它們所有的努力都是直接為了滿足肉體所缺少的需求。
源自妻子兒女的歡樂确實應該是完全的善,但是這種善被說得太好了,對于自然本性太過真誠,以緻有人戲谑說孩子簡直就是折磨人(17)。
這就不需要警告你了&mdash&mdash你以前已經體驗過,甚至現在也在為之擔憂&mdash&mdash無論他們的情況怎麼樣,這種折磨用憂慮啃噬着你。
在這個問題上,我同意我的學生歐裡庇得斯(Euripides)的意見,他說,沒有孩子的人即使身陷不幸,他也是快樂的。
(18) 詩 七 諸多歡樂皆是如此: 它們驅趕着那些享用它們的人, 并且就像成群的蜜蜂, 在傾倒出它們令人愉悅的蜂蜜之後, 它們逃跑了,并且穿透我們的心髒, 用一根久久不離的毒刺。
文 八 因此,毫無疑問地,這些通往幸福的道路都是一種旁門左道,它們不能将任何人帶到,它們曾經承諾引導人們到達的彼岸。
現在,我要非常簡短地展示,它們與什麼巨大的邪惡捆綁在一起。
首先,你想要嘗試積聚錢财嗎?那麼你将不得不從擁有錢财的人那裡拿走它。
你想要因為自己獲得的各種榮譽而光彩照人嗎?你将不得不恭敬地乞求榮譽的給予者,雖然你渴望在榮譽上超越其他人,但是因為你卑賤的乞求,你已經自掉身價了。
你渴望權力嗎?你将會暴露在各種危險之中,為手下臣民的叛逆所折磨。
你追求榮耀?但是,你被迫要受到各種各樣艱難險阻的粗暴虐待,你已經不再安全了。
你想要過一種歡樂的人生?但是,又有誰不會蔑視和拒絕為身體這種極其低級和脆弱的東西服務呢?事實上,那些真的炫耀自己身體的諸多好品質的人&mdash&mdash他們所信賴的占有物是多麼的低劣和脆弱啊!你能夠在體型上超過大象,或者在力氣上超過公牛,又或者你能夠在速度上超過老虎嗎?看看天體的空曠、穩定和速度,從今往後就不要再驚訝于低級的事物,雖然天體最值得驚歎的地方遠不是這些,而是統治他們的秩序。
然而,美的光芒是多麼的短暫,多麼的轉瞬即逝,比起那春天的花兒變換彩裝,還要更加迅速的一閃而過。
就像亞裡士多德說的那樣(19):如果人類享受了林扣斯(Lynceus)雙眼的功用,那麼他們的視力将能夠穿透諸多障礙物,當人們借此看穿亞西比德(Alcibiades)的内在的時候,他那僅僅外表美麗的身體看起來不就是最卑劣的嗎?因此,不是你的本性讓你顯露美麗,而是那些看你的人的雙眼的虛弱使然。
倘若你認識到你所推崇的肉體,三天熱病的燃燒就能将它摧毀,你也許就過分高估了你所喜愛的肉體所擁有的好品質。
我們可以合起來總結說:這些東西既不能供給它們承諾的善,也不能聚積所有的善而達到完美;既不能像許多大道那樣帶領人們到達幸福的終點,也不能依靠自身而讓人們幸福。
詩 八 唉,什麼樣的無知, 誤導可憐的人們走上一條迂回小道而偏離了正途! 你在綠樹上摘不到金子, 正如你從葡萄裡采集不到寶石; 你不會在高山之巅廣撒隐秘漁網, 來讓你的筵席鮮魚豐富, 如果獵取狍鹿讓你歡喜, 你豈能到伊特魯裡亞(Tyrrhenian)的海裡去尋找。
事實上,人們懂得幽深的巢窟, 潛藏于海面波濤之下, 什麼樣的水域盛産白雪珍珠, 那就是紅色骨螺遍布的地方, 也知道,哪一個海岸出産鮮嫩的魚兒, 或者多刺的海膽。
但是,哪裡藏着他們欲求的善, 他們依然盲目無知, 那可是要遠遠地越過布滿繁星的天之極地, 他們卻掘入地下去搜尋。
我能夠念動什麼咒語于如斯蠢笨的心靈? 讓他們為财富和榮譽去奮鬥吧, 當他們付出巨大辛勞掙得諸多僞善,然後 才讓他們認出真善所在吧。
文 九 &ldquo現在,我已經給你展示了足夠詳細的,虛假幸福的外形;如果你完全、徹底地看穿了它,那麼下一步我們要做的就是給你指出真正的幸福是什麼。
&rdquo &ldquo我确實明白到,通過财富而獲得滿足,通過王權而獲得權力,通過高位而獲得尊敬,通過榮耀而獲得名聲,通過享樂而獲得歡樂,都是不可能的。
&rdquo &ldquo然而,之所以如此的理由,你也領會到了嗎?&rdquo &ldquo我想,我就像穿過狹窄的裂縫瞥見了它們,但是我更願意從您那裡更加明白地學到它們。
&rdquo &ldquo解釋其實伸手可及:幸福因其本性而是單純和統一的,人類卻錯誤地将其分割和曲解,由真實和完美的狀态變為虛假和殘缺。
你是否認為一無所缺的東西會需求權力?&rdquo &ldquo當然不會。
&rdquo &ldquo你說得很對,因為,如果事物在某個方面的力量太虛弱了,那麼在那個方面它就需要其他事物的幫助了。
&rdquo &ldquo确實是這樣。
&rdquo &ldquo所以,&lsquo自足&rsquo的本性和&lsquo力量&rsquo的本性是統一和相同的。
&rdquo &ldquo顯然如此。
&rdquo &ldquo那麼,你認為&lsquo力量&rsquo和&lsquo自足&rsquo這類東西應受鄙視,或者反過來,是萬物中最值得尊敬的?&rdquo &ldquo後者,無庸置疑。
&rdquo &ldquo所以,讓我們在&lsquo自足&rsquo和&lsquo力量&rsquo之外再添加&lsquo尊敬&rsquo吧,我們可以斷定這三樣東西是統一的。
&rdquo &ldquo如果我們真的希望承認真理的話,那就讓我們這麼加上去吧。
&rdquo &ldquo好吧,你認為它是模糊和難以分辨的,還是最有名望,人所共知的?現在,考慮一下,那個被認為是一無所缺的,也是最有力量和最值得獲得榮譽的,它是否需求名聲,無法自己提供名聲,并因此在有的方面顯然要比某物低下。
&rdquo &ldquo我不能認同,因為隻要它名符其實,它也就是最廣為人知的。
&rdquo &ldquo因而,讓我們承認&lsquo名聲&rsquo與前面那三個東西毫無差别。
&rdquo &ldquo結論是必然的。
&rdquo &ldquo既然它一無所缺,依靠自己的力量而無所不能,人盡皆知,值得尊敬&mdash&mdash我們難道不應該同意說,它也是最令人歡樂的嗎?&rdquo &ldquo我不能想象,如此一樣東西,悲傷能夠從哪裡悄悄地逼近它;因此,如果前面所言非虛,我們就必須承認它是充滿了歡樂。
&rdquo &ldquo那麼,自足、力量、名聲、尊敬和歡樂,這些名稱雖然不同,但是它們的實質無論從哪方面來說都是相同的;根據前面同樣的論證,這個結論也是必然的。
&rdquo &ldquo必然如此。
&rdquo &ldquo這個在本性上統一和單純的東西,人類的堕落(20)将其撕裂;當有人試圖獲得它的一部分,他就得不到一部分,因為實際上它沒有分開的部分;他也得不到這個東西它本身,因為人絲毫沒有嘗試去得到它。
&rdquo &ldquo怎麼會這樣?&rdquo &ldquo逃避貧乏的人追求富足,他在權力方面毫無追求,情願變得低下和卑微,并且為了防止失去掙得的金錢,他自願喪失許多的歡樂,甚至是那些發自本性的歡樂。
但是,這樣下去,他甚至無法獲取滿足,因為他被權力所抛棄,為煩惱所折磨,因為躲藏在陰暗角落,身份低微而受人鄙視。
(21)而隻渴望權力的人,揮霍他的财産,無視歡樂和一切沒有權力的榮譽,對于榮耀也是如此,他視之如無物。
但是,你看到他也缺乏了很多東西:總會有這麼一些時候,他缺少了諸多生活必需品,以緻他被憂慮所啃噬,并且因為他對消除這些憂慮無能為力,他甚至失去了他最為苦苦追求的東西,也就是強有力的狀态。
我們可以對榮譽、榮耀和歡樂發表相似的論證;因為,它們中的每一個從本質上來說都是同一個東西,無論誰追求其中一個,并将之從其他裡面分離出來,他甚至連想要的那一個也抓不住。
&rdquo &ldquo好吧,假設有人想要一起獲得它們;他實際上是在欲求幸福的總和。
&rdquo&ldquo但是,我們方才展示了一些不能兌現自己承諾的東西,那個人肯定在這些東西裡面找不到幸福,對嗎?&rdquo &ldquo确實找不到。
&rdquo &ldquo所以,幸福絕對無法從這些東西裡面找到,因為人們相信,它們雖則提供了每一樣被欲求的東西,但卻是分開地提供,對嗎?&rdquo &ldquo這我承認,再沒有比這更真的。
&rdquo &ldquo你已經懂得了虛假幸福的外形和它的起源了。
現在,将你心靈的視線轉移到相反的方向吧;在那裡,你馬上就會看到真正的幸福,就如我之前允諾的。
&rdquo &ldquo甚至對盲人來說,它也确實是清楚明白的,&rdquo我說,&ldquo當你試圖展現虛假幸福的起源的時候,你就已經将它指示于我了。
除非我搞錯了,那個就是真正的、完美的幸福,它讓人滿足,有力,受尊敬,出名并且歡樂。
因此,你會