哈吉穆拉特(二)
關燈
小
中
大
的。
&rdquo 哈吉穆拉特通夜沒有合眼,苦苦思索着。
二十三 直到子夜,他才做出決定。
他決定逃到山裡,同忠于他的阿瓦爾人潛入維傑諾,不是自己犧牲,就是把家眷救出來。
以後,他帶着家眷回俄國人這裡來呢,還是帶着他們去洪澤赫再跟沙米裡決戰,這一點哈吉穆拉特還沒有拿定主意。
他隻知道,現在得離開俄國人到山裡去。
他立刻實行這個決定。
他從枕頭下拿出黑棉襖,往衛兵屋裡走去。
衛兵住的屋子隔着一條過道。
哈吉穆拉特一走到門戶敞開的過道,就感到月夜的露水沁人心脾,同時聽到宅旁花園裡夜莺的鳴啭。
哈吉穆拉特穿過過道,推開衛兵的房門。
屋子裡沒有燈光,隻有上弦月照着窗戶。
屋子的一旁放着一張桌子和兩把椅子。
四個衛兵都躺在地上鋪着的地毯和鬥篷上。
哈涅菲在院子裡同馬匹一起睡。
甘澤洛聽見門聲,爬起來,對哈吉穆拉特看了看,認出是他,又躺下。
躺在旁邊的艾達爾立刻跳起來,穿上棉襖,等待命令。
庫爾班和汗馬戈瑪都在睡覺。
哈吉穆拉特把棉襖放在桌上,棉襖裡有一樣硬東西在桌面上碰了一下。
這是縫在裡面的金币。
&ldquo把這些也縫上。
&rdquo哈吉穆拉特把今天領到的金币交給艾達爾,說。
艾達爾接過金币,立刻走到光亮的地方,從短劍鞘裡拿出小刀,動手拆棉襖裡子。
甘澤洛起來盤腿坐着。
&ldquo甘澤洛,你帶領弟兄們檢查一下步槍、手槍,準備好彈藥。
明天我們要出遠門。
&rdquo哈吉穆拉特說。
&ldquo火藥有,子彈也有,一切都會準備好的。
&rdquo甘澤洛說,同時嘴裡咕哝着什麼。
甘澤洛明白哈吉穆拉特為什麼要準備彈藥。
他一向有個願望,而近來變得特别強烈,那就是盡可能多地消滅俄國狗,然後逃到山上去。
現在他看到,哈吉穆拉特也想這麼幹,因此很高興。
哈吉穆拉特走後,甘澤洛就把同伴們叫醒。
四個衛兵通夜檢查步槍、手槍、火門、燧石,換掉壞火藥,在藥池裡裝上新火藥,把油布裹着的裝有定量火藥的子彈塞進子彈囊裡,磨快馬刀和短劍,又在刀刃上塗上油。
黎明以前,哈吉穆拉特又到過道裡去取水洗臉。
在過道裡,聽見夜莺叫得比晚上更響亮更頻繁。
衛兵屋裡傳出來均勻的磨刀聲。
哈吉穆拉特從桶裡舀了水,回到自己房門口,聽見穆裡德屋裡除了磨刀聲,還有哈涅菲尖細的聲音,他正在唱一支哈吉穆拉特所熟悉的歌。
哈吉穆拉特停住腳步,聽他唱。
這支歌唱的是騎手幹澤特帶領勇士從俄國人那裡奪來一群白馬。
一位俄國公爵在捷列克河畔追上了他,大軍像樹林一樣把他團團圍住。
然後唱到幹澤特宰了幾匹馬,同他的弟兄們一起隐蔽在血淋淋的死馬後面,同俄國人一直搏鬥到槍裡沒有一顆子彈,腰裡沒有一把短劍,脈管裡沒有一滴鮮血。
幹澤特臨死時看見空中的飛鳥,對它們大聲說:&ldquo候鳥啊,飛到我們家裡去,告訴我們的姊妹、母親和純潔的姑娘,我們都為聖戰犧牲了。
告訴她們,我們的屍體不會長眠在墳墓裡,貪婪的狼群會把我們的屍骨拖散,啃個精光,烏鴉會啄食我們的眼睛。
&rdquo 歌詞就用這句話結束。
最後幾句悲涼的歌詞一唱完,樂天的汗馬戈瑪就雄赳赳地高唱《真主之外無真主》,接着又尖聲叫嚷。
接着又是一片寂靜,隻聽得花園裡夜莺的鳴啭和啼叫以及門裡時斷時續的磨刀聲。
哈吉穆拉特聽得出神,沒發覺水壺拿歪了,水都流出來。
他搖搖頭,走進自己屋裡。
哈吉穆拉特行了晨禮,檢查了武器,在床上坐下。
再沒有别的事可做了。
要騎馬,得先問過監督。
但天還沒有亮,監督還在睡覺。
哈涅菲唱的歌使他想起母親編的一首歌。
這首歌唱的是真人真事,當時哈吉穆拉特剛出世,那事是他母親後來講給他聽的。
歌詞是這樣的: 你的鋼劍刺破我雪白的胸膛,我把我的小太陽緊抱,用我的熱血把他洗淨。
傷口不用草藥自然愈合,我不怕死亡,我的小騎手長大了也不會害怕。
這首歌是專門為哈吉穆拉特的父親編的,反映這樣一段往事:哈吉穆拉特出世的時候,可敦正好生下第二個兒子烏馬汗。
可敦要哈吉穆拉特的母親去奶她的長子阿布農察爾。
但巴蒂瑪特不願抛下自己的兒子,拒絕了。
哈吉穆拉特的父親生氣了,命令她去。
巴蒂瑪特再次拒絕,他就拔出短劍刺她,要不是人家把她拉開,他準會把她刺死。
巴蒂瑪特就這樣把哈吉穆拉特奶大,還特地編了這首歌。
哈吉穆拉特想起他的母親,當時她跟他并排睡在泥屋平頂上,身上蓋着皮襖,她唱這首歌給他聽,他常要求母親讓他看看胸口的傷疤。
他的眼前栩栩如生地浮現出母親的面貌,不像他最近離開她時那樣滿臉皺紋,一頭白發,牙齒稀疏,而是年輕、漂亮、健壯。
那時他已經五歲,身體相當沉,她用籮筐背着他翻山越嶺到外祖父家去。
他想起了他那滿臉皺紋、留着灰白大胡子的外祖父,他是個銀匠,一直用青筋畢露的雙手鑄造銀器,還逼他的外孫念禱詞。
他想起山腳下的噴泉,他常拉着母親的褲子去汲水。
他想起那條舔他臉的瘦狗,特别清楚地記得他跟母親到棚屋裡擠牛奶和煮牛奶,聞到那炊煙和酸牛奶的味兒。
他想起母親第一次給他剃頭,怎樣從挂在牆上的銅盆裡看見自己發青的圓圓小腦袋。
哈吉穆拉特一回憶自己的童年,便想起了他的愛子尤素福。
第一次是他親自給他剃的頭。
如今尤素福已成了一個年輕英俊的騎手。
他想起最後一次看到兒子的情景。
這是他從采爾梅斯出走時的情景。
兒子給他牽來馬,要求送他一程。
他全身武裝,牽着自己的馬。
尤素福俊俏紅潤的臉和他那瘦長的個子(他比父親高)洋溢着青春的豪氣和生的歡樂。
雖然年輕而卻已很寬闊的肩膀,特别闊大的骨盆,細長的腰身,修長健壯的雙臂,一舉一動表現出來的力量、靈活和機警,這一切都使做父親的高興。
他常常情不自禁地欣賞着兒子。
&ldquo不用送我了。
如今家裡隻剩下你一個人。
你得好好照顧母親和祖母。
&rdquo哈吉穆拉特說。
哈吉穆拉特還想起,尤素福得意地紅着臉說,隻要他活着,誰也不敢欺負母親和奶奶,同時臉上露出勇敢和自豪的神氣。
尤素福還是騎上馬,把父親送到山溪那裡。
他從山溪那裡回去,從此哈吉穆拉特就再沒有看到過妻子、母親和兒子。
就是這個兒子,沙米裡要把他的眼睛挖掉!至于人家将怎樣對付他的妻子,他簡直連想也不敢想。
想到這裡,哈吉穆拉特再也坐不住了。
他霍地跳起來,瘸着腿迅速走到門口,打開門,叫了一聲艾達爾。
太陽還沒有升起,但天已大亮。
夜莺還在歌唱。
&ldquo你告訴監督,我想騎馬出去逛逛,你們給我備馬。
&rdquo他說。
二十四 這個時期,布特勒的唯一安慰就是充分享受富有詩意的部隊生活,這一點不僅表現在公務上,而且表現在私生活上。
他一副契爾克斯人打扮,賣弄馬術,兩次同波格丹諾維奇打埋伏,雖然兩次都沒有遇到一個敵人,也沒有殺死過一個人。
布特勒很珍重這種勇敢行為以及同著名勇士波格丹諾維奇的交情。
他借了猶太人的高利貸,還清了賭債,其實隻能把他的窘況暫時緩和一下。
他竭力不去想到自己的窘況,除了部隊生活的詩意外,還借酒澆愁。
他喝得一天比一天多,精神一天比一天萎靡。
如今他對瑪麗雅來說已不是俊美的約瑟了。
[39]相反,他粗魯地主動追求她,不料卻遭到她的堅決拒絕。
這使他感到十分羞愧。
四月底,要塞裡來了一支部隊,那是巴略金斯基用來進剿難以進入的車臣地區的。
其中有卡巴爾金斯基團的兩個連。
按照高加索的習慣,駐紮在庫林斯克的幾個連殷勤招待了這兩個連。
士兵們被分配到各個兵營裡,不僅吃到有米飯和牛肉的晚餐,還喝了伏特加。
軍官們被安頓在軍官的營裡,當地軍官照例招待新來的軍官。
最後大家開懷痛飲,狂歡作樂,還請歌手來唱歌助興。
彼得羅夫酒意十足,臉色由紅轉成灰白,拿椅子當馬騎,拔出馬刀,砍殺假想的敵人,忽而破口大罵,忽而呵呵大笑,忽而同人家擁抱,忽而一面跳舞一面唱他心愛的歌:&ldquo當年沙米裡起來造反,嗒啦&mdash&mdash啦&mdash&mdash嗒嗒。
&rdquo 布特勒也在座。
在這裡,他也竭力想找到部隊生活的詩意,但他心底裡很可憐彼得羅夫,而又無法制止他。
布特勒覺得有幾分酒意,就悄悄回家去。
一輪滿月照着一座座白色的小屋和路上的石頭。
月光很亮,路上的每塊小石頭、每根幹草和每堆馬糞都看得清清楚楚。
布特勒快到家的時候,遇見瑪麗雅。
她包着頭巾,把肩膀都遮住了。
自從瑪麗雅拒絕布特勒的追求以來,他感到羞愧,有意回避她。
這會兒,布特勒喝了幾杯酒,又在溶溶的月光下,心情很好,又想向她表示親熱。
&ldquo您上哪兒去?&rdquo布特勒問。
&ldquo去看看我那老頭子。
&rdquo瑪麗雅和氣地回答。
她拒絕布特勒的追求完全是實實在在的,而且态度堅決,但他最近總是躲着她,這又使她不快。
&ldquo看他幹什麼,他會來的。
&rdquo &ldquo他會來嗎?&rdquo &ldquo他自己不會來,但人家會把他擡來的。
&rdquo &ldquo哦,這樣可不好,&rdquo瑪麗雅說,&ldquo那就不用去了?&rdquo &ldquo是的,不用去了。
我們還是回家吧。
&rdquo 瑪麗雅轉過身,同布特勒并排走回去。
月光十分明亮,照得人頭上的亮光随着路邊的陰影一起移動。
布特勒瞧着這亮光,想對她說他依舊喜歡她,但不知怎樣開口。
而她卻等着他開口。
他們就這樣默默地走回家,但這時拐角處閃出幾個騎者,那是一個軍官和幾名随從。
&ldquo這個時候會有什麼人走路哇?&rdquo瑪麗雅說着,閃到路邊。
月亮從背後照着騎馬的人,直到他們走到旁邊時,瑪麗雅才認出他來。
這是軍官加米涅夫,以前跟彼得羅夫同過事,所以瑪麗雅認識他。
&ldquo彼得·尼古拉耶維奇,這是您嗎?&rdquo瑪麗雅對他說。
&ldquo是我,&rdquo加米涅夫說,&ldquo哦,布特勒!您好!還沒有睡嗎?同瑪麗雅一起溜達嗎?當心彼得羅夫找您算賬。
他在哪裡?&rdquo &ldquo喏,您聽,&rdquo瑪麗雅指着有鼓聲和歌聲傳來的方向,說,&ldquo他們又在灌酒作樂了。
&rdquo &ldquo怎麼,是你們的人在灌酒作樂嗎?&rdquo &ldquo不,是從哈薩夫帳幕來的,現在正在吃飯呢。
&rdquo &ldquo哦,這倒是件好事。
我還趕得上。
我來找他隻要一分鐘就行。
&rdquo &ldquo怎麼,有事嗎?&rdquo布特勒問。
&ldquo有點兒小事。
&rdquo &ldquo是好事還是壞事?&rdquo &ldquo要看對什麼人!對我們是好事,對有些人可是壞事。
&rdquo加米涅夫笑起來。
這時,他們來到了彼得羅夫家。
&ldquo契赫列夫!&rdquo加米涅夫對一個哥薩克喊道,&ldquo來一下!&rdquo 這個頓河哥薩克從隊伍中騎馬出來。
他身穿普通的頓河軍服和軍大衣,腳穿靴子,鞍子後面放着個褡裢。
&ldquo喂,把那玩意兒拿出來。
&rdquo加
&rdquo 哈吉穆拉特通夜沒有合眼,苦苦思索着。
二十三 直到子夜,他才做出決定。
他決定逃到山裡,同忠于他的阿瓦爾人潛入維傑諾,不是自己犧牲,就是把家眷救出來。
以後,他帶着家眷回俄國人這裡來呢,還是帶着他們去洪澤赫再跟沙米裡決戰,這一點哈吉穆拉特還沒有拿定主意。
他隻知道,現在得離開俄國人到山裡去。
他立刻實行這個決定。
他從枕頭下拿出黑棉襖,往衛兵屋裡走去。
衛兵住的屋子隔着一條過道。
哈吉穆拉特一走到門戶敞開的過道,就感到月夜的露水沁人心脾,同時聽到宅旁花園裡夜莺的鳴啭。
哈吉穆拉特穿過過道,推開衛兵的房門。
屋子裡沒有燈光,隻有上弦月照着窗戶。
屋子的一旁放着一張桌子和兩把椅子。
四個衛兵都躺在地上鋪着的地毯和鬥篷上。
哈涅菲在院子裡同馬匹一起睡。
甘澤洛聽見門聲,爬起來,對哈吉穆拉特看了看,認出是他,又躺下。
躺在旁邊的艾達爾立刻跳起來,穿上棉襖,等待命令。
庫爾班和汗馬戈瑪都在睡覺。
哈吉穆拉特把棉襖放在桌上,棉襖裡有一樣硬東西在桌面上碰了一下。
這是縫在裡面的金币。
&ldquo把這些也縫上。
&rdquo哈吉穆拉特把今天領到的金币交給艾達爾,說。
艾達爾接過金币,立刻走到光亮的地方,從短劍鞘裡拿出小刀,動手拆棉襖裡子。
甘澤洛起來盤腿坐着。
&ldquo甘澤洛,你帶領弟兄們檢查一下步槍、手槍,準備好彈藥。
明天我們要出遠門。
&rdquo哈吉穆拉特說。
&ldquo火藥有,子彈也有,一切都會準備好的。
&rdquo甘澤洛說,同時嘴裡咕哝着什麼。
甘澤洛明白哈吉穆拉特為什麼要準備彈藥。
他一向有個願望,而近來變得特别強烈,那就是盡可能多地消滅俄國狗,然後逃到山上去。
現在他看到,哈吉穆拉特也想這麼幹,因此很高興。
哈吉穆拉特走後,甘澤洛就把同伴們叫醒。
四個衛兵通夜檢查步槍、手槍、火門、燧石,換掉壞火藥,在藥池裡裝上新火藥,把油布裹着的裝有定量火藥的子彈塞進子彈囊裡,磨快馬刀和短劍,又在刀刃上塗上油。
黎明以前,哈吉穆拉特又到過道裡去取水洗臉。
在過道裡,聽見夜莺叫得比晚上更響亮更頻繁。
衛兵屋裡傳出來均勻的磨刀聲。
哈吉穆拉特從桶裡舀了水,回到自己房門口,聽見穆裡德屋裡除了磨刀聲,還有哈涅菲尖細的聲音,他正在唱一支哈吉穆拉特所熟悉的歌。
哈吉穆拉特停住腳步,聽他唱。
這支歌唱的是騎手幹澤特帶領勇士從俄國人那裡奪來一群白馬。
一位俄國公爵在捷列克河畔追上了他,大軍像樹林一樣把他團團圍住。
然後唱到幹澤特宰了幾匹馬,同他的弟兄們一起隐蔽在血淋淋的死馬後面,同俄國人一直搏鬥到槍裡沒有一顆子彈,腰裡沒有一把短劍,脈管裡沒有一滴鮮血。
幹澤特臨死時看見空中的飛鳥,對它們大聲說:&ldquo候鳥啊,飛到我們家裡去,告訴我們的姊妹、母親和純潔的姑娘,我們都為聖戰犧牲了。
告訴她們,我們的屍體不會長眠在墳墓裡,貪婪的狼群會把我們的屍骨拖散,啃個精光,烏鴉會啄食我們的眼睛。
&rdquo 歌詞就用這句話結束。
最後幾句悲涼的歌詞一唱完,樂天的汗馬戈瑪就雄赳赳地高唱《真主之外無真主》,接着又尖聲叫嚷。
接着又是一片寂靜,隻聽得花園裡夜莺的鳴啭和啼叫以及門裡時斷時續的磨刀聲。
哈吉穆拉特聽得出神,沒發覺水壺拿歪了,水都流出來。
他搖搖頭,走進自己屋裡。
哈吉穆拉特行了晨禮,檢查了武器,在床上坐下。
再沒有别的事可做了。
要騎馬,得先問過監督。
但天還沒有亮,監督還在睡覺。
哈涅菲唱的歌使他想起母親編的一首歌。
這首歌唱的是真人真事,當時哈吉穆拉特剛出世,那事是他母親後來講給他聽的。
歌詞是這樣的: 你的鋼劍刺破我雪白的胸膛,我把我的小太陽緊抱,用我的熱血把他洗淨。
傷口不用草藥自然愈合,我不怕死亡,我的小騎手長大了也不會害怕。
這首歌是專門為哈吉穆拉特的父親編的,反映這樣一段往事:哈吉穆拉特出世的時候,可敦正好生下第二個兒子烏馬汗。
可敦要哈吉穆拉特的母親去奶她的長子阿布農察爾。
但巴蒂瑪特不願抛下自己的兒子,拒絕了。
哈吉穆拉特的父親生氣了,命令她去。
巴蒂瑪特再次拒絕,他就拔出短劍刺她,要不是人家把她拉開,他準會把她刺死。
巴蒂瑪特就這樣把哈吉穆拉特奶大,還特地編了這首歌。
哈吉穆拉特想起他的母親,當時她跟他并排睡在泥屋平頂上,身上蓋着皮襖,她唱這首歌給他聽,他常要求母親讓他看看胸口的傷疤。
他的眼前栩栩如生地浮現出母親的面貌,不像他最近離開她時那樣滿臉皺紋,一頭白發,牙齒稀疏,而是年輕、漂亮、健壯。
那時他已經五歲,身體相當沉,她用籮筐背着他翻山越嶺到外祖父家去。
他想起了他那滿臉皺紋、留着灰白大胡子的外祖父,他是個銀匠,一直用青筋畢露的雙手鑄造銀器,還逼他的外孫念禱詞。
他想起山腳下的噴泉,他常拉着母親的褲子去汲水。
他想起那條舔他臉的瘦狗,特别清楚地記得他跟母親到棚屋裡擠牛奶和煮牛奶,聞到那炊煙和酸牛奶的味兒。
他想起母親第一次給他剃頭,怎樣從挂在牆上的銅盆裡看見自己發青的圓圓小腦袋。
哈吉穆拉特一回憶自己的童年,便想起了他的愛子尤素福。
第一次是他親自給他剃的頭。
如今尤素福已成了一個年輕英俊的騎手。
他想起最後一次看到兒子的情景。
這是他從采爾梅斯出走時的情景。
兒子給他牽來馬,要求送他一程。
他全身武裝,牽着自己的馬。
尤素福俊俏紅潤的臉和他那瘦長的個子(他比父親高)洋溢着青春的豪氣和生的歡樂。
雖然年輕而卻已很寬闊的肩膀,特别闊大的骨盆,細長的腰身,修長健壯的雙臂,一舉一動表現出來的力量、靈活和機警,這一切都使做父親的高興。
他常常情不自禁地欣賞着兒子。
&ldquo不用送我了。
如今家裡隻剩下你一個人。
你得好好照顧母親和祖母。
&rdquo哈吉穆拉特說。
哈吉穆拉特還想起,尤素福得意地紅着臉說,隻要他活着,誰也不敢欺負母親和奶奶,同時臉上露出勇敢和自豪的神氣。
尤素福還是騎上馬,把父親送到山溪那裡。
他從山溪那裡回去,從此哈吉穆拉特就再沒有看到過妻子、母親和兒子。
就是這個兒子,沙米裡要把他的眼睛挖掉!至于人家将怎樣對付他的妻子,他簡直連想也不敢想。
想到這裡,哈吉穆拉特再也坐不住了。
他霍地跳起來,瘸着腿迅速走到門口,打開門,叫了一聲艾達爾。
太陽還沒有升起,但天已大亮。
夜莺還在歌唱。
&ldquo你告訴監督,我想騎馬出去逛逛,你們給我備馬。
&rdquo他說。
二十四 這個時期,布特勒的唯一安慰就是充分享受富有詩意的部隊生活,這一點不僅表現在公務上,而且表現在私生活上。
他一副契爾克斯人打扮,賣弄馬術,兩次同波格丹諾維奇打埋伏,雖然兩次都沒有遇到一個敵人,也沒有殺死過一個人。
布特勒很珍重這種勇敢行為以及同著名勇士波格丹諾維奇的交情。
他借了猶太人的高利貸,還清了賭債,其實隻能把他的窘況暫時緩和一下。
他竭力不去想到自己的窘況,除了部隊生活的詩意外,還借酒澆愁。
他喝得一天比一天多,精神一天比一天萎靡。
如今他對瑪麗雅來說已不是俊美的約瑟了。
[39]相反,他粗魯地主動追求她,不料卻遭到她的堅決拒絕。
這使他感到十分羞愧。
四月底,要塞裡來了一支部隊,那是巴略金斯基用來進剿難以進入的車臣地區的。
其中有卡巴爾金斯基團的兩個連。
按照高加索的習慣,駐紮在庫林斯克的幾個連殷勤招待了這兩個連。
士兵們被分配到各個兵營裡,不僅吃到有米飯和牛肉的晚餐,還喝了伏特加。
軍官們被安頓在軍官的營裡,當地軍官照例招待新來的軍官。
最後大家開懷痛飲,狂歡作樂,還請歌手來唱歌助興。
彼得羅夫酒意十足,臉色由紅轉成灰白,拿椅子當馬騎,拔出馬刀,砍殺假想的敵人,忽而破口大罵,忽而呵呵大笑,忽而同人家擁抱,忽而一面跳舞一面唱他心愛的歌:&ldquo當年沙米裡起來造反,嗒啦&mdash&mdash啦&mdash&mdash嗒嗒。
&rdquo 布特勒也在座。
在這裡,他也竭力想找到部隊生活的詩意,但他心底裡很可憐彼得羅夫,而又無法制止他。
布特勒覺得有幾分酒意,就悄悄回家去。
一輪滿月照着一座座白色的小屋和路上的石頭。
月光很亮,路上的每塊小石頭、每根幹草和每堆馬糞都看得清清楚楚。
布特勒快到家的時候,遇見瑪麗雅。
她包着頭巾,把肩膀都遮住了。
自從瑪麗雅拒絕布特勒的追求以來,他感到羞愧,有意回避她。
這會兒,布特勒喝了幾杯酒,又在溶溶的月光下,心情很好,又想向她表示親熱。
&ldquo您上哪兒去?&rdquo布特勒問。
&ldquo去看看我那老頭子。
&rdquo瑪麗雅和氣地回答。
她拒絕布特勒的追求完全是實實在在的,而且态度堅決,但他最近總是躲着她,這又使她不快。
&ldquo看他幹什麼,他會來的。
&rdquo &ldquo他會來嗎?&rdquo &ldquo他自己不會來,但人家會把他擡來的。
&rdquo &ldquo哦,這樣可不好,&rdquo瑪麗雅說,&ldquo那就不用去了?&rdquo &ldquo是的,不用去了。
我們還是回家吧。
&rdquo 瑪麗雅轉過身,同布特勒并排走回去。
月光十分明亮,照得人頭上的亮光随着路邊的陰影一起移動。
布特勒瞧着這亮光,想對她說他依舊喜歡她,但不知怎樣開口。
而她卻等着他開口。
他們就這樣默默地走回家,但這時拐角處閃出幾個騎者,那是一個軍官和幾名随從。
&ldquo這個時候會有什麼人走路哇?&rdquo瑪麗雅說着,閃到路邊。
月亮從背後照着騎馬的人,直到他們走到旁邊時,瑪麗雅才認出他來。
這是軍官加米涅夫,以前跟彼得羅夫同過事,所以瑪麗雅認識他。
&ldquo彼得·尼古拉耶維奇,這是您嗎?&rdquo瑪麗雅對他說。
&ldquo是我,&rdquo加米涅夫說,&ldquo哦,布特勒!您好!還沒有睡嗎?同瑪麗雅一起溜達嗎?當心彼得羅夫找您算賬。
他在哪裡?&rdquo &ldquo喏,您聽,&rdquo瑪麗雅指着有鼓聲和歌聲傳來的方向,說,&ldquo他們又在灌酒作樂了。
&rdquo &ldquo怎麼,是你們的人在灌酒作樂嗎?&rdquo &ldquo不,是從哈薩夫帳幕來的,現在正在吃飯呢。
&rdquo &ldquo哦,這倒是件好事。
我還趕得上。
我來找他隻要一分鐘就行。
&rdquo &ldquo怎麼,有事嗎?&rdquo布特勒問。
&ldquo有點兒小事。
&rdquo &ldquo是好事還是壞事?&rdquo &ldquo要看對什麼人!對我們是好事,對有些人可是壞事。
&rdquo加米涅夫笑起來。
這時,他們來到了彼得羅夫家。
&ldquo契赫列夫!&rdquo加米涅夫對一個哥薩克喊道,&ldquo來一下!&rdquo 這個頓河哥薩克從隊伍中騎馬出來。
他身穿普通的頓河軍服和軍大衣,腳穿靴子,鞍子後面放着個褡裢。
&ldquo喂,把那玩意兒拿出來。
&rdquo加