哈吉穆拉特(二)
關燈
小
中
大
二十
哈吉穆拉特已在要塞彼得羅夫家住了一個星期。
瑪麗雅同大胡子哈涅菲(哈吉穆拉特随身隻帶兩個人:哈涅菲和艾達爾)吵過架,有一次把他從廚房裡推出去,而為這事哈涅菲差點兒沒把她殺死。
盡管如此,瑪麗雅對哈吉穆拉特卻特别有好感,很尊敬他,同情他。
現在她不再給哈吉穆拉特送飯,而把這事交托給艾達爾,但她一有機會就去看他,巴結他。
她十分關心贖回他家眷一事的談判,知道他家裡有幾個妻子兒女,多大年紀,每次密探來過之後,她總要打聽談判的結果。
布特勒在這一個星期裡已同哈吉穆拉特成為好朋友。
有時哈吉穆拉特到他屋裡,有時布特勒到他屋裡。
有時他們通過翻譯談話,有時用他們自己的方法,打手勢,但主要是用微笑。
哈吉穆拉特顯然很喜歡布特勒,這從艾達爾對布特勒的态度上看得出來。
布特勒每次走進哈吉穆拉特屋裡,艾達爾總是高興地露出雪白的牙齒迎接,連忙放好墊子請他坐。
要是布特勒佩着長劍,就替他解下。
布特勒同哈吉穆拉特的奶兄弟大胡子哈涅菲也搞熟了,兩人談得很投機。
哈涅菲知道許多山歌,唱得挺好聽。
哈吉穆拉特為了讓布特勒高興,就命令哈涅菲唱他最喜愛的山歌。
哈涅菲是個男高音,吐詞清晰,唱起來特别有感情。
有一首山歌哈吉穆拉特特别喜歡,它那悲壯的曲調也使布特勒感動。
布特勒請翻譯介紹歌詞,并把它記下來。
這首歌是唱殺親之仇的,也就是哈涅菲同哈吉穆拉特之間的事情。
歌詞是這樣的: 等我墳上的土幹了,親娘啊,你就會把我遺忘!等我墓地上荒草萋萋,老爹啊,荒草就會埋沒你的悲傷。
姐姐的眼淚有一天會流幹,她心裡也有一天不再悲傷。
但在我的死仇沒有報以前,我的大哥啊,你可不能把我忘記。
我的二哥啊,在你沒躺到我旁邊以前,你也不能把我忘記。
子彈哪,你渾身發燙,帶來死亡,但你難道不是我忠實的奴隸?黑土啊,你将把我埋葬,但我的馬蹄不是正踩在你身上?死神哪,你渾身冰涼,但我是你的主人。
土地将容納我的軀體,天堂會接受我的靈魂。
哈吉穆拉特聽這首歌時總是閉着眼睛。
等到聲音越來越低,歌曲快要結束時,哈吉穆拉特總是用生硬的俄語說:&ldquo這歌挺不錯,意思挺明白。
&rdquo 由于哈吉穆拉特的來到以及接近他和他的穆裡德,布特勒聽了這種頌揚山民剽悍性格的歌,格外感動。
他給自己弄來契爾克斯外套、短襖和裹腿,自認為是個山民,過着同山民一樣的生活。
哈吉穆拉特動身那天,彼得羅夫找了幾個軍官給他送行。
哈吉穆拉特一身出門打扮,瘸着腿,快步走進屋裡來的時候,有幾個軍官坐在茶桌旁&mdash&mdash瑪麗雅正在那裡斟茶&mdash&mdash有幾個軍官坐在擺着伏特加、契希爾和冷菜的另一張餐桌旁。
大家都站起來,一個個同他握手問好。
彼得羅夫請他坐軟榻,他道了謝,但坐到靠窗的椅子上。
他進去時,屋裡鴉雀無聲,但這并沒使他感到困惑。
他留神地環顧一張張臉,然後若無其事地把目光停在桌上的茶炊和冷菜上。
潑辣的軍官彼得科夫斯基第一次看到哈吉穆拉特,就通過翻譯問他是不是喜歡梯弗利斯。
&ldquo阿伊雅。
&rdquo他說。
&ldquo他說喜歡。
&rdquo翻譯回答。
&ldquo那麼他最喜歡什麼?&rdquo 哈吉穆拉特作了回答。
&ldquo他最喜歡看戲。
&rdquo &ldquo那麼,總司令家的舞會他喜歡不喜歡?&rdquo 哈吉穆拉特皺起眉頭。
&ldquo每個民族都有自己的風俗。
我們那兒的婦女不興那樣穿戴。
&rdquo他對瑪麗雅瞧了一眼,說。
&ldquo怎麼,他不喜歡嗎?&rdquo &ldquo我們那兒有一句諺語,&rdquo他對翻譯說,&ldquo狗請驢吃肉,驢請狗吃草,兩個都挨餓。
&rdquo他微微一笑,&ldquo每個民族都有自己的好風俗。
&rdquo 話沒有再談下去。
有的軍官在喝茶,有的在吃冷菜。
哈吉穆拉特把給他沏的茶放在面前。
&ldquo你要什麼?奶油?面包?&rdquo瑪麗雅把吃的東西遞給他,問道。
哈吉穆拉特點點頭。
&ldquo那麼,我們要分手了!&rdquo布特勒碰碰哈吉穆拉特的膝蓋,說,&ldquo什麼時候再見面?&rdquo &ldquo再見,再見,&rdquo哈吉穆拉特笑着用俄語說,&ldquo你是個好朋友,好朋友。
可是我得走了。
&rdquo他說,向要去的方向擺擺頭。
艾達爾肩上搭着一件很大的白色衣服,手拿馬刀,出現在房門口。
哈吉穆拉特向他招招手。
艾達爾大踏步走到哈吉穆拉特跟前,把白鬥篷和馬刀交給他。
哈吉穆拉特站起來,拿起鬥篷把它扔到另一隻手裡,對翻譯說了句什麼,就把鬥篷交給瑪麗雅。
翻譯說:&ldquo他說,你誇獎這鬥篷,那就送給你。
&rdquo &ldquo幹嗎送我呀?&rdquo瑪麗雅漲紅了臉,說。
&ldquo應該這樣。
這是我們的規矩。
&rdquo哈吉穆拉特說。
&ldquo哦,那謝謝您了,&rdquo瑪麗雅收下鬥篷,說,&ldquo但願上帝保佑您救出兒子。
好一個槍騎兵,&rdquo她添上說,&ldquo您翻譯給他聽,我祝他早日救出家眷。
&rdquo 哈吉穆拉特瞧了瑪麗雅一眼,贊許地點點頭,然後從艾達爾手裡接過馬刀,送給彼得羅夫。
彼得羅夫收下馬刀,對翻譯說:&ldquo你告訴他,讓他騎我那匹棗紅骟馬去,我沒有别的東西可以送他。
&rdquo 哈吉穆拉特舉起手來搖搖,表示他什麼也不需要,他也不接受那匹馬,然後指指山和自己的心,向門口走去。
大家都跟着他走去。
留在屋裡的軍官拔出馬刀,察看刀刃,斷定這是真正的古爾德寶刀[37]。
布特勒跟哈吉穆拉特一起走到門前台階上。
這時發生了一件誰也沒料到的事,要不是哈吉穆拉特生來機智、果斷和靈敏,他的命差一點兒就給斷送了。
庫梅克人的塔施-吉楚村居民十分尊敬哈吉穆拉特,多次來要塞看望這位赫赫有名的副帥,而且在哈吉穆拉特離開前三天請他星期五到他們的清真寺去。
居住在塔施-吉楚村的幾個庫梅克王爺卻痛恨哈吉穆拉特,同他有殺親之仇,得知這件事,就向人民宣布,不準哈吉穆拉特進清真寺。
人民騷動起來,同王爺方面的人發生了械鬥。
俄國長官鎮壓了山民,并派人叫哈吉穆拉特不要進清真寺。
哈吉穆拉特沒有去,大家以為事情就此結束。
但就在哈吉穆拉特走上台階準備上馬時,庫梅克王爺阿爾斯蘭汗(他認識布特勒和彼得羅夫)騎馬來到彼得羅夫家。
阿爾斯蘭汗看見哈吉穆拉特,就拔出手槍對準他。
但沒等他開槍,哈吉穆拉特雖然腿瘸,卻像貓一樣敏捷地沖下台階向阿爾斯蘭汗撲去。
阿爾斯蘭汗開了槍,但沒有打中。
哈吉穆拉特跑到他跟前,一手抓住他的缰繩,一手拔出短劍,用鞑靼語大喝一聲。
布特勒和艾達爾同時向敵人奔去,抓住他們的手。
彼得羅夫聽見槍聲走出來。
&ldquo你這是怎麼搞的,阿爾斯蘭汗,竟在我家裡幹起這種勾當來!&rdquo他得知是怎麼一回事後,說,&ldquo兄弟,這樣不好。
在野外可以聽你們的便,但怎麼能在我家裡幹這種殺人的事。
&rdquo 阿爾斯蘭汗個兒矮小,留着黑色小胡子,臉色蒼白,渾身哆嗦,跳下馬來,惡狠狠地瞪了哈吉穆拉特一眼,就跟彼得羅夫一起走進屋裡。
哈吉穆拉特回到馬匹前,沉重地喘着氣,微笑着。
&ldquo他為什麼要殺他?&rdquo布特勒通過翻譯問。
&ldquo他說,他們有這樣的規矩,&rdquo翻譯轉達哈吉穆拉特的話,&ldquo阿爾斯蘭汗應該向他報殺親之仇,所以要殺他。
&rdquo &ldquo那麼,萬一阿爾斯蘭汗在路上趕上他,那該怎麼辦?&rdquo布特勒問。
哈吉穆拉特微微一笑。
&ldquo那有什麼,他要是把我殺了,那也是真主的意思。
嗯,再見。
&rdquo他又用俄語說,然後抓住馬鬃,環視了一下所有來送行的人,又親切地同瑪麗雅對視了一眼。
&ldquo别了,大嫂,&rdquo他對她說,&ldquo謝謝你。
&rdquo &ldquo上帝保佑,上帝保佑您早日救出家眷。
&rdquo瑪麗雅說。
他不懂她的話,但知道她同情他,就向她點點頭。
&ldquo記着,别忘記老朋友。
&rdquo布特勒說。
&ldquo告訴他,我是他的忠實朋友,永遠不會忘記他。
&rdquo他通過翻譯回答。
他雖然瘸着一條腿,但一碰到馬镫,就輕盈地翻身坐到高高的馬鞍上。
他整整馬刀,習慣地摸摸手槍,以山民特有的威武姿态離開彼得羅夫家。
哈涅菲和艾達爾也騎上馬,親切地跟主人和軍官們告别,跟着他們的穆爾西德小跑着走了。
大家照例談論着離去的人。
&ldquo真是條好漢!&rdquo &ldquo他像狼一樣撲向阿爾斯蘭汗,臉色都變了。
&rdquo &ldquo他真會吹牛,準是個騙子手。
&rdquo彼得羅科夫斯基說。
&ldquo上帝保佑,但願俄國多些這樣的騙子手。
&rdquo瑪麗雅忽然憤憤地插嘴說。
&ldquo他在我們家住了一個星期,隻看到他好的,沒看到他壞的,&rdquo她說,&ldquo人又和氣又聰明,又通情達理。
&rdquo &ldquo您怎麼都知道呢?&rdquo &ldquo我自然知道。
&rdquo &ldquo愛上他了,是嗎?&rdquo彼得羅夫走進來說,&ldquo就是這麼一回事。
&rdquo &ldquo是愛上他了。
這關您什麼事?明明是個好人,為什麼還要說他壞話。
他是鞑靼人,可是個好人。
&rdquo &ldquo對的,瑪麗雅,&rdquo布特勒說,&ldquo您辯護得太好了。
&rdquo 二十一 在車臣前線要塞,居民的生活依舊如故。
後來,山民來騷擾過兩次,幾連步兵、哥薩克騎兵和民團出動鎮壓,但兩次都沒能制止山民的騷擾。
山民出來活動,有一次在伏茲德維任斯克趕走八匹正在飲水的馬,還打死了一個哥薩克。
自從上次搗毀那個山村以來,沒有再進行過襲擊。
巴略金斯基公爵新近被任命為左翼長官,他正在部署一次對車臣地區的大規模軍事行動。
巴略金斯基公爵是皇太子的朋友,做過卡巴爾金斯基團團長,現任整個左翼的長官。
他一到格羅茲尼要塞,就集結部隊,繼續執行契爾内舍夫寫信轉告伏隆卓夫的皇帝制訂的計劃。
集結在伏茲德維任斯克的部隊開到庫林斯克陣地,然後駐紮在那裡砍伐樹林。
小伏隆卓夫住在一座豪華的呢絨帳篷裡。
他的妻子瑪麗雅也常到營地來,并在那裡過夜。
巴略金斯基同瑪麗雅的關系已成為公開秘密,她一到營地,夜間就得派密探放哨,弄得非宮廷軍官和士兵都臭罵她。
山民常常偷偷把大炮推近,向營地開炮。
但炮彈多半都打不中,因此對這種射擊沒有采取什麼措施。
如今為了防止山民開炮使瑪麗雅受驚,就派出幾個密探。
但為了不讓這貴婦人受驚,天天晚上都得放哨,這使人感到委屈和厭惡,因此士兵們和擠不進上流社會的軍官們就用難聽的字眼臭罵瑪麗雅。
瑪麗雅同大胡子哈涅菲(哈吉穆拉特随身隻帶兩個人:哈涅菲和艾達爾)吵過架,有一次把他從廚房裡推出去,而為這事哈涅菲差點兒沒把她殺死。
盡管如此,瑪麗雅對哈吉穆拉特卻特别有好感,很尊敬他,同情他。
現在她不再給哈吉穆拉特送飯,而把這事交托給艾達爾,但她一有機會就去看他,巴結他。
她十分關心贖回他家眷一事的談判,知道他家裡有幾個妻子兒女,多大年紀,每次密探來過之後,她總要打聽談判的結果。
布特勒在這一個星期裡已同哈吉穆拉特成為好朋友。
有時哈吉穆拉特到他屋裡,有時布特勒到他屋裡。
有時他們通過翻譯談話,有時用他們自己的方法,打手勢,但主要是用微笑。
哈吉穆拉特顯然很喜歡布特勒,這從艾達爾對布特勒的态度上看得出來。
布特勒每次走進哈吉穆拉特屋裡,艾達爾總是高興地露出雪白的牙齒迎接,連忙放好墊子請他坐。
要是布特勒佩着長劍,就替他解下。
布特勒同哈吉穆拉特的奶兄弟大胡子哈涅菲也搞熟了,兩人談得很投機。
哈涅菲知道許多山歌,唱得挺好聽。
哈吉穆拉特為了讓布特勒高興,就命令哈涅菲唱他最喜愛的山歌。
哈涅菲是個男高音,吐詞清晰,唱起來特别有感情。
有一首山歌哈吉穆拉特特别喜歡,它那悲壯的曲調也使布特勒感動。
布特勒請翻譯介紹歌詞,并把它記下來。
這首歌是唱殺親之仇的,也就是哈涅菲同哈吉穆拉特之間的事情。
歌詞是這樣的: 等我墳上的土幹了,親娘啊,你就會把我遺忘!等我墓地上荒草萋萋,老爹啊,荒草就會埋沒你的悲傷。
姐姐的眼淚有一天會流幹,她心裡也有一天不再悲傷。
但在我的死仇沒有報以前,我的大哥啊,你可不能把我忘記。
我的二哥啊,在你沒躺到我旁邊以前,你也不能把我忘記。
子彈哪,你渾身發燙,帶來死亡,但你難道不是我忠實的奴隸?黑土啊,你将把我埋葬,但我的馬蹄不是正踩在你身上?死神哪,你渾身冰涼,但我是你的主人。
土地将容納我的軀體,天堂會接受我的靈魂。
哈吉穆拉特聽這首歌時總是閉着眼睛。
等到聲音越來越低,歌曲快要結束時,哈吉穆拉特總是用生硬的俄語說:&ldquo這歌挺不錯,意思挺明白。
&rdquo 由于哈吉穆拉特的來到以及接近他和他的穆裡德,布特勒聽了這種頌揚山民剽悍性格的歌,格外感動。
他給自己弄來契爾克斯外套、短襖和裹腿,自認為是個山民,過着同山民一樣的生活。
哈吉穆拉特動身那天,彼得羅夫找了幾個軍官給他送行。
哈吉穆拉特一身出門打扮,瘸着腿,快步走進屋裡來的時候,有幾個軍官坐在茶桌旁&mdash&mdash瑪麗雅正在那裡斟茶&mdash&mdash有幾個軍官坐在擺着伏特加、契希爾和冷菜的另一張餐桌旁。
大家都站起來,一個個同他握手問好。
彼得羅夫請他坐軟榻,他道了謝,但坐到靠窗的椅子上。
他進去時,屋裡鴉雀無聲,但這并沒使他感到困惑。
他留神地環顧一張張臉,然後若無其事地把目光停在桌上的茶炊和冷菜上。
潑辣的軍官彼得科夫斯基第一次看到哈吉穆拉特,就通過翻譯問他是不是喜歡梯弗利斯。
&ldquo阿伊雅。
&rdquo他說。
&ldquo他說喜歡。
&rdquo翻譯回答。
&ldquo那麼他最喜歡什麼?&rdquo 哈吉穆拉特作了回答。
&ldquo他最喜歡看戲。
&rdquo &ldquo那麼,總司令家的舞會他喜歡不喜歡?&rdquo 哈吉穆拉特皺起眉頭。
&ldquo每個民族都有自己的風俗。
我們那兒的婦女不興那樣穿戴。
&rdquo他對瑪麗雅瞧了一眼,說。
&ldquo怎麼,他不喜歡嗎?&rdquo &ldquo我們那兒有一句諺語,&rdquo他對翻譯說,&ldquo狗請驢吃肉,驢請狗吃草,兩個都挨餓。
&rdquo他微微一笑,&ldquo每個民族都有自己的好風俗。
&rdquo 話沒有再談下去。
有的軍官在喝茶,有的在吃冷菜。
哈吉穆拉特把給他沏的茶放在面前。
&ldquo你要什麼?奶油?面包?&rdquo瑪麗雅把吃的東西遞給他,問道。
哈吉穆拉特點點頭。
&ldquo那麼,我們要分手了!&rdquo布特勒碰碰哈吉穆拉特的膝蓋,說,&ldquo什麼時候再見面?&rdquo &ldquo再見,再見,&rdquo哈吉穆拉特笑着用俄語說,&ldquo你是個好朋友,好朋友。
可是我得走了。
&rdquo他說,向要去的方向擺擺頭。
艾達爾肩上搭着一件很大的白色衣服,手拿馬刀,出現在房門口。
哈吉穆拉特向他招招手。
艾達爾大踏步走到哈吉穆拉特跟前,把白鬥篷和馬刀交給他。
哈吉穆拉特站起來,拿起鬥篷把它扔到另一隻手裡,對翻譯說了句什麼,就把鬥篷交給瑪麗雅。
翻譯說:&ldquo他說,你誇獎這鬥篷,那就送給你。
&rdquo &ldquo幹嗎送我呀?&rdquo瑪麗雅漲紅了臉,說。
&ldquo應該這樣。
這是我們的規矩。
&rdquo哈吉穆拉特說。
&ldquo哦,那謝謝您了,&rdquo瑪麗雅收下鬥篷,說,&ldquo但願上帝保佑您救出兒子。
好一個槍騎兵,&rdquo她添上說,&ldquo您翻譯給他聽,我祝他早日救出家眷。
&rdquo 哈吉穆拉特瞧了瑪麗雅一眼,贊許地點點頭,然後從艾達爾手裡接過馬刀,送給彼得羅夫。
彼得羅夫收下馬刀,對翻譯說:&ldquo你告訴他,讓他騎我那匹棗紅骟馬去,我沒有别的東西可以送他。
&rdquo 哈吉穆拉特舉起手來搖搖,表示他什麼也不需要,他也不接受那匹馬,然後指指山和自己的心,向門口走去。
大家都跟着他走去。
留在屋裡的軍官拔出馬刀,察看刀刃,斷定這是真正的古爾德寶刀[37]。
布特勒跟哈吉穆拉特一起走到門前台階上。
這時發生了一件誰也沒料到的事,要不是哈吉穆拉特生來機智、果斷和靈敏,他的命差一點兒就給斷送了。
庫梅克人的塔施-吉楚村居民十分尊敬哈吉穆拉特,多次來要塞看望這位赫赫有名的副帥,而且在哈吉穆拉特離開前三天請他星期五到他們的清真寺去。
居住在塔施-吉楚村的幾個庫梅克王爺卻痛恨哈吉穆拉特,同他有殺親之仇,得知這件事,就向人民宣布,不準哈吉穆拉特進清真寺。
人民騷動起來,同王爺方面的人發生了械鬥。
俄國長官鎮壓了山民,并派人叫哈吉穆拉特不要進清真寺。
哈吉穆拉特沒有去,大家以為事情就此結束。
但就在哈吉穆拉特走上台階準備上馬時,庫梅克王爺阿爾斯蘭汗(他認識布特勒和彼得羅夫)騎馬來到彼得羅夫家。
阿爾斯蘭汗看見哈吉穆拉特,就拔出手槍對準他。
但沒等他開槍,哈吉穆拉特雖然腿瘸,卻像貓一樣敏捷地沖下台階向阿爾斯蘭汗撲去。
阿爾斯蘭汗開了槍,但沒有打中。
哈吉穆拉特跑到他跟前,一手抓住他的缰繩,一手拔出短劍,用鞑靼語大喝一聲。
布特勒和艾達爾同時向敵人奔去,抓住他們的手。
彼得羅夫聽見槍聲走出來。
&ldquo你這是怎麼搞的,阿爾斯蘭汗,竟在我家裡幹起這種勾當來!&rdquo他得知是怎麼一回事後,說,&ldquo兄弟,這樣不好。
在野外可以聽你們的便,但怎麼能在我家裡幹這種殺人的事。
&rdquo 阿爾斯蘭汗個兒矮小,留着黑色小胡子,臉色蒼白,渾身哆嗦,跳下馬來,惡狠狠地瞪了哈吉穆拉特一眼,就跟彼得羅夫一起走進屋裡。
哈吉穆拉特回到馬匹前,沉重地喘着氣,微笑着。
&ldquo他為什麼要殺他?&rdquo布特勒通過翻譯問。
&ldquo他說,他們有這樣的規矩,&rdquo翻譯轉達哈吉穆拉特的話,&ldquo阿爾斯蘭汗應該向他報殺親之仇,所以要殺他。
&rdquo &ldquo那麼,萬一阿爾斯蘭汗在路上趕上他,那該怎麼辦?&rdquo布特勒問。
哈吉穆拉特微微一笑。
&ldquo那有什麼,他要是把我殺了,那也是真主的意思。
嗯,再見。
&rdquo他又用俄語說,然後抓住馬鬃,環視了一下所有來送行的人,又親切地同瑪麗雅對視了一眼。
&ldquo别了,大嫂,&rdquo他對她說,&ldquo謝謝你。
&rdquo &ldquo上帝保佑,上帝保佑您早日救出家眷。
&rdquo瑪麗雅說。
他不懂她的話,但知道她同情他,就向她點點頭。
&ldquo記着,别忘記老朋友。
&rdquo布特勒說。
&ldquo告訴他,我是他的忠實朋友,永遠不會忘記他。
&rdquo他通過翻譯回答。
他雖然瘸着一條腿,但一碰到馬镫,就輕盈地翻身坐到高高的馬鞍上。
他整整馬刀,習慣地摸摸手槍,以山民特有的威武姿态離開彼得羅夫家。
哈涅菲和艾達爾也騎上馬,親切地跟主人和軍官們告别,跟着他們的穆爾西德小跑着走了。
大家照例談論着離去的人。
&ldquo真是條好漢!&rdquo &ldquo他像狼一樣撲向阿爾斯蘭汗,臉色都變了。
&rdquo &ldquo他真會吹牛,準是個騙子手。
&rdquo彼得羅科夫斯基說。
&ldquo上帝保佑,但願俄國多些這樣的騙子手。
&rdquo瑪麗雅忽然憤憤地插嘴說。
&ldquo他在我們家住了一個星期,隻看到他好的,沒看到他壞的,&rdquo她說,&ldquo人又和氣又聰明,又通情達理。
&rdquo &ldquo您怎麼都知道呢?&rdquo &ldquo我自然知道。
&rdquo &ldquo愛上他了,是嗎?&rdquo彼得羅夫走進來說,&ldquo就是這麼一回事。
&rdquo &ldquo是愛上他了。
這關您什麼事?明明是個好人,為什麼還要說他壞話。
他是鞑靼人,可是個好人。
&rdquo &ldquo對的,瑪麗雅,&rdquo布特勒說,&ldquo您辯護得太好了。
&rdquo 二十一 在車臣前線要塞,居民的生活依舊如故。
後來,山民來騷擾過兩次,幾連步兵、哥薩克騎兵和民團出動鎮壓,但兩次都沒能制止山民的騷擾。
山民出來活動,有一次在伏茲德維任斯克趕走八匹正在飲水的馬,還打死了一個哥薩克。
自從上次搗毀那個山村以來,沒有再進行過襲擊。
巴略金斯基公爵新近被任命為左翼長官,他正在部署一次對車臣地區的大規模軍事行動。
巴略金斯基公爵是皇太子的朋友,做過卡巴爾金斯基團團長,現任整個左翼的長官。
他一到格羅茲尼要塞,就集結部隊,繼續執行契爾内舍夫寫信轉告伏隆卓夫的皇帝制訂的計劃。
集結在伏茲德維任斯克的部隊開到庫林斯克陣地,然後駐紮在那裡砍伐樹林。
小伏隆卓夫住在一座豪華的呢絨帳篷裡。
他的妻子瑪麗雅也常到營地來,并在那裡過夜。
巴略金斯基同瑪麗雅的關系已成為公開秘密,她一到營地,夜間就得派密探放哨,弄得非宮廷軍官和士兵都臭罵她。
山民常常偷偷把大炮推近,向營地開炮。
但炮彈多半都打不中,因此對這種射擊沒有采取什麼措施。
如今為了防止山民開炮使瑪麗雅受驚,就派出幾個密探。
但為了不讓這貴婦人受驚,天天晚上都得放哨,這使人感到委屈和厭惡,因此士兵們和擠不進上流社會的軍官們就用難聽的字眼臭罵瑪麗雅。